Тайны Палм-Бич

Пулитцер Роксана

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

 

 

Глава 13

Озарение пришло к Мег в тот момент, когда она снимала Тиффани Кинг. Ей не требовалось помощи Эштон или Хэнка, чтобы заполучить Тиффани. Эта женщина прямо-таки жаждала рекламы. Она готова была потратить любую сумму денег, чтобы увидеть свое имя в печати. Ходили слухи, что ее папа (именно так она всегда называла своего отца) – шумливый и нахальный, вышедший из низов антрепренер из Техаса, которого она не допускала в Палм-Бич, – истратил сотни долларов на то, чтобы Тиффани появилась на обложке журнала «Город и деревня». Говорили также, что с этой же целью он ведет переговоры с журналом «Ярмарка тщеславия».

По мнению Мег, о Тиффани слишком уж много было разговоров. Это весьма скучная особа – к такому выводу пришла Мег, пытаясь найти интересные позы. У Тиффани было лицо с правильными чертами, но без каких-либо ярко выраженных черт характера. Еще до проявления первой пленки Мег поняла, что эти снимки вполне могут быть заменены снимками десятков других хорошеньких и совершенно безликих, типично американских блондинок. Однако Тиффани, которая была неутомима, если хотела чего-то добиться, буквально ходила за Мег по пятам с первой минуты, как только узнала о ее задании, и Мег без особой охоты наконец согласилась фотографировать ее. Во-первых, лучше уж потратить на Тиффани несколько часов, чем в течение всего времени пребывания в Палм-Бич отбиваться от нее. Во-вторых, не было оговорено, что Мег обязательно должна использовать снимки, коль уж они сделаны.

Тиффани хотела, чтобы ее сфотографировали не только рядом с ее лошадью, собаками и коллекцией фарфора, но и с телохранителем на заднем плане. Мег подумала, что этот снимок, где Тиффани позирует на фоне зеленого газона и озера Уорт, с телохранителем в отдалений, получится достаточно выразительным. Он будет свидетельствовать о том, что она держит мужчину не только для охраны. Когда телохранитель подошел ближе и спросил Тиффани, может ли он считать себя свободным, Мег увидела его лицо, и в ее памяти словно что-то щелкнуло. Мужчина говорил по-испански, судя по его черным как смоль волосам в нем была индейская кровь. Мег вспомнила другое лицо – лицо человека, которого она видела с балкона в Саут-Бич два дня назад. Нет, Меррит разговаривал не с этим человеком (а в том, что то был Меррит, Мег не сомневалась, несмотря на возражения Спенса), но сходство было удивительным.

Внезапно до нее дошло, почему мужчина, с которым говорил Меррит, показался ей знакомым. Несколько лет назад, когда Мег только начинала карьеру, она работала помощником фотографа в обычном журнале. Она проявила множество фотографий знаменитостей, в том числе из мира организованной преступности. Сейчас Мег была почти уверена, что человек, с которым разговаривал Меррит, был одним из них. Ей лишь хотелось вспомнить, кто именно.

Добравшись до отеля, Мег позвонила Хэнку Шоу.

– Вы говорили, – сказала она, когда тот взял трубку, – что я могу обратиться к вам, если возникнет необходимость. С помощью вашей электронной системы вы можете получить доступ к архивам издательств.

– Я могу получить доступ ко всему, кроме сверхсекретных планов Пентагона. Вообще-то, вероятно, я могу добраться и до них, но по телефону не буду признаваться в этом.

Хэнк Шоу, подумала Мег, хватая сумку с фотокамерой и ключи от машины, пребывает в каком-то эйфорическом состоянии. Интересно, что может повергнуть миллиардера в такое состояние?

Дворецкий проводил Мег в библиотеку. Хэнк Шоу, сидевший за громадным письменным столом, не встал при ее появлении. Они оба понимали, что речь идет о деле. Он жестом показал на один из стульев возле стола.

– Вы не могли бы сказать, в чем дело? – Слова прозвучали скорее как приказ, чем как вопрос.

– Не знаю, как объяснить, – начала Мег. – На первый взгляд все кажется совершенно невозможным, невероятным.

– Что именно?

– На днях я была в Саут-Бич и видела там Меррита Кенделла и…

Хэнк покачал головой:

– Это действительно невозможно. Меррит ни за что не поедет в Саут-Бич.

– Тем не менее он был там. Я в этом уверена.

– Почему? Вы говорили с ним?

– Нет, – призналась она. – Но я видела его вовсе не мельком. Я наблюдала за ним несколько минут. И он находился не очень далеко от меня. Я стояла на балконе, а он – на пирсе, в нескольких ярдах.

– Ну хорошо, я вам верю. Допускаю, что появление Меррита в Саут-Бич может удивить, но это еще не причина для аншлагов в газете. Поймите, я не намерен зажимать рот прессе или делать что-либо вроде этого.

Хэнк и в самом деле был в удивительно приподнятом расположении духа. Мег снова задала себе вопрос, что привело его в столь хорошее настроение.

– Остается добавить только одно: Меррит разговаривал с мужчиной.

Легкая тень пробежала по лицу Хэнка.

– Я не занимаюсь диффамацией. Сексуальная ориентация – это его личное дело. Иными словами, мои журналы и газеты не подвергают людей остракизму из-за этого.

Мег пододвинула стул поближе к столу.

– Я тоже не занимаюсь диффамацией. И меня совершенно не интересует, с кем Меррит Кенделл или кто угодно спит. Я приехала по совершенно иной причине.

Хэнк откинулся на спинку громадного кресла и улыбнулся:

– Очень хорошо, стало быть, у нас полное единодушие. Продолжайте.

Мег заколебалась. Она могла догадываться, как отреагирует Хэнк на еще одну сторону всей этой истории. Если он рассердился сейчас, то что подумает, когда она скажет, что Меррит Кенделл связан с кем-то из фигурантов преступного мира?

– Я знаю, что вы не склонны мне верить… – начала она.

– А вы попробуйте. Я не делаю заключений лишь по выражению лица человека.

– Ну… – После некоторых колебаний Мег словно бросилась головой в омут. – Мне кажется, я узнала человека, с которым говорил Меррит. По крайней мере я видела его снимки раньше. – Мег вкратце рассказала о своей работе в качестве помощника фотографа в одном из конкурирующих журналов.

– То есть вы хотите сказать, что видели, как Меррит Кенделл разговаривал с неким мужчиной, и этот тип напомнил вам человека, фотографию которого вы видели несколько лет назад. Вы в самом деле полагаете, что этот человек принадлежит к преступному миру? – недоверчиво переспросил Хэнк.

– Я профессиональный фотограф и не так легко забываю лица людей. Тем более лица тех людей, фотографии которых я проявляла.

– Значит, вы хотите сесть у меня в доме и просмотреть файлы моих журналов за несколько лет, чтобы найти снимок одного из мужчин, фамилию которого вы даже не знаете. Это похоже на поиски иголки в стоге сена.

– Во-первых, речь не идет о столь длинном промежутке времени. Я работала в журнале всего год, это значительно сужает круг поиска.

Хэнк улыбнулся:

– А во-вторых?

– Во-вторых, разве это не заслуживает внимания? Если и в самом деле здесь что-то происходит, неужели вы не хотите, чтобы ваши газеты и журналы рассказали об этом?

– Я думая, вы фотограф, а не журналист, проводящий расследование.

– Я женщина с пытливым складом ума.

Улыбка Хэнка стала еще шире.

– И, разумеется, вашей карьере не повредит, если вы раскопаете что-нибудь вроде этого.

– Я не говорила, что я абсолютная альтруистка.

– Спасибо за откровенность. Не переношу лицемерия. Ну что ж. – Он нажал кнопку на письменном столе и встал. – Я вызываю секретаря. Она покажет вам, как действовать. – Хэнк жестом указал в сторону компьютеров. – Если вам понадобится что-то еще, позвоните. – Шоу направился к двери, выходящей на террасу. – Да, и еще одна вещь. Если вы найдете этого человека…

– Когда я его найду…

– Дайте мне знать. Немедленно.

Хэнк остановился в дверях и немного подумал. Он не собирался давать материал о Меррите или любом другом Кенделле в своих газетах, но у него было много причин, чтобы знать, что все-таки происходит.

Мег и секретарша – невероятно бледная женщина, словно она никогда не выходила из офиса на солнце, – в течение трех часов просматривали файлы за год. Мег выводила на дисплей снимок за снимком всех мужчин, даже тех, чьи лица были частично закрыты, но ни один из них не был тем человеком, с которым Меррит разговаривал на пирсе. Она была разочарована и даже несколько обескуражена, однако уверенности ее это не поколебало. Она знала, что видела фотографию этого человека. Единственным объяснением могло быть то, что фото не попало в файлы.

Она стала просматривать файлы во второй раз, когда Хэнк вошел в библиотеку.

– Как успехи?

Мег отвела взгляд от дисплея и, стараясь не выглядеть слишком сконфуженной, ответила:

– Пока я его не нашла.

Шоу сказал секретарше, что она свободна, и, когда женщина покинула комнату, обернулся к Мег:

– Может быть, он не существует?

– Я понимаю, что вы считаете невозможным… чтобы Меррит Кенделл был замешан в чем-то таком…

– Напротив, Мег, в жизни все возможно. И уж тем более я не стану ручаться за то, что тот или иной человек не коррумпирован. Я лишь хочу сказать, что ваше воображение далеко вас завело.

– Я уже говорила вам, что едва ли могу забыть фотографию, которую проявляла.

Хэнк вздохнул:

– Возможно. Сожалею, что вы потратили напрасно столько времени. Я искренне доволен вашей работой для «ХЖ». И мне нравится ваша идея – сделать на базе статьи богато иллюстрированное издание большого формата.

– Откуда вы знаете о моих планах?

– Это моя обязанность – знать о таких вещах. Хочу посоветовать: не предавайте значения подозрениям, которые могут помешать вам. И что бы вы ни делали, не говорите об этом никому. Включая Спенсера Кенделла.

– Есть ли здесь что-нибудь такое, о чем вы не знаете? – удивленно спросила Мег.

– Очень мало.

Мег поблагодарила Хэнка и направилась к двери, выходящей к бассейну, но он остановил ее.

– Думаю, вам будет лучше пройти через дом, – сказал Хэнк и проводил ее к другой двери.

Мег пожала ему руку, еще раз поблагодарила и вышла из комнаты, размышляя о том, кто находился возле бассейна Хэнка, – он явно не хотел, чтобы Мег видела этого человека. Когда Мег шла по длинной галерее, она не удержалась и бросила взгляд на бассейн для послеобеденного купания.

Поначалу Мег удивилась тому, что Хэнк хотел это скрыть. Она знала, что он и Эштон Кенделл были друзьями. Эштон упомянула об этом при первой встрече с Мег, надеясь тем самым припугнуть ее. Удивительно, что все казалось теперь таким далеким. Мег вспомнила Эштон с механиком в лодке. Она целый день гадала, что именно привело Хэнка Шоу в столь приподнятое расположение духа. Эштон лежала в полосатом серо-белом шезлонге с закрытыми глазами. Ее лицо выражало покой и умиротворение. Сейчас, впервые с момента знакомства с Эштон, Мег подумала, что графиня, безусловно, красивая женщина. И вдруг она поняла, что привело Хэнка Шоу в хорошее настроение.

Вторая мысль родилась у нее лишь тогда, когда она добралась до своей комнаты в отеле. Хэнк Шоу посоветовал ей никому не говорить о своих подозрениях. Подразумевалось – ради ее блага. Но может быть, он печется о своем благе? В конце концов, и он, и Меррит заседают в совете директоров Фонда Кенделлов. Кто знает, в каких еще советах они заседают вместе и какие другие интересы их связывают? Конечно, может быть, он и в самом деле хотел ее защитить. А может, всего лишь пытался спасти свою шкуру.

Алессандро снова пребывал в дурном настроении. На сей раз, похоже, ничто не способно было вывести его из этого состояния. Ни мысль о том, чтобы провести время с какой-нибудь услужливой и привлекательной женщиной, ни перспектива новой вылазки на Багамы, ни даже каталог лодочного оборудования, который он листал, сидя у бассейна своего пустого дома. Хуже всего, что он так вышел из себя. Граф Монтеверди не позволял женщинам выводить его из равновесия. Он не позволял этого делать ни своей жене, ни этой мисс Никто – фотографу. И тем не менее им это каким-то образом удалось. Алессандро снова бросил взгляд на дом. Когда он появился здесь полчаса назад, то слышал шум открываемых и закрываемых дверей, шаги слуг, которые призваны заботиться о нем и Эштон, однако, несмотря на все это, дом казался заброшенным и необитаемым. Алессандро не мог понять, куда подевалась Эштон. Конечно же, здесь замешан мужчина, и обычно Алессандро было на это наплевать. Пусть тешится со своими механиками и массажистами. Мысль об этом слегка развеселила и даже возбудила его. Однажды ему удалось увидеть, как жена занималась любовью с кем-то из них, – он даже не помнит, с кем именно. Она была в бельведере, рядом с озером, Алессандро наблюдал за ней сверху, из окна. Сцена завела его до такой степени, что когда кончил любовник Эштон, Алессандро также испытал оргазм. Но что-то говорило ему, что сейчас у Эштон все иначе. Сейчас она не просто сексом со слугами занимается. Сейчас у нее любовный роман. И как ни удивительно, это его беспокоило. И беспокоило весьма основательно.

И дело было не в ревности. Его просто злило, что он потерял власть над женой. Ему было странно ощущать свое бессилие. Это чувство было не просто невыносимым, оно было для него беспрецедентным.

Мало того, так еще и эта проклятая баба с фотокамерой продолжает бегать от него. Мег Макдермот, эта мисс Никто из Ниоткуда, имеет наглость отверг гать его, графа Джованни Алессандро Руджеро Монтенья ди Монтеверди. Да он бы умер от смеха, если бы не был так взбешен. Да кто она такая, что она о себе вообразила? Если бы он составил список женщин, с которыми переспал, это читалось бы как справочник высшего общества «Кто есть кто». Богатые женщины, красивые женщины, титулованные женщины. Две принцессы из двух разных стран, Даже три, потому что он чуть не забыл про дочь второй из них. Этого нельзя простить. Единственное утешение, что у Спенсера дела не лучше. День или два назад в разговоре со Спенсером он пошутил, что тот отложил занятия теннисом. Спенс признался, что ему было не до того после бурного вечера в Саут-Бич.

– Ты же знаешь, как это бывает, – пояснил Спенсер. – Утром просыпаешься и не понимаешь, где ты. Или, – добавил он со смешком, – с кем ты и кто с тобой.

– Стало быть, тебе не удалось завладеть нашим маленьким призом?

Спенсер сокрушенно покачал головой:

– Не имел счастья.

Алессандро похлопал его по спине:

– Продолжай в том же духе, старик, и не теряй надежды.

Спенсер, должно быть, и в самом деле перебрал, потому что как-то вдруг помрачнел, словно Алессандро обидел его этим дружеским шлепком по спине.

– Послушай, Алессандро, может, нам стоит позабыть обо всем этом?

Именно тогда Алессандро понял: пусть он сам не добился прогресса в отношениях с Мег, но у Спенсера успехи и того хуже.

– Ни за что на свете! – возразил он. – У меня нет ни малейшего желания упускать ее или десять тысяч долларов.

Беда лишь в том, что Мег все время ускользает. Утром Алессандро попробовал пригласить ее на обед, но она сказала, что собирается вечером быть на приеме.

– Великолепно! – сказал он. – Я вас подвезу. Мы можем отправиться вместе.

Он вовсе не собирался идти на этот вечер, потому что это был один из тех бенефисов, на которых, как обнаружили спонсоры за неделю до этого события, количество гостей оказалось меньше ожидаемого, и поэтому бенефис сделали открытым для каждого, кто способен выложить несколько тысяч долларов за обед. Однако он пойдет, если Мег отправится с ним. Кроме того, там будет Эштон, и мысль, что он соблазнит девушку под носом Эштон, его основательно развеселила.

Однако Мег сказала, что она уже договорилась с кем-то другим сопровождать ее.

– Я увижу вас там, – улыбнулась она. – Зарезервирую для вас танец, – добавила она, словно он был какой-то неоперившийся юнец. Все его существо восстало против этого. Он и сейчас не мог подавить свой гнев.

Надо куда-нибудь выбраться отсюда. Алессандро подумал о Багамах. При воспоминании о той ночи он почувствовал возбуждение. Он вспомнил, как эффектно смотрелись длинные светлые волосы шведки на фоне темнокожей миниатюрной камбоджийки. Он получил не только сексуальное, но и эстетическое удовольствие. Но проблема заключалась в том, что, как он знал по опыту, повторить прошлое невозможно. Кроме того, похоже, он не способен сегодня оплатить свои сексуальные забавы, поскольку расплачивается деньгами Эштон.

Алессандро сидел возле бассейна, уставившись на телефон на столике. Ему не давал покоя разговор с Мег. Отказавшись с ним пойти, она сказала, что должна бежать, потому что договорилась с Тиффани Кинг, которую будет фотографировать. Интересно, почему эта идея не пришла ему в голову раньше? Будет весьма недурно провести день в постели с Тиффани. Пожалуй, это поправит ему настроение и прибавит оптимизма.

Трудно возразить против того, что Тиффани вульгарна. Взять хотя бы ее имя, которое он не мог произнести без смеха. Затем ее дом, который напоминал дорогой бордель. Нет, это не совсем верно. Он бывал в борделях, которые отделаны с гораздо большим вкусом, чем этот помпезный, в позолоте и мраморе псевдопалаццо. Однако кое-что в ней все-таки привлекает. У нее прямо-таки необъятные груди. Если бы такие груди были у его жены, это было бы скорее всего неприятно. Но у любовницы – совсем другое дело. И потом Тиффани где-то научилась очень здорово работать ртом. Несколько часов подряд. Она была поистине неутомима – этим качеством он гордился и сам. В последние недели у них стала популярна такая забава – кто из них продержится дольше.

Алессандро снял телефонную трубку, но затем передумал. Он сделает ей сюрприз. Ему понравилась идея прийти к ней, заставить ее бросить свое занятие и затащить на целый день в постель. Это давало ему возможность почувствовать свою власть и силу. Кроме того, была еще одна вещь, в которой он не сомневался. Тиффани не посмеет ему отказать.

 

Глава 14

Платье ниспадало с вешалки наподобие волнистого потока белого атласа. Мег несла его перед собой, до конца не веря, что платье было ее, по крайней мере на этот вечер. Она все еще не могла переварить то, что на ней будет платье, которое стоит больше, чем она заработала в первый год в должности внештатного фотографа. И этим она также была обязана Хэнку Шоу.

– Если вы хотите вписаться в здешнее общество, – сказал он ей через пару дней после дня рождения Эштон, когда она случайно с ним столкнулась, – вам нужен гардероб.

Мег сама об этом думала, но не представляла, как решить этот вопрос. «ХЖ» неплохо платил ей за выполнение задания, но не настолько хорошо, чтобы она могла приобрести полдюжины платьев, сшитых на заказ. Она понимала, что не может включить их в смету расходов. Достаточно и того, что журнал оплачивает ее проживание в отеле «Бурунье».

– У меня есть несколько вещей, – сказала она Хэнку, – и надеюсь, я смогу купить еще кое-что.

– Не совсем то, что вам требуется, и не на те деньги, которые вам платят мои редакторы. Вам не надо ничего покупать. Вы можете брать напрокат то, что вам требуется.

– Брать напрокат? У кого?

– У людей, которые придумывают фасоны. В магазинах, которые их, продают.

– Но зачем давать напрокат платья, которые можно продать?

– По той же самой причине, по какой они дают их напрокат доброй половине здешних женщин. Можете мне поверить, не в пример вам эти женщины могут себе позволить их приобрести. То же самое с драгоценностями.

– И все же я не понимаю.

– Допустим, женщина является председателем комитета какой-нибудь благотворительной организации. Она берет напрокат платье у модельера. Проводит немалую часть времени за обедом и на балу, ее фотографируют в этом платье. По этой части вы знаете все, наверное, лучше меня. На следующее утро она возвращает платье, но зато в течение нескольких недель несколько десятков журналов украшают фотографии миссис М. в платье, изготовленном модельером Н. А дальше вы знаете сами. Во всей Америке или по крайней мере в Хьюстоне, Далласе, Чикаго и в некоторых других городах женщины, которые могут позволить себе потратить несколько тысяч долларов на платье, заказывают их у этого модельера. Так что это чистой воды реклама.

В общем и целом Мег поняла идею, но не могла представить, насколько это применимо к ней.

– Я не столь важная особа. Даже если мои фотографии появятся в журналах, кто обратит внимание на мою одежду?

Хэнк засмеялся.

– В этом мире значение имеют две вещи, если не брать во внимание родословную. Для мужчин – это деньги и власть. Для женщин – внешность. Вас сфотографируют на приеме, ваши фото появятся в журналах, и, раньше чем вы успеете сообразить, именитые модельеры будут упрашивать вас носить их платья. Но чтобы сдвинуть это дело с места, я скажу своему секретарю, чтобы она сделала несколько звонков.

Неся платье на вытянутых руках, словно это была какая-то божественная святыня, Мег подошла к зеркалу. Она уже сделала прическу и макияж. Она подняла руки, длинное платье скользнуло по телу вниз. Мег посмотрела в зеркало. Материя была плотная, но мягкая. Она не сжимала тело, а мягко его обволакивала. Декольте свободно сдвигалось на лифе. Когда Мег сделала шаг вперед, длинная нога проглянула в разрезе, который шел от щиколотки до середины бедра.

Мег повернулась к зеркалу спиной и посмотрела через плечо. Элегантная складка доходила до талии, не закрывая нижней части равномерно загорелой спины. Бронзовая кожа эффектно контрастировала с белым атласом, который имел легкий кремовый оттенок. Мег пригладила платье на бедрах. И только тогда заметила. Ее трусики – единственный, кроме платья, предмет, который был на ней, – обозначились под платьем. Мег приподняла подол и решительно их сняла. Теперь платье идеально обтягивало ее, нигде не топорщилось и вообще могло сойти за вторую кожу. Мег стояла перед зеркалом и любовалась своим отражением. Она никогда не выглядела столь привлекательно. И дело было не только в том, как она выглядела, но еще и в том, как она себя чувствовала. Каждое движение приносило ей ощущение свободы и уверенности. Еще никогда Мег не была столь сексуально привлекательной. И она приняла решение. Сегодня она намерена завершить то, что они начали в Саут-Бич.

Алессандро сказал себе, что самочувствие его значительно улучшилось. День складывался так, как он и ожидал. Он пришел к Тиффани и обнаружил, что у нее находится агент по продаже предметов искусства. Этот человек представился как русский князь.

Ну как же, князь! Самый обыкновенный воришка, торгующий второразрядными иконами и утварью, украденными из русских церквей. Алессандро сказал агенту, чтобы он пришел в другой раз, и даже не дал Тиффани возможности отменить назначенные ею встречи. Она не стала спорить, потому что знала: Алессандро может просто уйти и никогда больше не прийти.

Они поднялись к ней в спальню, и Тиффани по-настоящему ублажила Алессандро. Он не мог понять, как женщина, столь невежественная в искусстве, музыке и прочих красивых вещах, может дарить такое наслаждение. И дело было не только в богатой практике, хотя этого у нее нельзя отнять. Здесь срабатывали еще и инстинкты. Алессандро не знал другой женщины, которая так же легко возбуждается, а возбудившись, уже не имеет тормозов. Не было ничего такого, чего она не сделала бы ему или не позволила ему сделать с ней. Ее развязность была безгранична. И эти огромные груди, которые вызвали бы отвращение, если бы это была жена, чертовски возбуждали Алессандро, когда принадлежали любовнице.

Уходя от Тиффани, он чувствовал себя опустошенным физически, однако уверенность в своих мужских достоинствах была восстановлена. Когда он вышел из своего «астон-мартина» и направился к дому, он чувствовал себя отлично.

Дворецкий встретил его у дверей и подал серебряный поднос с почтой. Алессандро сказал, что почту просмотрит позже испросил, дома ли графиня.

– Пока нет, сэр.

Алессандро бросил взгляд на часы. Седьмой час. Если она собирается на прием – а он знал, что Эштон там будет, поскольку никогда подобные приемы не пропускала, – она должна уже быть дома. Конечно, прическу и макияж она могла сделать не дома, а в салоне на Уорт-авеню.

– Она говорила, когда вернется домой, Джордж?

– Нет, сэр, не говорила.

Алессандро почувствовал, что приятные ощущения покинули его и осталась одна лишь опустошенность. Черт бы ее побрал! Неужто она и в самом деле думает, что, может вести с ним эти игры – с ним, мастером интриги?

Он велел Джорджу приготовить ванну и одежду. Нужно быстро одеться и уехать до того, как Эштон вернется домой. Она может отправляться на прием одна. При этой мысли он улыбнулся, поскольку знал, как не любила Эштон появляться на приеме в одиночестве.

Он отправится на бенефис без Эштон, а к моменту ее появления возьмет под свою опеку Мег.

Служащий открыл дверцу «феррари», и Мег, выходя из машины, заметила, как его взгляд упал на ее длинную загорелую ноту, проглянувшую в разрезе белого атласного платья. Это вызвало у нее улыбку – вовсе не потому, что она желала обольстить служащего, а потому, что хотела, чтобы Спенс видел, как ею восхищаются другие мужчины: А затем, как и предсказывал Хэнк, заработали лампы-вспышки. Толпа фотографов не имела понятия, кто такая Мег, но они видели, что она красива, и сочли ее важной особой.

Спенс бросил ключи от своего «феррари» мальчику, обошел машину, и они направились к клубу «Эверглейдс» по длинному, облицованному плитками испанскому коридору. Хотя Мег никогда здесь не была, она знала историю клуба. Построенный в 1918 году, этот престижный клуб в мавританском стиле представлял собой фантастическое сочетание башен, облицованных плиткой двориков, арок и перекрытий с открытыми взгляду балками.

В зарешеченных углублениях помещались гирлянды крохотных лампочек. Сюжет, автором которого был Брюс Сатка, изображал зимний карнавал. Всюду, куда Мег ни бросала взгляд, она видела фантастические статуи из мерцающего льда, украшенные живыми цветами.

Они медленно двигались и кружили по залу во время часа коктейлей. Мег не помнила, со сколькими людьми она разговаривала и что говорила. Она чувствовала лишь, что Спенсер рядом, слышала, как он смеялся, когда она что-то говорила, ощущала тепло его дыхания, когда он наклонялся к ней. Казалось, вокруг них возникла невидимая стена, отделяющая их от остального мира, словно они были только вдвоем в каком-то особом уголке рая.

Даже когда подошел Алессандро, взял Мег за плечи и, приветствуя, поцеловал ее, задержав в своих объятиях чуть дольше, чем следовало, и устремив на нее гипнотизирующий взгляд, – даже тогда она продолжала оставаться под влиянием чар Спенсера.

Мег многозначительно спросила Алессандро, где Эштон. Алессандро ответил, что она придет позже. Затем появился Меррит и присоединился к ним.

– Я так понимаю, что ты был в Саут-Бич на днях, – сказал Спенсер, после того как они обменялись обычными любезностями, На продолговатом лице Меррита появилось нечто вроде отвращения.

– В Саут-Бич? – насмешливо переспросил он.

Спенсер засмеялся, затем оглянулся, чтобы удостовериться, что Алессандро, который направился к Тиффани Кинг, их не слышит.

– Я говорил Мег, что она все вообразила, но она клятвенно уверяет, что видела тебя. У тебя, случайно, нет двойника или клона?

– Не вижу в этом ничего забавного, – сказал Меррит, обращаясь к Спенсеру, затем повернулся к Мег: – Уверяю вас, что в Саут-Бич вы видели не меня.

– Ладно-ладно. – Спенс сжал руку Мег. – Успокойся, Меррит. Она ведь не обвиняет тебя в чем-либо, а лишь говорит, что видела тебя в Саут-Бич, а это, скажу тебе, если ты сам не знаешь, вовсе не является преступлением.

– Может, ты и в самом деле видела его, – сказал Спенсер Мег после того, как Меррит отошел. – Может, Святой Меррит вовсе не так уж свят. Может, он предавался вполне человеческим забавам в Саут-Бич. Хотя… – Спенсер бросил взгляд в тот конец зала, где стоял Меррит – высокий, прямой, седой – и разговаривал с женой и любовницей жены. – В это трудно поверить.

Объявили о начале обеда, и все двинулись к столам. Мег выяснила, что она сидит между Спенсом и Алессандро. Место Эштон напротив пустовало.

– Ты уверен, что она здорова? – обратился Спенс к Алессандро, когда в качестве первого блюда появились флоридские креветки и клешни крабов. – Она никогда раньше не пропускала приемы. С точки зрения Эштон, он уступает только балу по случаю юбилея Фонда Кенделлов.

– Возможно, она передумала и решила не приходить, – сказал Алессандро. – Она чувствовала себя не очень хорошо, когда я уезжал. – Голос графа звучал непринужденно, словно его нисколько не беспокоила такая мелочь, как состояние здоровья жены, однако Мег заметила, что при этом вены на его висках вздулись.

– Мне это не нравится, – сказал Спенс, потому что знал, в чем Эштон ищет утешения, когда чувствует себя несчастной, и как легко может потерять контроль над собой. Он вспомнил, как однажды сам переборщил с дозой в Саут-Бич. Вспомнил, как в пьяном виде разбил вдребезги несколько машин и как две машины разбила Эштон. А еще одну они угробили вместе, когда были молодыми. Но сейчас он не будет думать об этом. Спенс знал также о любви Эштон к мужчинам, что тоже могло оказаться опасным.

– Я не хочу тратить вечер на разговоры об Эштон, – сказал Алессандро, – когда сижу рядом с самой очаровательной женщиной в этом зале.

Мег почувствовала, как под столом бедро Алессандро прижалось к ее ноге. Она отодвинула стул, чтобы их ноги больше не соприкасались. И вдруг удивилась, что раньше находила его привлекательным.

Оркестр Нила Смита открыл вечер, и Алессандро наклонился к Мег, чтобы пригласить ее на танец. Но прежде чем граф успел это сделать, рука Спенса оказалась на ее локте и он помог ей подняться.

Не успели они ступить на танцевальную площадку, как Мег поняла, что это будет не просто танец. Это будет нечто похожее на занятие любовью.

Она вошла в кольцо рук Спенсера и почувствовала себя удивительно уютно в его объятиях. Лбом она прижалась к его подбородку, и, казалось, ее лоб создан для того, чтобы лежать на этом подбородке. Рука Спенсера покоилась на обнаженной талии и словно ласкала ее. Мег, сама того не сознавая, откликалась на эти ласки. Когда они двигались по площадке, ее тело как бы сливалось с его телом. Твердая грудь Спенса прижималась к округлостям ее грудей, его бедро терлось о ее бедро, и исходящее от него желание передавалось Мег. За окнами огни судов и города, звезды на небе блестели, как бриллианты, люди словно куда-то отдалились, и они танцевали одни в усыпанной звездами их собственной вселенной.

– Я думаю, нам нужно уйти, – шепнул Спенс на ухо Мег, когда музыка замолкла и они остановились, продолжая прижиматься друг к другу.

– Мы не можем уйти раньше полуночи, – возразила Мег, поскольку знала, что в полночь крыша над ними раскроется, и на них хлынет ливень розовато-белых конфетти. Однако ее протест был ложью, потому что никакие эффектные зрелища не шли ни в какое сравнение с тем, что она сейчас чувствовала.

– Мы устроим свой праздник, – наклонившись к ее уху, шепотом пообещал Спенс.

А затем возле них вдруг оказался Алессандро, пригласил Мег на танец и отпустил в адрес Спенса шутку, что Спенс ею не только не владеет, но даже не завоевал на ночь. Шутка была плоская, Мег даже толком не поняла ее и видела, что Спенс тоже не нашел в шутке ничего забавного. Но хуже всего было то, что Мег перешла из объятий Спенса к Алессандро. Из мира, в котором звучали зов и обещания любви, она окунулась в мир сомнительной шутки.

Некоторое время они танцевали молча, однако напор Алессандро и настойчивость его рук сказали ей больше, чем она хотела бы услышать. Мег пыталась отстраниться от него, однако Алессандро снова прижимал ее к себе. В конце концов она остановилась.

– Здесь невыносимо жарко, – попыталась объяснить Мег причину своей строптивости.

– Мы выйдем на террасу, чтобы глотнуть свежего воздуха. Это даже лучше.

Мег хотела было возразить, однако он уже вел ее к дверям.

Когда они вышли на балкон, Алессандро положил руки ей на плечи. Мег стряхнула их и отступила назад. Некоторое время он молча смотрел на нее, и при свете, падавшем из зала, она прочитала в его глазах гнев. Затем он засмеялся, и его смех разрядил напряженность.

– Не понимаю, Мег, почему вы так боитесь меня.

– Я не боюсь вас, – солгала она.

– Однако складывается впечатление, что боитесь, – сказал Алессандро и, не давая ей возразить, повторил: – Не могу понять почему. Почему вы с таким подозрением относитесь ко мне и в то же время так доверяете людям, которые в гораздо меньшей степени заслуживают доверия.

Мег резко вскинула лицо.

– Что вы имеете в виду?

Он пододвинулся к краю террасы и теперь стоял, полуотвернувшись от нее.

– Ничего особенного. Мне не стоило говорить об этом. Дурной тон. Предательство по отношению к своему классу, полу, не говоря уж о семье. По крайней мере семье по браку. Просто я беспокоюсь о вас. Особенно, как я уже вам однажды говорил, когда дело касается Спенсера.

– Я могу позаботиться о себе сама.

Алессандро вновь повернул к ней лицо. Глаза у него теперь были грустные.

– Надеюсь, дорогая моя, потому что есть одна вещь, в которой я уверен. Вы не можете рассчитывать на то, что Спенсер позаботится о вас. Он разрушитель по натуре. В особенности когда дело касается женщин.

– Я знаю о прошлом Спенсера.

– Ага, а знаете ли вы о его настоящем?

Мег повернулась, чтобы возвратиться в зал.

– Я не желаю выслушивать сплетни о Спенсере.

Алессандро преградил ей дорогу.

– Ваше доверие весьма трогательно. И вы совершенно правы. Не следует слушать то, что говорят о Спенсере другие люди. Даже я. Вы должны сами расспросить Спенсера. Не только о женщинах, но и о всех его слабостях. Они у него имеются, да будет вам известно. Игра на деньги, например. Спросите его об этом. Вы можете сильно удивиться. И убедиться, что не знаете его настолько хорошо, как полагаете.

Мег выпрямилась во весь рост и посмотрела на Алессандро сверху вниз.

– Я больше не намерена выслушивать все это.

Он пожал плечами и сделал шаг в сторону, пропуская ее.

– Помните, Мег. Я пытался вас предупредить.

Мег прошла мимо него и вернулась в зал. Она не хотела слушать ничего дурного о Спенсере. Тем более то, что говорил о нем Алессандро. Это все равно как если бы закопченный горшок называл чайник черным. И кроме того, она все знала. Она знала о его пристрастии к алкоголю, к наркотикам и женщинам. Но сегодня он не выпил ничего, кроме бокала вина, и Мег чувствовала и понимала по его поведению, что она была для него не просто очередной женщиной. А что касается игры на деньги, то это полный абсурд. Из того, что она вычитала, услышала и увидела, это был, похоже, единственный порок, которому Спенсер не подвержен.

Спенсер смотрел, как Мег танцевала с Алессандро, и чувствовал, что у него сжимаются кулаки. Пальцы Алессандро скользнули вниз по обнаженной талии и задержались в ложбинке. Кулаки Спенсера стали дрожать. Кажется, за всю свою жизнь он не встречал человека, которого ненавидел бы с такой силой.

Он сделал шаг по направлению к танцующим, но неожиданно рядом с ним возник Меррит и снова заговорил о Саут-Бич. По крайней мере Спенсер считал, что разговор шел о Саут-Бич, поскольку гнев мешал ему воспринимать слова. А затем он увидел, что Мег и Алессандро удалились на террасу.

– Господи! – напустился Спенсер на Меррита. – Да она просто пошутила, сказав, что видела тебя там! Неужели ты не в состоянии понимать шутки?

Должно быть, последние слова он уже выкрикивал, потому что увидел, как несколько человек повернулись в его сторону. Ну и черт с ними, пусть пялятся, ему наплевать! Сейчас его беспокоило лишь то, что Мег находится на террасе с Алессандро. Расталкивая танцующих, натыкаясь на официантов, Спенсер стал протискиваться к террасе. Но едва он приблизился к двери, как в зал вошла Мег. Она увидела Спенсера, и на губах ее заиграла улыбка, глаза засветились. Ни один из них ничего не сказал, просто Спенсер взял Мег за руку и повел через зал к выходу в фойе, откуда они вышли на улицу, в напоенную ароматами звездную ночь.

Алессандро стоял на террасе, слушал долетающую из зала музыку и пытался успокоить дыхание. Он не даст гневу взять над ним верх. Стоит ли обращать внимание на эту маленькую сучку? И плевать он хотел на десять тысяч долларов! Эштон сможет раскошелиться на эту сумму.

Он подошел к окну и посмотрел в зал. Стул Эштон все так же пустовал. Эштон заслуживала того, чтобы потерять деньги.

Алессандро окинул взглядом зал. Люди смеялись, разговаривали, пили и приятно проводили время. Он снова огляделся вокруг, на сей раз концентрируя внимание на женщинах. Тиффани болтала с этим ослом Томми Фиском, который, судя по взгляду, уже нанюхался порошка. Но Тиффани продолжала смотреть на него и строить глазки, ее огромный бюст, кажется, был способен разорвать платье. Внезапно Алессандро засмеялся. Пришедшая в голову мысль развеселила его. Более того, она его возбудила. Он изобразил на лице небрежную улыбку и направился через зал к Тиффани.

Они оба молчали по пути к дому Спенсера. Мег не спрашивала, куда они едут, Спенс не говорил. Они оба знали.

Спенс ехал медленно, что было весьма необычно для него. Просто не было никакой необходимости в спешке. И они оба это знали. В их распоряжении была целая вечность. Однажды он оторвал руку от рукоятки переключения передач и дотронулся до ее щеки. Второй раз он поднял ее руку и приложил к своему рту. Всякий раз, когда Мег бросала на него взгляд, она видела, что он смотрит на нее.

Спенс свернул на подъездную аллею и заглушил мотор. Слышался шум их шагов по шуршащей гальке, стрекотание миллиона цикад да доносившийся издали плеск волн, разбивающихся о волнорез. Все так же молча, держась за руки, они вошли в дом.

Мег услышала, как Спенс захлопнул за собой входную дверь, отрезав их от внешнего мира, закрыв их в мире, принадлежащем только им. Они двинулись навстречу друг другу. Его руки мягко коснулись ее лица, но она ощутила в них желание. Они стояли и целовались. Оба не знали, сколько прошло времени – миг или целый час. Мег потеряла ощущение реальности. Не было ничего, кроме Спенса и ее.

Они поднялись наверх. На пороге огромной спальни они снова повернулись друг к другу и снова поцеловались.

– Мег, – пробормотал Спенс, – я…

Она знала, что он хочет сказать. Сейчас все было совершенно иначе, чем раньше. Он действительно любил ее. Мег замкнула его рот губами.

Они вошли в комнату. Спенс включил лампу на столике возле кровати и обернулся к ней. Мег подняла руки и расстегнула единственную застежку, которая поддерживала лиф платья. Платье скользнуло по ее телу и мягко упало к ногам. Мег услышала, как прервалось дыхание Спенса. Она улыбнулась и протянула навстречу ему руки. Он подошел к ней.

Затем они стали вдвоем быстро и нетерпеливо срывать одежду со Спенса. Когда на нем ничего не осталось, Мег обвила руки вокруг его шеи и прижалась к нему обнаженным телом. Они оказались на кровати – два переплетенных, жаждущих тела. Их прикосновения друг к другу были настолько горячими, что способны были обжечь. Затем оба одновременно отстранились и стали смотреть друг на друга при бледном свете лампы. Наконец снова слились в объятиях.

Руки и рот Спенса сводили с ума. Мег ощущала его язык во впадинке на шее, он дразнил соски, скользил по бедрам, к животу и наконец достиг пушистых завитков внизу Живота. Казалось, ее тело состоит из обнаженных нервов. Мег извивалась, стонала и трепетала в приближении экстаза, пока ее сознание не взорвалось миллионом ярких звезд. Однако Спенс продолжал ласку, она просила его о продолжении, и испытала новый взрыв. Затем Спенс вошел в нее и стал двигаться медленно и деликатно-любовно, и она отвечала ему в том же ритме. Но постепенно их движения участились, и вскоре новый ошеломляющий оргазм охватил Мег, а вслед за этим содрогнулось тело Спенса, после чего они прильнули друг к другу и замерли, потрясенные и опустошенные.

На сей раз, когда Мег открыла глаза и при свете зари увидела спящего безмятежным сном обнаженного Спенса, она не испытала ничего похожего на ужас. Она протянула руку и дотронулась до него. С одной стороны, ей не хотелось его будить, но с другой – соблазн был велик. Спенс открыл глаза. Когда он увидел в нескольких дюймах от себя ее лицо, на его лице появилась медленная улыбка.

– Я люблю тебя. – Он произнес эти слова прямо у ее рта. Мег вернула ему поцелуй, и любовная игра началась снова, только в более медленном темпе, потому что у них и в самом деле была в запасе вечность.

Позже, когда солнечные лучи осветили спальню, они встали и отправились к бассейну, держась за руки, оба нагие и невинные, словно дети. Бирюзовая вода плескалась вокруг их красивых тел. Затем, не сговариваясь, они подплыли друг к другу, их тела слились в одно целое прямо в воде, которая бурлила и плескалась вокруг них. И Мег подумала, что отныне они никогда не разлучатся.

Он провел пальцем по ее губам.

– Ты чему улыбаешься?

Они снова лежали на большой кровати в его спальне. Сейчас здесь было прохладно и сумрачно, поскольку окна были закрыты ставнями, чтобы сюда не проникал полдневный зной.

– Я счастлива, – сказала Мег, целуя его палец.

– Дело не только в этом. Я знаю тебя, Мег. Знаю твой сладкий рот. Ты над чем-то смеешься.

– Я подумала об Алессандро.

– Что?! – Нельзя сказать, что Спенс рассердился, однако досада или по крайней мере разочарование в его голосе прозвучало.

– О чем-то таком, что он сказал вчера вечером.

Спенс положил ладонь ей на грудь.

– Мы будем разговаривать об Алессандро?

– Это был разговор о тебе. Он предупреждал меня и говорил, что у тебя есть всякие пороки.

– Они были у меня, пока я не встретил тебя.

– Но он сказал одну смешную вещь. Он предупреждал меня о пороке, которого у тебя нет.

Пальцы Спенса стали играть соском Мег.

– И что же это за порок?

– Игра на деньги. Он сказал, что я должна спросить, как у тебя обстоит дело с этим.

Спенс отдернул руку, словно обжегся.

– Не могли бы мы сейчас забыть об Алессандро? – сказал Спенс, и хотя он пытался произнести это шутливым тоном, Мег поняла, что это не кажется ему шуткой.

 

Глава 15

Эштон откусила кусок тоста, который дал ей Хэнк, и почувствовала, как крохотные икринки аппетитно лопаются у нее во рту. Хэнк поднес бокал шампанского к ее губам, и она сделала несколько глотков.

– Я буду сам обслуживать тебя, – сказал он, когда несколькими часами раньше они пришли в спальню. И Хэнк это делал.

Это был изумительный день – иногда неистовый, иногда игривый. Когда Эштон и Хэнк пришли сюда в первый раз после бассейна, они занимались любовью медленно и размеренно, после чего, утомленные и удовлетворенные, немного поспали.

Проснувшись, Хэнк позвонил вниз, и через минуту послышался стук в дверь. Он подошел к двери и вернулся к кровати с громадным серебряным подносом. Там были небольшая хрустальная чаша с икрой, которая располагалась внутри большой чаши со льдом, тарелка тостов и серебряное ведерко с вином. Эштон с облегчением взглянула на поднос, поскольку, когда Хэнк позвонил вниз, она боялась, что принесут яйца, лук и прочую еду, которую настоящий гурман не станет есть. Она все еще помнила, кем Хэнк был прежде. Она устыдилась своих подозрений, однако справиться с ними было непросто.

Должно быть, Хэнк знал, о чем думает Эштон, потому что улыбнулся и спросил, выдержал ли он экзамен. Прежде чем она успела ответить, Хэнк взял маленькую серебряную ложку и зачерпнул икры.

– Есть, пожалуй, лишь одна вещь, которая способна улучшить вкус, – сказал он и размазал ложку икры у нее на груди. Икра холодила грудь. Эштон ахнула и засмеялась, а затем почувствовала, что он слизывает икру языком. И она снова ахнула, но теперь уже больше не смеялась, потому что это была серьезная, самая серьезная вещь в ее жизни.

Они снова поспали, а когда Эштон проснулась, она не имела понятия, который час. Ее часы, драгоценности, одежда, так же как и одежда Хэнка, были свалены у двери. Эштон обвела взглядом комнату. Тени стали длиннее, небо за окнами – темнее, а бриз, овевавший их обнаженные тела, – прохладнее.

Должно быть, Хэнк снова прочитал ее мысли, потому что сел в постели и спросил:

– Ты и в самом деле хочешь уйти?

Она невольно засмеялась, потому что вид у него был очень грустный и еще потому, что ей нисколько не хотелось уходить. Раньше она никогда не пропустила бы этот прием, но сегодня пропустит. Она отрицательно покачала головой.

– В таком случае я не разрешу тебе уйти.

Они уже пропустили коктейль перед обедом, а также предобеденный танец. Однако Эштон не могла отделаться от ощущения, что в общем-то они ничего не упустили.

Хэнк позвонил вниз, чтобы принесли еще шампанского и икры, и они снова окунулись в какой-то волшебный мир, мир восхитительно-сладостных ощущений.

Где-то перед зарей Эштон проснулась и увидела, что Хэнк, опершись на локоть, смотрит на нее, как смотрел тогда, в первую ночь их любви. Эштон дотронулась до его щеки, он повернулся и поцеловал ей ладонь.

– Помнишь, что я сказал раньше? – пробормотал он.

– Ты много чего говорил, – сонным голосом ответила она.

– О том, что не разрешу тебе уйти. Я на полном серьезе это сказал. Ты не можешь и дальше жить с ним. После всего того, что было между нами. – Он обвел рукой спальню, которая словно была свидетельницей их любви. – Ты должна с ним разойтись. Должна выйти замуж за меня.

Эштон не удивилась. Она знала, что дело к тому идет. В каком-то смысле она этого хотела. Но в то же время Эштон не могла принять окончательное решение о разрыве с мужем. Не только потому, что знала: Алессандро никогда не даст ей развода. Даже если она захочет откупиться от него. Она знала, что Хэнк не станет колебаться ни минуты, если она позволит ему это сделать. Нет, возникнут и другие препятствия. Эштон вспомнила разговор с Алессандро и его покойным отцом во время долгих переговоров по брачному контракту. Когда целая армия адвокатов трудилась в поте лица в одной из пятидесяти комнат, словно окутанных паутиной времени, Эштон и двое других мужчин, которых можно было бы принять за близнецов, если бы не седина на висках одного из них, расположились в соседней гостиной на бесценной мебели в стиле Людовика XVI и пили чай из чашек севрского фарфора под одобрительными взглядами персонажей, смотревших с картин Микеланджело и Боттичелли. Каким гармоничным нашла она тогда мир Алессандро, прошедший испытания временем и отшлифованный веками, и как она хотела стать его частью!

– Вы понимаете, – сказал тогда ее будущий свекор, – что это исключительно серьезное дело. Мы не такие, как американцы. Мы не меняем своих решений. Мы не можем разлюбить, хотя я всегда считал это слово бессмысленным.

– Мой отец хочет сказать, Эштон, что мы, Монтеверди, не приемлем развода.

– Нет, Алессандро, я не говорю, что мы, Монтеверди, не приемлем развода. Я хотел сказать, что мы не допускаем развода.

Она до сих пор слышит голос своего покойного свекра на фоне голоса Хэнка. Это было похоже на некий лишенный гармонии дуэт. «Ты должна развестись с ним», – сказал Хэнк. «Мы не допускаем развода», – предупреждал ее покойный свекор.

Эштон села в постели и оперлась спиной об инкрустированную спинку.

– Он никогда не даст мне развода, – негромко сказала она.

– Что ты имеешь в виду, когда говоришь «не даст мне развода»? Мы живем в Америке. Он не должен давать тебе разрешения: Ты просто получишь развод. Видит Бог, он дал тебе немало поводов для этого.

– Все не так просто.

– И не так сложно. Люди делают это каждый день.

– Ты не понимаешь…

Хэнк некоторое время молча смотрел на Эштон, затем поднялся с кровати, пересек спальню и вышел на балкон с видом на море. Эштон видела, что он стоит обнаженный, в последних слабых лучах луны, могучий как бог. Повернувшись, он снова вошел в комнату и остановился у кровати перед Эштон.

– Возможно, и понимаю. Дело не в том, что он не даст тебе развода. Может, ты сама не захочешь разводиться с ним? И кто тебя за это осудит? – сказал Хэнк, и она уловила нотки раздражения в его голосе, которых не слышала раньше. – Кто осудит тебя за то, что ты не хочешь терять титул графини, графини Монтеверди, и стать миссис, всего лишь миссис Хэнк Шоу?

– Это неправда. – Эштон протянула руку и дотронулась до него. Хэнк отодвинулся.

– Черта с два неправда! Не имеет значения, что этот блистательный граф – сукин сын, который тебя не любит, обманывает, унижает и эксплуатирует! Или то, что Хэнк Шоу по-настоящему любит тебя, любит так, как никогда… – Голос его пресекся, он продолжал стоять молча и смотреть на нее.

Эштон посмотрела на небо, которое начинало светлеть.

– Я должна идти, – сказала она.

На сей раз Хэнк не стал возражать.

Алессандро сидел на террасе, ощущая прохладу утреннего воздуха и наблюдая за тем, как небо из темного превращалось в серое, затем в светлое. Его элегантный обеденный пиджак от Армани был измят, галстук съехал набок, на скулах темнела щетина. Он был человеком аккуратным и привередливым, и его внешность и одежда в данный момент свидетельствовали о его душевном состоянии. Он был взбешен. Еще никогда в жизни он не испытывал подобного гнева.

Алессандро снова и снова перебирал в памяти события прошедшей ночи и всякий раз, когда доходил до определенного момента, сжимал руками стул, а лицо его искажалось от ярости.

Такого никогда с ним не случалось. С другими мужчинами, возможно, и бывало, но только не с ним, графом Монтеверди. Это было немыслимо. Это было унизительно.

Он покинул вечер вскоре после того, как Мег ушла со Спенсером. Именно воспоминание о том, как эта пара удаляется в ночь, заставляло его вновь и вновь яростно хвататься за стул, хотя это и не было самой худшей частью вечера. Далеко не так.

После этого Алессандро направился к Тиффани, беспечно улыбаясь, словно собрался сделать ей очередной комплимент или бросить дежурную фразу о погоде. Наклонившись к ее уху, он шепотом сказал, что собирался сделать ей немедленно, потому что они уходят сейчас, сию минуту и направляются к ней домой. Тиффани ухмыльнулась глуповатой, самодовольной улыбкой, давая знать, что понимает его, и они, ни с кем не попрощавшись, ушли с вечера.

У Тиффани был огромный вульгарный белый лимузин, в каких любят ездить рок-звезды или наркодельцы, она же считала его верхом элегантности. За рулем сидел телохранитель. Как только они оказались в машине, Алессандро немедленно нажал кнопку, поднял дымчатое стекло, отгородившее переднюю часть салона от задней, и начал тискать огромные груди Тиффани. Через минуту она уже стонала от удовольствия и требовала новых, еще более горячих ласк. Тиффани расстегнула ему ширинку, но забраться в брюки не успела – Алессандро схватил ее за запястья и отвел руки. Тиффани подумала, что это игра, стала вырываться и кусать ему губы, однако он отнюдь не играл – он пытался спасти себя от позора, поскольку почувствовал: с ним происходит неладное, нечто весьма серьезное. Сидя рядом с извивающейся, жаждущей, полураздетой женщиной, Алессандро понял, что не испытывает никакого возбуждения. Его пенис оставался вялым и безжизненным. Такого никогда раньше не случалось.

Как только они оказались в фойе ее дома, Тиффани стала срывать с него одежду. Она любила секс в разных проявлениях и в разной обстановке. В этом отношении их вкусы также совпадали, однако в тот момент идея заняться сексом на мраморном полу фойе или на столе в бильярдной комнате возбудила его не больше, чем попытки Тиффани в лимузине. Даже блеснувшая было идея связать ее оставила Алессандро равнодушным.

Ему удалось затащить Тиффани наверх, и там она выпуталась из своей одежды.

– Что происходит? – проворковала она, беря в руки его безжизненный пенис.

– Ничего страшного, tesoro. Просто я хочу продлить тебе удовольствие.

На какое-то время Тиффани этому поверила, но ненадолго. Она попробовала поработать губами, но это не помогло. Они попробовали взбодриться кокаином, однако результат был тот же.

– У меня есть кое-что еще, – сказала Тиффани и выдвинула ящик украшенного позолотой столика возле кровати. В ее руках оказался шприц. Алессандро пришел в ярость. Он слышал о мужчинах, которые не могут достичь эрекции без инъекции в пенис, однако никогда не думал, что может оказаться одним из них.

– Я в этом не нуждаюсь! – рявкнул он.

– Я только пыталась помочь, – с глуповатой улыбкой проговорила Тиффани.

Это длилось часы, по крайней мере так показалось Алессандро. Тиффани была, как он и раньше считал, при более счастливых обстоятельствах, неутомимой.

Надо отдать ей должное – она не винила и не высмеивала его и даже не показывала, что разочарована.

– Такие вещи иногда случаются, – сказала Тиффани назидательным тоном доктора. – Особенно если много выпил, или устал, или в определенном возрасте.

У Алессандро появилось желание отшлепать ее за эти слова. Вместо этого он лишь возразил, что с ним подобных вещей не случалось.

– Ну а теперь случилось, Алессандро, – бодро заявила она. – Так что сейчас ты можешь поспать, – похлопала она рукой по подушке, – а утром мы снова попробуем.

Это решило дело. Алессандро не собирался сносить ее снисходительность. Он не позволит, чтобы к нему относились как к беспомощному ребенку. Не говоря ни слова, он встал и быстро оделся. Он клокотал от гнева и мог взорваться, однако ему удалось совладать со своей яростью. Он не хотел, чтобы Тиффани видела его бессильную ярость, испуг и беспомощность. Он не доставит ей подобной радости. И вообще подобной радости он не доставит ни одной женщине.

Алессандро вернулся к кровати, где лежала голая, розовая и вполне удовлетворенная Тиффани, поскольку, как он знал, она сумела за это время испытать несколько колоссальных, жгучих оргазмов. Он наклонился, поцеловал ее в губы, затем выпрямился и посмотрел на Тиффани с печальной улыбкой:

– Это не твоя вина, tesoro. Ты не должна даже мысли допускать о том, что мне нежеланна.

Он заметил, что сказанное дошло до нее, поскольку на ее лице промелькнула тень. И он подумал с удовлетворением, единственным удовлетворением, которое испытал в этот вечер, что Тиффани теперь никогда не сможет полностью отрешиться от этой мысли.

Алессандро отправился по бульвару пешком. До дома было около мили, но ему следовало подышать воздухом. Нужно было привести мысли в порядок, обдумать то, что произошло с ним в эту кошмарную ночь.

Прогулка и в самом деле взбодрила его. Он добрался до дома перед зарей и сразу направился в комнату Эштон. Ее дома не оказалось, и по девственному состоянию постели Алессандро понял, что жены не было всю ночь. Он почувствовал, как в нем снова закипает гнев.

Алессандро спустился вниз и налил себе солидную дозу бренди. Джордж, должно быть, услышал шаги графа и вышел из помещения для слуг, неся в руках один из халатов хозяина. Он спросил, не нужно ли чего Алессандро. По крайней мере хоть кто-то проявляет о нем заботу, подумал Алессандро. Он хотел было сказать «нет», но неожиданно изменил решение. Он должен выбраться отсюда. Нет, не в постель к другой женщине, а уехать из Палм-Бич, уехать как можно дальше. От Мег, которая третирует его, от Эштон, которая его дурачит, от Тиффани, у которой есть возможность его унизить. Идея осенила Алессандро внезапно. Он удивился, что эта мысль не приходила ему в голову раньше. Тиффани наверняка разболтает о том, что с ним случилось. Алессандро даже представил, как она нашептывает что-то другим женщинам. Он представил, как слух будет распространяться по клубам, ресторанам, гостиным и спальням Палм-Бич. Женщины станут фыркать и хихикать, мужчины хмыкать и похохатывать, и он превратится во всеобщее посмешище. Он, Алессандро, граф Монтеверди!

– Начинай паковать вещи, Джордж. Немедленно. Я отправлюсь в Монако.

– Хорошо, сэр, – ответил Джордж и пошел паковать вещи.

Алессандро допил бренди и вышел на лоджию. Он все еще сидел здесь, наблюдая за бледной полоской зари, когда увидел Эштон, идущую по газону. Его первой мыслью было: он не желает ее видеть. Он не желает видеть ни одну из них. Но затем у него родилась другая мысль: он не только увидит ее, но и заставит отправиться с ним. Он увезет ее от любовника, невзирая на то, кто ее любовник, и тем самым продемонстрирует, кто контролирует ситуацию. Алессандро неожиданно почувствовал себя сильным. Он ей покажет! Он им всем покажет! Суки…

Утро было прохладным, Эштон шла, обхватив себя руками, однако дрожи унять не могла, Хэнк был прав. Она не решалась признаться ему в этом. Она не хотела признаться в этом самой себе. Однако она понимала, что сказанное Хэнком – правда.

Эштон думала о прошедших двенадцати часах. Все было чудесно, когда они были наедине, но они не могли всю жизнь проводить лишь вдвоем. Не могли провести всю оставшуюся жизнь в постели. А когда они встанут с постели, выйдут в свет, она больше не будет графиней Монтеверди. Она будет миссис Хэнк Шоу. Он даже не называл себя Хенри, хотя это мало меняет дело. Эштон вспомнила президентов-демократов – Джимми Картера и Билла Клинтона.

Идя по зеленому газону к дому, она попыталась представить свою жизнь в качестве миссис Хэнк Шоу. Не здесь, а где-нибудь в Ньюпорте, Нью-Йорке или в Европе. О Господи, в Европе будет в десять раз хуже! Эштон знала, как европейцы относятся к американцам, даже если у тех имеются деньги, а точнее – особенно если деньги имеются у американцев. Она больше не будет аристократкой, занесенной в книгу пэров. Она будет относиться к категории тривиальных американских нуворишей. Когда она будет заходить в отель, ресторан или магазин, перед ней больше не будут расшаркиваться – будут лишь заламывать цены. А что касается посещения некоторых мест… Тошно подумать о том, что ей будет закрыт доступ в какие-то престижные клубы и заведения. Хэнку удалось стать членом «Морского клуба» и клуба «Эверглейдс» благодаря бывшему тестю, однако существуют такие (один-два здесь, несколько за границей), куда вход им будет закрыт.

– Доброе утро, tesoro. – Эштон была настолько погружена в свои мысли, что не заметила Алессандро, сидевшего на террасе.

– Ты рано поднялась, – сказал он любезным тоном, гораздо более любезным, чем всю последнюю неделю. – Или ты еще не ложилась в постель? Я хотел сказать – не ложилась спать?

Эштон подумала было рассказать ему кое о чем, но не в это утро. Сейчас ей совсем не хотелось реагировать на его выпады и колкости, однако она понимала, что это разозлит его еще больше.

Эштон поднялась на террасу и внимательно посмотрела на мужа. При сером свете утра на лице Алессандро можно было разглядеть следы его многолетней далеко не праведной жизни. Хотя он по-прежнему оставался красивым, наметились признаки увядания. Ей вспомнилась картина одного старого мастера, принадлежащая семейству Монтеверди. При свете дня видно было разрушительное воздействие времени на этот шедевр.

– Я могу задать тебе тот же вопрос, – сказала Эштон.

– Мне? – изобразил удивление Алессандро. – Я сижу здесь и ожидаю тебя. Ожидаю свою жену. Чертовски беспокоюсь о ней.

Эштон захотелось стукнуть Алессандро за этот насмешливый тон. Однако вместо этого она явно в тон ему ответила:

– Как видишь, нет причин для беспокойства. Я жива и здорова.

– Странно, что я не слышал машины. На чем бы он ни ездил, мотор у него работает прямо-таки без – звучно. Или он доставил тебя на велосипеде? – Алессандро улыбнулся недоброй улыбкой. – Я знаю, что ты питаешь слабость к молодым мужчинам, но тебе не кажется, что это зашло слишком далеко?

Внезапно Эштон почувствовала, что у нее больше нет сил выносить его болтовню.

– Знаешь, Алессандро, я устала. Ты можешь оставаться здесь и делать, что тебе угодно, а я пойду спать.

Эштон ожидала, что он уцепится за ее слова, начнет допытываться, почему она устала, где была, что и с кем делала, однако жесткая улыбка сбежала с его лица, и, когда он заговорил, голос его звучал если не по-доброму, то, во всяком случае, гораздо теплее, чем раньше.

– Совершенно правильно, Эштон. Я прождал здесь тебя полночи вовсе не для того, чтобы спорить с то6oй. Я ждал тебя, потому что у меня появилась идея. Я уезжаю в Монако, Сегодня же. И хочу, чтобы ты поехала со мной.

Предложение вызвало у Эштон не только удивление, но и подозрение.

– Но я никогда не езжу с тобой на гонки. По крайней мере последние несколько лет. Ты сам не хотел этого.

– Только потому, что боялся, что тебе будет скучно и утомительно, tesoro. Но именно по этой причине я как раз и хочу поехать туда сейчас. До гонок больше недели. У нас достаточно времени, и мы сможем провести его вместе. Мы можем остановиться в Париже, сделать там покупки, затем полететь в Монако. – Он посмотрел на нее из-под черных ресниц. – Я в самом деле хочу, чтобы ты полетела со мной, Эштон.

На нее вдруг накатила волна усталости, и она села в кресло рядом с ним. А почему бы и нет? Она вовсе не бежит от Хэнка. Она просто дает себе время на размышление. Если расходишься после десяти лет замужества, надо все тщательно обдумать. Особенно тот факт, что ты из графини Монтеверди превращаешься в миссис Хэнк Шоу.

Алессандро потянулся и накрыл её руку своими ладонями.

– Есть еще одна вещь, tesoro, и если ты думаешь, что я попытаюсь склонить тебя к поездке со мной, то ты права. Я понял, что вел себя неразумно. Поэтому я решил пройти обследование, о котором говорил доктор. Сразу же после возвращения из Монако.

Эштон недоверчиво посмотрела на него:

– Ты это серьезно, Алессандро?

Продолжая держать руку Эштон, он провел большим пальцем по ее ладони.

– Я не стал бы врать, когда речь идет о столь важном деле. Я не меньше твоего хочу ребенка. А может, и больше. Я должен иметь наследника. Поэтому, как только мы вернемся, я договорюсь с доктором о встрече.

Эштон попыталась что-то сказать, но он перебил ее:

– Даю тебе слово, tesoro.

Как могла она после этого отказаться ехать с ним?

Меррит снял телефонную трубку и набрал номер Эштон, а затем, едва раздался звонок, положил трубку на место. Первой его реакцией был гнев. Как могла она быть такой экстравагантной? Такой безответственной? Он не раз и не два говорил ей, что она должна жить по средствам. Видит Бог, денежное содержание у нее достаточно большое. И вот на тебе – она выкидывает такой номер.

Меррит снова посмотрел на письменный стол. «Меррит, дорогой, – гласила записка, – боюсь, мне нужен, крохотный аванс. Алессандро слишком расщедрился на мой день рождения. С любовью, Эштон».

Меррит перевел взгляд на приложенный к записке чек. Шестьдесят пять тысяч долларов. Немалая сумма за ожерелье, хотя вряд ли оно способно притупить боль бедняжки Эштон, когда ей пришлось самой покупать себе подарок.

Меррит снова снял трубку, но на этот раз набрал другой номер. Когда-то он поклялся, что больше не сделает этого. Он поклялся, что с этим покончено. Это было слишком неприятно. И слишком опасно. Однако, глядя на записку Эштон, он понял, что не может позволить себе покончить с прошлым.

 

Глава 16

Алессандро вышел из-под душа, энергично растер тело полотенцем и стал натягивать черно-желтый костюм. Сейчас, находясь в роскошном номере отеля «Париж», он был уверен, что поступил правильно, приехав в Монако. И правильно сделал, заставив Эштон сопровождать его.

Он не назвал бы это вторым медовым месяцем. Эштон была весьма сдержанной, если не холодной. Когда он попробовал подступиться к ней, она сослалась на то, что плохо себя чувствует. Алессандро не стал проявлять настойчивость, поскольку была еще свежа в памяти кошмарная ночь с Тиффани недельной давности. Он целую неделю обходился без секса, чего не случалось с ним со времен отрочества. Это беспокоило Алессандро, однако он успокаивал себя тем, что готовился к гонкам. Он сберегал адреналин и страсть на завтрашний день. На то время, когда он выиграет гонку. А он ее непременно выиграет. Он чувствовал это каждым нервом. И тогда он снова станет самим собой.

Алессандро ежедневно тренировался и готовил лодку к гонкам. Лодка была в превосходном состоянии. Он тоже был готов к бою.

Алессандро застегнул молнию на костюме и вошел в спальню Эштон. Эштон была на террасе, перед ней стояла чашка черного кофе и лежала пачка французских газет и журналов. Алессандро вышел на террасу, вежливо поцеловал ее в щечку и спросил, как она спала. Эштон ответила, что спала нормально, хотя круги под ее глазами явно свидетельствовали об обратном.

– Я полагаю, tesoro, что ты захочешь отправиться сегодня со мной. Ты можешь занять место на одном из наших судов и наблюдать за тренировкой.

– Только не сегодня, Алессандро, – ответила Эштон настолько быстро, что было ясно: она даже не сделала попытки всерьез подумать о его предложении.

– Но ты будешь там завтра во время гонок? – уже более настойчиво спросил Алессандро. Он хотел, чтобы Эштон была рядом с ним после гонок, когда он будет, получать победный кубок. Он знал, что снимки дойдут до газет Палм-Бич, и хотел, чтобы их увидели и Мег, и Тиффани. Счастливого женатого мужчину. Не мужчину, который не в состоянии найти себе женщину на стороне, а мужчину, который не хочет никаких других женщин. Именно таким был его новый имидж, и хотя Алессандро знал, что этот имидж будет для него кратковременным, если вообще соответствует действительности, это нисколько не мешало ему испытывать чувство удовлетворения.

– Разумеется, завтра я там буду, – без особого энтузиазма проговорила Эштон.

Уходя, Алессандро испытывал к ней едва ли не жалость, поскольку день ото дня ощущал себя благодаря предстоящим гонкам все более сильным, а бедняжка Эштон… Ах, бедняжка Эштон! Она целыми днями только и делала, что бродила по комнатам отеля. Она почти не делала покупок. И хотя он не замечал, что его жена снова начала пить, должно быть, она все-таки грешила этим, потому что он однажды слышал, как ее рвало в ванной.

Направляясь к лифту, Алессандро покачал головой. Он не любил сентиментальности в женщинах. Тем более он не мог принять этот в жене. Если так будет продолжаться и впредь, ему придется отправить Эштон на месяц-другой в клинику, чтобы излечиться от всего этого.

* * *

Как только дверь за Алессандро закрылась, Эштон отложила журналы, которые якобы читала, и стала смотреть на зеленый парк на фоне лазурного Средиземного моря. Гладь воды бороздили гоночные лодки, похожие на лодку Алессандро, а также яхты и рыболовецкие суда. В центре бухты бросила якорь огромная яхта-красавица, в сравнении с которой блекли все окружавшие ее лодки и суда. Вчера ее здесь не было. В другое время Эштон заинтересовалась бы, с какой целью сюда пожаловал арабский шейх или европейский прожигатель жизни. Но в это утро ей было не до того.

Когда Алессандро попросил ее поехать с ним в Монако, она согласилась, потому что он дал ей важное обещание. И еще потому, что ей нужно было выиграть время. Однако это обещание превратилось сейчас в нелепую шутку. Как она может зачать ребенка, если не позволяет мужу прикоснуться к ней? В то утро, когда она возвращалась от Хэнка и увидела сидевшего на террасе Алессандро, Эштон сказала себе, что отнюдь не обращается в бегство. Тогда она еще не знала, что не может никуда убежать. Хэнк – первое, о чем она думала, проснувшись утром, и последнее перед тем, как заснуть ночью. И все часы между этими точками отсчета также были заполнены им. Однажды, возвращаясь из магазина, куда Эштон ходила делать покупки, она заметила незнакомого мужчину, который со спины чем-то напоминал Хэнка. Эштон остановилась и смотрела на него так долго, что едва не попала под машину. Вчера вечером в ресторане звучный – как у Хэнка! – смех мужчины, сидевшего через несколько столиков от них, едва не заставил ее забыть, о чем она говорила с собеседником. От Хэнка не было спасения, и в то же время не было возможности возвратиться к нему. Эштон сомневалась, примет ли он ее снова. Она уехала, не сказав ему ни слова. И самое главное – она уехала, не возразив против того, что он ей заявил. Уехала, не сказав, что быть миссис Хэнк Шоу для нее вполне достаточно. Она не могла ему этого сказать, потому что сама до сих пор не знала, так ли это на самом деле. Она знала лишь, что больше не может оставаться графиней Монтеверди. У нее нет сил играть эту тягостную роль.

Эштон посмотрела на золотые часики непритязательной формы с такой же цепочкой, которые ей страшно не нравились из-за названия – «Сокровище Тиффани». Алессандро настоял на том, чтобы Эштон купила их, когда они были в Париже. Было начало одиннадцатого. Минуты тянулись, как часы. А часы были бесконечны. Эштон подумала о том, что неплохо бы выпить. Это помогло бы скоротать время. Правда, в последнее время она потеряла вкус к спиртному. Шампанское имело какой-то металлический привкус. От одного вида мартини ее начинало тошнить. Когда накануне она выпила немного вина, ее наутро вырвало.

Эштон услышала звонок телефона и направилась в комнату. Мужчина на другом конце провода сказал, что с ней будет говорить баронесса фон Бекуорт.

Спустя несколько секунд в трубке раздался голос баронессы фон Бекуорт, урожденной Хоуп Остин, сестры-близнеца Сеси Остин. Она назвала Эштон liebchen <милая (нем.)>, и, даже находясь в столь дурном расположении духа, Эштон невольно улыбнулась, услышав столь ласковое обращение, высказанное с типичным среднеевропейским акцентом.

– Я так рада, что дозвонилась до тебя, liebchen! Сеси и Кики прибыли сюда вчера. Но прилетели они без твоего обожаемого брата. Мы страшно хотим тебя видеть. Не могла бы ты позавтракать с нами на нашей яхте? Будем только мы, ну и еще несколько друзей. Обещаю, что соберется не больше десятка, самое большее – двенадцать человек. Обещай нам, что придешь.

Несколько мгновений Эштон колебалась. Если Хоуп говорит о двенадцати, то скорее всего будет человек двадцать пять. Идти на такое сборище у нее не было настроения. В то же время, она не может постоянно сидеть в отеле, пить спиртное, которое в нее не лезет, оставаться наедине с мыслями, от которых ей уже тошно. И Эштон сказала Хоуп, что придет.

– Отлично, liebchen. Я пошлю за тобой катер в час дня.

* * *

Когда катер подошел к яхте баронессы, до Эштон донеслись звуки музыки, смех, и она увидела группу мужчин и женщин, прохаживающихся по юту. С этого расстояния один из мужчин показался ей похожим на Хэнка. Проклятие! Надо как-то остановить поток галлюцинаций.

Матрос подтянул катер к борту яхты и закрепил его, после чего Эштон поднялась по трапу. Смесь запахов готовящихся блюд и дизельного топлива, весьма характерный для подобных прогулочных яхт, обычно приводил Эштон в приятное волнение, однако сейчас эти ароматы показались ей тошнотворными. Зачем она все это делает? Для чего она идет на этот пикник и в то же время грезит о людях, которых здесь нет?

Эштон подняла взгляд и увидела Хоуп, стоящую на палубе возле трапа.

– Графиня, – проговорила она и расцеловала Эштон в обе щеки.

Эштон так же приветствовала баронессу. Однако, несмотря на подобное проявление чопорности, в общем и целом Хоуп была женщиной добропорядочной, хорошей сестрой Сеси, другом Кики и весьма доброжелательно относилась к Эштон. И Эштон пришла в голову мысль, пока Хоуп сопровождала ее до: юта, что дружба между женщинами – это нечто такое, что она в течение многих лет недооценивала.

А потом из ее головы напрочь улетучились все мысли, потому что она увидела его. Это не было галлюцинацией или миражом. Это был Хэнк – живой и настоящий. Хоуп стала говорить о том, что Эштон должна знать всех присутствующих, что Сеси и Кики рады видеть ее, словно она не встречалась с ними не каких-нибудь десять дней, а долгие годы. В это время Хэнк продвигался через толпу к ней. Дойдя до Эштон, он взял ее за руку, спросил, как она себя чувствует, и продолжал смотреть на нее, словно просто вежливо, по-светски приветствовал.

Хэнк взял два бокала шампанского с подноса проходящего мимо стюарда и повел Эштон к носовой части яхты. Отсюда были слышны лишь обрывки светских разговоров и смеха да плеск волн о борт судна.

– Ты сердишься? – спросил Хэнк.

– За что?

– За то, что я попросил баронессу заманить тебя сюда под вымышленным предлогом. За то, что я последовал за тобой.

Эштон захотелось рассмеяться, но она опасалась, что в этом случае не сможет остановиться, потому что была близка к истерике, – просто оттого, что испытала облегчение, увидев Хэнка.

– Я не сержусь, – тихо сказала она.

Они с минуту молчали, а когда Хэнк снова заговорил, голос его звучал мрачно:

– Боже мой, с каким трудом я сдерживаюсь, чтобы не заключить тебя в объятия!

Эштон положила ладонь ему на предплечье, ощутив мощь мускулов под тонкой тканью пиджака.

До них донесся голос стюарда, возвещавшего о начале завтрака.

– Ты голодна? – спросил Хэнк.

Эштон отрицательно покачала головой.

Оба засмеялись.

– Мне принести извинения за нас обоих?

– Нет необходимости, – сказала Эштон, направляясь к трапу. – Хоуп поймет.

Она думала, что они сойдут на берег. Однако Хэнк велел матросу вести катер к огромной яхте, которая вошла в бухту утром, сразу затмив своей красотой все остальные суда.

– Это твоя? – спросила Эштон.

– Я купил ее прошлой осенью.

Катер прошел под носом яхты и подошел к корме. Эштон прочитала на транце название, выведенное огромными печатными буквами: «Леди Э.».

Хэнк наблюдал за ее реакцией.

– Ты не возражаешь? Возможно, это не очень благоразумно.

Эштон снова засмеялась.

– Ты сошел с ума!

– Сошел с ума от любви, – уточнил Хэнк.

Он показал Эштон яхту. Ее яхту, непрестанно повторял он. Это было огромное, длиной свыше двух сот футов судно, с площадкой для вертолета, гимнастическим залом, кинозалом, каютами «люкс» для двадцати гостей. Но больше всего Эштон привели в восторг не размеры и удобства, а удивительная красота яхты. Ей очень понравились длинные палубы из тика, сверкающая бронзовая осветительная арматура, отделанные панелями из красного дерева салоны, в которых поддерживалась оптимальная температура для картин, столь же прекрасных, сколь и бесценных, как с радостью отметила для себя Эштон.

– Ну как? – спросил Хэнк, когда они обошли почти все судно.

– Что как?

– Тебе понравилось?

Эштон снова засмеялась:

– Разве она может кому-то не понравиться?

– Ты хочешь сказать, что все сделано со вкусом, – сказал Хэнк вроде бы в шутку, но Эштон понимала, что это вовсе не шутка.

– Можно говорить об очень тонком вкусе, – поправила она.

– Есть одна каюта, которую ты еще не видела, – Хэнк повел Эштон вниз и открыл перед ней дверь. Эштон оказалась в самой красивой из кают, какие она когда-либо видела. С одной стороны солнечные лучи светили в огромные иллюминаторы. С другой – дверь выходила на небольшую уединенную палубу. Стены здесь были не из красного дерева, а имели бледно-желтый оттенок, и от этого каюта казалась удивительно светлой и просторной. На одной из стен висела картина Сезанна, а над камином – Хокни. Середину каюты занимала огромная кровать.

– А это твоя каюта? – спросила Эштон.

– Это твоя каюта. – Хэнк подошел к ней и обнял за плечи. – Я лишь надеюсь, что ты позволишь мне разделить ее с тобой.

– Нам нужно поговорить, – сказал Хэнк, когда они отдыхали после любовной игры. Одевшись, они немного прошлись по палубе, затем сели за столик с бутылкой шампанского, глядя, как над морем опускаются сумерки, а город зажигает яркие огни, напоминающие бриллиантовое ожерелье. Затем они снова вошли в каюту, снова разделись и жадно бросились в объятия друг друга, словно после любовной игры прошло не два-три часа и даже не несколько дней, а годы жизни. Эштон открывала ему не только губы, руки и объятия, но всю себя. Она чувствовала, как его борода касается ее бедер, его губы – ее сокровеннейших мест, силу и страсть Хэнка, когда он снова и снова входил в нее, наполняя такой нежностью, восторгом и любовью, что, казалось, от этого можно умереть.

Хэнк отвез ее на катере на берег около полуночи. Он хотел, чтобы Эштон осталась на яхте, однако она возразила, что не может.

– Ты должна сказать ему.

– После гонок. Я обещала, что буду наблюдать за соревнованиями.

– Мы будем наблюдать вместе. С вертолета.

– Я надеюсь, он проиграет. Надеюсь, что проиграет с треском. – Эштон не ожидала от себя подобных слов. Горечь тона потрясла ее.

Хэнк покачал головой:

– Нет. Пусть Алессандро выиграет. – Он наклонился и поцеловал Эштон. – Он скоро потеряет все остальное, поэтому я надеюсь, что этот сукин сын выиграет гонку.

Алессандро спал в своей комнате, когда пришла Эштон. Отсутствие жены не столь важное событие, чтобы он не поспал свои восемь часов перед гонкой. Стоя в дверях, она смотрела на спящего Алессандро. Темные ресницы отбрасывали тени на его щеки. Эштон вспомнила фотографию маленького мальчика на рождественской открытке, которую он показал ей в ту ночь. Сколько времени прошло с того момента – пять, шесть недель? Странно. В ту ночь она была полна отчаяния. Сейчас полна надежд.

Алессандро пошевелился во сне и прикрыл лицо рукой.

«Я не говорил, что мы, Монтеверди, не приемлем развода, – вспомнила она слова покойного свекра. – Я хотел сказать, что мы не допускаем развода».

Эштон повернулась, закрыла за собой дверь и направилась в свою комнату. Ее свекор умер. А от Алессандро можно откупиться. Она была в этом уверена.

 

Глава 17

Алессандро ушел до того, как Эштон проснулась. Она собиралась притвориться спящей, пока он будет принимать душ, одеваться и готовиться к гонкам, однако ей не пришлось этого делать. Она спала сном младенца.

Эштон позвонила, чтобы принесли кофе, и не успела она положить трубку, как телефон снова зазвонил.

– Доброе утро, – сказал Хэнк. Он не назвал ее ни «дорогая», ни «любовь моя», ни «мое сокровище». Он умел передать свое отношение к ней, не прибегая к подобным обращениям. – Ты еще в постели?

– Ммм, – лениво промычала Эштон.

– Я тоже, – шепотом проговорил Хэнк. – Я в постели с тобой. – Голос был мягкий, вкрадчивый, волнующий. – Ты чувствуешь, что я рядом с тобой?

– Ммм, – ответила она уже не столь лениво, скорее взволнованно.

Голос Хэнка продолжал звучать в трубке, обволакивая, лаская и возбуждая Эштон. Она снова легла в постель и закрыла глаза. Ее тело чутко реагировало на бархатный голос, у нее сладостно заныло и повлажнело между ног. Эштон выгнулась, несколько раз крепко сжала бедра, и комната словно взорвалась от ошеломительно-жгучего оргазма.

Позже, положив трубку, Эштон кое-как дошла до душа, удивляясь чуду любви и тому, что мужчина даже через расстояние способен передать физическую ласку.

Они наблюдали гонки с вертолета. Внизу блестело море, словно многогранный алмаз. Вода была темно-синей в одном месте, голубой – в другом, голубовато-белой – в третьем. Следы от несущихся лодок тянулись словно мягкие белые ленточки, брызги поднимались вверх и сверкали в пронизанном солнцем воздухе. Хэнк находился рядом и заботливо-нежно обнимал Эштон, отчего ей казалось, что она находится далеко-далеко от всего того, что видит, в том числе и от Алессандро.

Лодки приближались к линии финиша. «Колибри», ведомая Алессандро, шла впереди. И вдруг шедшая вслед за «Колибри» лодка набрала скорость и стала приближаться к лидеру. Затем обе лодки исчезли в облаке брызг и белой пены. У Эштон стеснило дыхание. Мгновенно ей пришли на память прежние травмы Алессандро. Четыре сломанных ребра, поврежденная ключица, сотрясение мозга. Она поймала себя на том, что молится, чтобы Алессандро остался целым и невредимым. Эштон вдруг с тоскливой определенностью поняла, что не сможет оставить его, если с ним что-то случится, если он получит какое-то серьезное увечье. Должно быть, Хэнк тоже это понимал, поскольку крепко сжал ее руку.

– Этого не должно быть! – Слова, вырвавшиеся из ее груди, были похожи на рыдание. Она впилась ногтями в руку Хэнка. – Господи, нет, нет! – взмолилась она.

Пена стала оседать, и Эштон различила яркие цвета лодок: желтый цвет «Колибри» и красный – другой лодки. Они шли так быстро, что два цвета слились в один – оранжевый. Затем, когда пена еще больше осела, Эштон различила две лодки. «Колибри» неслась к финишу, оставив за собой другую лодку.

Эштон разразилась аплодисментами и восторженными криками. Подобной радости она никогда раньше не испытывала. Рядом с ней ликовал Хэнк. Их губы слились в поцелуе, они обнялись, все еще не в силах оправиться от страха из-за того, что могло случиться и, к счастью, не случилось. Позже, когда вертолет шел на посадку, Эштон заметила следы своих ногтей на руке Хэнка, которые она оставила, когда молилась за Алессандро.

Алессандро принял из рук его светлости принца Альберта приз и выслушал поздравления. Когда принц сошел с подиума, послышались хлопки вылетающих пробок и команда Алессандро начала шумно праздновать победу.

Разгоряченный шампанским и упоенный успехом, Алессандро увидел Эштон, стоящую неподалеку. Алессандро подошел к ней, втянул в круг и заключил в объятия. Он ощутил ее упругое тело и почувствовал возбуждение. Он знал, что так и будет. Знал, что победа разрешит все проблемы. Он снова был таким, как прежде.

Прошло несколько часов, пока Эштон смогла остаться с Алессандро наедине. Всем хотелось поздравить чемпиона. Мужчины хотели пожать ему руку, женщины – поцеловать, репортеры из журнала – взять у него интервью, и все жаждали выпить за его здоровье. Празднование длилось целый день. Обед должен начаться вечером. Эштон не хотелось говорить ему сейчас, не хотелось портить ему день, но она понимала, что должна это сделать, ибо знала, что ничто так не возбуждает Алессандро в сексуальном плане, как победа.

Должно быть, это понимал и Хэнк, потому что собирался идти вместе с ней в отель.

– Это то, что я должна сделать сама, – возразила Эштон. Она не сказала, что боится, как бы Алессандро не наговорил резкостей Хэнку, а также ответной реакции Хэнка.

Они с трудом втиснулись в вестибюль отеля. Вокруг них толпились люди, выкрикивали поздравления, пытались обратить на себя внимание Алессандро и просто дотронуться до него – на счастье. Он все еще был в гоночном костюме, волосы падали ему на лоб, его кожа сохраняла следы соленой морской воды и шампанского. Он пробирался сквозь толпу, словно по волнам моря. Им понадобилось не менее получаса на то, чтобы добраться до своего номера.

Алессандро захлопнул за собой дверь номера, и Эштон с тоской услышала, как он поворачивает в дверях ключ. Тут же он стал стаскивать с себя костюм.

– Почему ты не закажешь бутылку шампанского, tesoro? – спросил он, направляясь в ванную комнату.

– Ты не думаешь, что мы уже достаточно выпили? – вопросом на вопрос ответила Эштон.

Он остановился, обернулся и понимающе улыбнулся.

– Ты же знаешь, что шампанское не оказывает отрицательного воздействия на мои способности. Но возможно, ты и права.

Он вошел в ванную и закрыл за собой дверь. Спустя минуту Эштон услышала, как он запел арию из «Дон Жуана», перекрывая шум воды. Затем вода перестала литься, хотя пение продолжалось. Наконец дверь распахнулась, и Алессандро появился в комнате. Он был обнажен и, как с ужасом увидела Эштон, вполне готов для любви.

Эштон отвернулась от него и стала смотреть через балконную дверь на яхту Хэнка, которая светилась в надвигающихся сумерках, словно маяк. Алессандро подошел сзади и прижался к ней.

– Tesoro, – проговорил он, прикасаясь ртом к ее шее. – Mio tesoro. – Он обвил ее руками и сжал ладонями груди.

– Не сейчас, Алессандро.

Он сунул руки ей под платье и стал массировать соски.

– Что значит не сейчас? Разве ты не хочешь отпраздновать со мной победу? – Он еще крепче прижался к ней плотью.

Эштон сделала попытку вырваться, однако Алессандро удержал ее. Она понимала, что необходимо вести себя осторожно. Он не остановится перед насилием.

– Нам нужно поговорить.

Алессандро засмеялся, затем игриво куснул ее в шею.

– С каких пор ты этому предпочитаешь разговор? – Он сжал ладонями ее груди и снова крепко прижался к ней.

– Прошу тебя, Алессандро, – начала Эштон, но он взял ее за плечи и повернул лицом к себе. Его рот прикоснулся к ее губам, он сделал попытку проникнуть языком вглубь.

Сопротивляясь, Эштон отвернула лицо.

– Нет! – произнесла она, однако Алессандро решил, что она затеяла любовную игру. Подобные игры он очень любил.

Его рот снова отыскал губы Эштон. Он потянул за лиф платья. Послышался треск разрываемой материи. Его руки стали мять ей груди.

– Нет! – крикнула Эштон. Подняв руки, она уперлась в его плечи, изо всех сил оттолкнула его. Ей удалось освободиться. Она сделала шаг назад и скрестила на обнаженной груди руки. – Я должна поговорить с тобой, Алессандро.

Несколько секунд он молча смотрел на жену, затем на его лице появилась ухмылка.

– Ты гораздо более изобретательна, чем я думал, tesoro. – Он сел на один из стульев и гордо осмотрел себя. – Ну ладно, давай поговорим. Это будет прелюдия. Великолепная прелюдия. Так о чем ты хочешь поговорить?

– Я хочу получить развод.

Алессандро прищурил глаза, затем хмыкнул:

– Кажется, я понимаю. Сначала мы ссоримся, а затем, – он снова выразительно посмотрел на свои бедра, – а затем миримся.

– Это не игра, Алессандро. Я говорю вполне серьезно. Я хочу получить развод.

Алессандро продолжал смотреть на Эштон, хотя улыбка сбежала с его лица.

– Такого слова я не знаю.

– Сейчас не средние века, а я не твоя собственность. Я…

– Монтеверди. Вот и веди себя, как Монтеверди. – Он встал, подошел к шкафу и набросил на себя шелковый халат.

– Ты знала правила, когда мы заключали брак, Эштон. Мы не допускаем развода. – Из его груди вдруг вырвался смешок: – Разве ты не отдаешь себе отчета в том, что, если бы мы допускали возможность развода, я бы развелся с тобой много лет назад? Развелся бы и женился на настоящей женщине, которая способна родить мне сына.

– Ты еще можешь это сделать. – Это было сказано каким-то подобострастным тоном, ну и пусть. Она готова на все, лишь бы убедить его. – Ты можешь жениться на более молодой женщине, Алессандро. Она родит тебе детей. Возможно, на женщине с титулом.

Алессандро противно засмеялся:

– Неужели ты думаешь, что я не догадался бы это сделать, если бы мог позволить себе развод?

– Но именно об этом я и говорю тебе, Алессандро. Ты сможешь это сделать. Я дам тебе все, что ты попросишь.

Он подошел к маленькому столику, на котором стояли спиртные напитки, и стал наливать в бокал вино.

– Ты не сможешь дать мне все, что я попрошу, tesoro. Мои вкусы, как и моя родословная, о чем тебе хорошо известно, отличаются аристократизмом. И даже если ты согласишься отдать мне что-то, чтобы откупиться от меня, твой братец Меррит, который контролирует весь ваш семейный бизнес, никогда этого не позволит.

– Мне не требуется разрешения Меррита. Я смогу найти деньги в другом месте. Ты лишь назови свою цену, – попросила Эштон.

Алессандро отпил глоток из бокала, сделал несколько шагов и остановился в нескольких дюймах от Эштон.

– Понятно. – На его лице снова появилась противная ухмылка. – И кто же этот человек, который до такой степени влюблен в тебя, что готов дать за тебя выкуп? Давай-ка прикинем. – Алессандро запрокинул голову и поднял глаза к потолку, изображая, что занят размышлениями. – Это не может быть один из твоих обычных обожателей вроде механика, массажиста или теннисного профи. Это кто-то из людей твоего класса. Или по крайней мере какой-то денежный мешок.

Внезапно его осенило. И почему он не сообразил раньше? Алессандро вспомнил, как Эштон возвращалась домой ранним утром, когда он сидел на террасе. Только сейчас он понял, почему не слышал шума мотора.

Алессандро отступил от Эштон всего на полшага, и его ухмылка превратилась в понимающую насмешливую улыбку, после чего он разразился громким смехом. Он плюхнулся в кресло и с минуту продолжал хохотать.

– Боже мой! Как же я раньше не понял? Кто еще может себе такое позволить? Ну конечно, этот пентюх, этот слон в посудной лавке! Как там его газеты называют? Хозяин прессы? Император масс-медиа? – Алессандро запрокинул голову и снова расхохотался. – Хэнк Шоу!

– Прекрати! – негромко попросила Эштон.

– Ты хоть понимаешь, насколько ухудшится твое положение, tesoro? – Алессандро произносил слова в промежутках между приступами смеха. – Одно дело – таскаться с кем-то, но выходить замуж за такого человека, как Хэнк Шоу… А как я понимаю, Шоу намерен именно жениться на тебе. В конце концов, ты ведь будешь не только спать с ним, вы должны будете вместе делать и другие вещи. Например, обедать. А если я правильно помню, этот мужлан не отличит вилку для телятины от вилки для барашка. – Внезапно Алессандро перестал смеяться. – Скажи мне, Эштон, ну неужели ты до такой степени не уважаешь себя?

– Я люблю его.

Он медленно покачал головой.

– Я должен был это предвидеть. – Алессандро снова заулыбался. – Должен был предвидеть, что когда-то сюда пожалует любовь. Ты как ребенок, Эштон.

Или как глупышка. – Он встал и направился в свою комнату. – Я собираюсь на вечер па случаю моей победы. Ты можешь пойти, если хочешь. А можешь провести ночь со своим дружком мистером Шоу. Мне наплевать на то, что ты собираешься делать. Лишь бы ты никогда впредь не произносила слова «развод».

Хэнк сидел на палубе, когда катер подвез Эштон к «Леди Э.».

– Ну как? – спросил он, едва Эштон ступила на борт.

– Я не говорила с ним, – соврала она. – Не было удобного случая.

Хэнк взял Эштон за подбородок и повернул к себе лицом.

– Не надо мне врать, Эштон. Никогда этого не делай. Я слишком хорошо тебя знаю.

Она почувствовала, как ее глаза наполняются слезами.

– Он сказал «нет». Ни за какие деньги.

– Очень хорошо, в таком случае ты разведешься без выделения ему доли.

– Не могу. Он не позволит мне это сделать.

– Ему нечего будет возразить.

– Ты не понимаешь. Он обольет нас грязью. И не только нас… Есть некоторые вещи… – Она запнулась и замолчала.

– Это касается прошлого? Думаешь, оно меня беспокоит? У тебя были связи. Ты была одинокая и несчастная, искала утешения у других мужчин. Мне больно думать о том, что тебе было так плохо и одиноко. Но в наших отношениях это ничего не меняет.

– Дело касается не только нас. Ты это должен хорошо понимать. Они налетят, словно голодные акулы. Все эти репортеры, фотографы, зеваки, падкие на жареные новости. Газетчики нигде не дадут тебе покоя, будут без конца кусать тебя, пока от тебя вообще ничего не останется.

Хэнк обнял Эштон.

– Конечно, ты права. Кое-кого из них я могу остановить, но не всех. Этой мерзости не избежать. Уж об этом Алессандро позаботится. Он и все, о ком ты сейчас говорила. Они будут преследовать нас и охотиться за нами. Будут подкупать слуг, тайком нас фотографировать, писать в прессе были и небылицы о том, куда мы отправились, что мы сказали и чем мы занимались наедине. Иначе говоря, поскольку у них нет того, что есть у нас, поскольку они никогда не поймут того, что мы с тобой имеем, они постараются все испоганить. – Хэнк прижал ее к себе. – И все же им не удастся это сделать. Они никогда не сумеют запятнать то, что у нас с тобой есть.

Они стояли на борту огромной, великолепной яхты, продолжая обнимать друг друга. Его тело, словно щит, защищало Эштон от прохлады. Но она боялась поднять глаза и встретить его взгляд, опасаясь, что он прочитает в них сомнение. Хэнк был уверен: никто не сможет запятнать то, что у них есть, она же была уверена в обратном. Она знала по опыту, на что способны люди.

 

Глава 18

Это было, как пошутила Мег, самое долгое прощание, известное человечеству. Спустя несколько дней после первой ночи, проведенной вместе, она заявила Спенсу, что должна вернуться в Нью-Йорк.

– Зачем? Почему ты должна покинуть меня, когда я только что нашел тебя? – недоумевающе спросил Спенс.

– Потому что я женщина работающая.

К тому времени он знал Мег уже в достаточной степени, чтобы не шутить по этому поводу.

– Ну хорошо. Но пусть это будет через неделю, – взмолился Спенс.

– Мне нужно привезти в журнал снимки, – сказала она через неделю и показала ему факс, полученный от редактора накануне. «Мег, дорогая, это лучшее из того, что ты сделала. Ждем остальные снимки. Это нужно срочно, ждать я не могу».

– Ты никогда не слышала о существовании почты в Соединенных Штатах? Отправь снимки по почте. Черт возьми, да я найму самолет, чтобы их подбросили!

– Я должна отвезти их сама.

Спенс уловил нотку упрямства в ее голосе, и это не только вызвало раздражение, но и заинтриговало его. Ему еще не доводилось иметь дело с женщиной, у которой круг интересов не ограничивается только им одним и которая ведет свою собственную жизнь.

– Ладно, будь по-твоему. В таком случае я найму самолет и отвезу тебя, чтобы ты отдала свои фотографии.

– Ты это серьезно? – в изумлении спросила Мег.

– Абсолютно серьезно. Ты не поедешь без меня.

Он нанял личный реактивный самолет и пилота, потому что сам перестал летать на своем самолете после того, как чудом спасся несколько лет назад. Полет оставил незабываемое впечатление.

Едва самолет оторвался от земли, Спенс увлек Мег в одну из трех персональных спален. И там, паря над облаками, они занимались любовью, пока летели к Нью-Йорку.

– Есть одна закавыка, – сказала Мег, когда они ехали в машине из аэропорта. – В моей квартире находится человек.

Лицо Спенса помрачнело.

– Кто?

– Подруга. У нее срок аренды кончился, и я сказала, что она может пожить у меня, пока я в. отъезде.

Тень сразу же сбежала с его лица. Он взял телефон, набрал номер и сказал кому-то, чтобы приготовили его люкс. Затем открыл окошко впереди и велел водителю ехать в Стэнхоуп.

Консьерж встретил их поклоном:

– Добро пожаловать, мистер Кенделл. Очень хорошо, что вы приехали.

Коридорный доставил их багаж в номер, затем появился официант с вином и свежей клубникой. Едва Спенс их выпроводил, Мег взялась за телефон.

– Что ты собираешься делать? – спросил он.

– Хочу договориться о встрече.

– Ладно, только побыстрее.

– А в чем дело?

Спенс принялся расстегивать рубашку.

– Дело в том, что я хочу заняться с тобой любовью.

Мег перестала крутить диск и положила трубку на место.

– О, это что-то новенькое. Мы этим не занимались, пожалуй, уже несколько часов.

Однако чуть позже она все-таки договорилась о встрече, и на следующее утро Спенс, сидя на кровати, несущей следы любовной игры, наблюдал за тем, как Мег натянула лифчик и колготки и стала перед зеркалом расчесывать волосы.

Когда Мег вечером вернулась в номер, она увидела повсюду десятки прекрасных роз, а также изумительной красоты женское белье. Здесь были кружевные лифчики и трусики, шелковые чулки и черный пояс с резинками, от одного взгляда на который она почувствовала себя сексуально привлекательной.

На следующее утро Спенс снова наблюдал за тем, как Мег одевалась. На сей раз это длилось дольше, потому что она видела восхищенный взгляд Спенса и давала возможность ему насладиться зрелищем, тем более что нежный шелк белья приятно и возбуждающе ласкал ей кожу.

В это утро Спенс не пытался, как в прошлый раз, задержать ее, чему Мег удивилась.

– Разве ты не собираешься снова завлечь меня в постель? – спросила она, когда оделась и была готова уйти. Мег понимала, что не может остаться, однако она этого хотела и, что еще более важно, хотела, чтобы он удержал ее дома.

Спенс хитро улыбнулся:

– Нет.

– Ты хочешь сказать, что медовый месяц закончился?

– Просто мне нравится мысль, что я буду ходить весь день и думать о тебе, вспоминать, как ты выглядела утром, и предвкушать то, что мы с тобой будем делать вечером. Думать о том, что мы ходим по городу порознь и ждем, когда снова будем вместе.

Спенс притянул ее к себе и поцеловал таким долгим и крепким поцелуем, что у Мег возникло сомнение, удастся ли ей вообще уйти из комнаты. Однако Спенс все-таки отпустил ее, и она встала, чувствуя, как под ней подламываются ноги.

– Удовольствие откладывается до вечера, – сказал он.

Он был с ней весь день. Мег чувствовала его присутствие, пока ходила по офисам «ХЖ», обсуждая макеты и подписи к фотографиям. Чувствовала, как белье, которое купил Спенс, ласкает ее кожу, как ласкали бы его руки.

Покончив с журнальными делами, Мег отправилась на свою последнюю встречу. Спенс продолжал оставаться с ней, но на сей раз все было несколько иначе. Она не сказала Спенсу об этом деле и чувствовала себя виноватой. Но Мег не знала, как бы смогла объяснить ему, что собирается посетить офис журнала, где когда-то работала, чтобы найти фото человека, с которым Меррит разговаривал в Саут-Бич в тот памятный вечер. Нет, она вовсе не считала, что Спенс как-то замешан в деле, с которым связан Меррит. Этого не может быть, с уверенностью сказала она себе.

Шел шестой час, когда Мег добралась до своей прежней работы. Встречу устроил ей Кевин – фотограф, под началом которого она когда-то работала.

– Руководство не очень жалует своих бывших сотрудников, особенно тех, кто выполняет задания других журналов. И уж конечно, оно против того, чтобы эти сотрудники рылись в архивах и папках. Я сейчас собираюсь покинуть офис и запереть дверь. Если тебя здесь застукают, я заявлю, что не видел тебя пять лет. И уж конечно, не признаюсь, что пустил тебя сюда. Понимаешь, я рискую жизнью, чтобы заполучить хороший снимок, однако не стану рисковать работой из-за того, что было раньше. Тем более что ты была дьявольски неприступна, и в общем-то все было абсолютно невинно. Справедливо?

– Справедливо, – согласилась Мег, хотя ей стало несколько не по себе. – И спасибо.

Она работала быстро, просматривая папку за папкой. Всякий раз, когда в коридоре раздавались шаги, Мег сжималась и замирала, после чего возобновляла работу в еще более энергичном темпе. Был момент, когда дверь открылась, и у Мег оборвалось сердце, однако оказалось, что это всего лишь уборщица, которая вытряхнула мусор из корзинок и ушла, даже не взглянув на Мег. К шести часам двадцати минутам она уже просмотрела почти все папки за тот год и, можно сказать, потеряла надежду найти искомое. Хэнк Шоу был прав. Вероятно, прав был и Спенс. В тот вечер в Саут-Бич Меррита не было.

Мысль о Спенсе пробудила в ней чувство вины. И вообще это глупо. Что она выискивает в этом пыль ном офисе, когда уже вполне могла бы быть в отеле со Спенсом? Мег сменила положение на стуле и почувствовала, как пояс с резинками трется о её бедро. Должно быть, она сходит с ума.

Мег взяла оставшиеся папки. Если она ничего сейчас не найдет, то бросит bce к черту и отправится в отель, к Спенсу.

Она открыла папку и стала быстро ее пролистывать. Вскоре один из снимков заставил ее насторожиться. На нем было рябое лицо с узкими как щелки глазами. Рот был похож на пасть животного. Это было поистине ужасное и совершенно незабываемое лицо. Поэтому оно и показалось Мег знакомым в ту ночь. Не приходилось сомневаться: этот человек делал все возможное, чтобы в мире осталось как можно меньше его фотографий. Кевин рисковал жизнью, когда делал этот снимок. Однако журнал эту фотографию так и не использовал – настоял редактор, поскольку не было убедительных доказательств, что этот человек один из руководителей картеля по сбыту наркотиков.

– Но всем известно, что так и есть! – в отчаянии воскликнул тогда Кевин.

– Это может быть всем известно, – возразил редактор, – но мы не можем этого доказать.

Мег вернула фотографию и папку на место. Она не знала, что это может означать, однако была уверена: за этим все же что-то скрывается.

* * *

Спенс ожидал в номере отеля возвращения Мег. Свежие розы, вино и выражение его лица, когда Мег появилась на пороге, произвели сильное впечатление на нее, и ей вдруг захотелось забыть все, о чем думала в течение последнего часа. Однако она знала, что не сможет это забыть.

Должно быть, лицо Мег выдало ее мысли, потому что Спенс остановился на полпути, опустил руки (он собирался ее обнять) и спросил, что случилось. Она помнила предупреждение Хэнка Шоу – никому об этом не говорить. И в особенности Спенсеру. Но она не знала, можно ли доверять Хэнку Шоу, как не знала, могла ли она доверять Спенсу.

Мег села на один из двухместных диванчиков, стоящих перед окном с видом на Центральный парк. Должно быть, Спенс почувствовал, что случилось нечто серьезное, и сел не рядом с ней, а напротив.

– Помнишь тот вечер в Саут-Бич? – спросила Мег.

Спенс застонал:

– Один из самых дурацких в моей жизни.

– Я говорю не о нас с тобой. Помнишь, я говорила, что видела там Меррита?

– И тогда я сказал тебе, что это невозможно.

Мег задумалась и с минуту молчала. Может, ей все-таки не следует говорить Спенсу о том, что она видела? Может, она выяснит все, что нужно, сама, не посвящая в это Спенса?

– Спенс, что ты знаешь о своем кузене Меррите?

Он засмеялся:

– Если бы мы говорили о ком-либо другом, а не о Меррите, я бы тебя приревновал. О Меррите можно сказать только то, что я уже сказал. Святой Меррит. Мистер Прямая Стрела. Говорят, где-то в Уэст-Палме он прячет женщину, но, по-моему, не испытывает от этого никакой радости. Он содержит ее только потому, что полагает – так делают люди его класса… А что еще ты хочешь знать о нем?

– Как обстоят дела фонда? Он, кажется, ведет его дела от имени всей семьи?

Спенс откинулся в кресле, положил ногу на ногу и снова засмеялся.

– Я так и знал. Тебя интересуют мои деньги. Да, Мег, Меррит управляет фондом, вся семья ему доверяет, и за это я благодарю Бога, потому что это дает мне возможность проводить больше времени с тобой. – Он встал с кресла и пересел к ней.

– Ты хочешь сказать, что совершенно не интересуешься, как он ведет дела?

– А зачем это мне нужно? – спросил Спенс, и Мег уловила нотки нетерпения в его голосе. – Или ты думаешь, что он ворует? И переправляет деньги той женщине, которая живет в Уэст-Палме? Что-нибудь вроде этого? Скажи, в чем все-таки дело?

«А дело в том, мой любимый, – подумала, но не сказала вслух Мег, – что твой причисленный к лику святых кузен кое к чему причастен, и я должна была выяснить, не имеешь ли отношения к этому и ты. И сейчас я это выяснила», – размышляла Мег. Реакция Спенса была реакцией здорово озадаченного и простодушного человека, и это не было игрой. Мег была в этом уверена. Спенс даже не мог понять, о чем разговор и в чем можно заподозрить Меррита. Он мог быть жертвой, но никак не соучастником.

– Да так, пустяки, – ответила Мег. – Просто мне в голову пришла сегодня одна бредовая идея. – Она придвинулась к Спенсу поближе и дотронулась рукой до его лица. – Видишь, что происходит, когда я вдали от тебя. У меня появляются сумасшедшие мысли.

– Странно, – сказал Спенс, притянув ее к себе, – потому что у меня еще более сумасшедшие идеи рождаются, когда я с тобой.

Он поцеловал ее, все сомнения и подозрения Мег улетучились, и она горячо ответила на поцелуй. Спенс спросил, как она хотела бы провести вечер, потому что они могли бы отправиться пообедать, сходить в театр или посетить клуб. Она сказала, что не знает, чего хочет он, а затем оба рассмеялись, потому что отлично поняли друг друга.

Мег сказала, что она целый день носилась по городу и должна принять душ. Спенс предупредил, что она не должна находиться в душе слишком долго, потому что он весь день думал, тосковал и мечтал о ней и не знает, сколько сил и терпения у него осталось.

Когда Мег вышла из душа, на ней было новое белье, купленное Спенсом, – две полоски из тончайшего шелка, ласкающего кожу при движении. Спенс сидел и безмолвно смотрел, как Мег шла к нему. Впрочем, к нему шла сразу дюжина Мег, поскольку дверцы шкафов были открыты и их зеркала отражали и множили ее образ. Широко открытые глаза Спенса смотрели на нее с обожанием и восхищением, и Мег сразу поняла, что не испытывает ни смущения, ни робости перед ним. Более того, она почувствовала полное и безграничное доверие к Спенсу.

Мег подошла, и они оба оказались на кровати лицом друг к другу. Его руки сдвинули шелковую полоску с ее грудей, его рот нашел ее губы. Он стянул с | нее подобие трусиков, выскользнул из собственной одежды и снова стал осыпать ее поцелуями. Она почувствовала, как в них обоих растет и становится неодолимым желание, взяла руку Спенса и положила себе | между ног. Нежно дотронувшись до шелковистых завитков, он осторожно отвел свою руку и приподнялся на локтях, чтобы видеть ее лицо. Мег открыла глаза и увидела, что он смотрит на нее и на их отражение в зеркалах.

Не сводя с нее глаз, Спенс взял в руку ее пальцы и поднес к своему рту. Он пробежал по ним языком, затем положил ее руку ей на соски и стал их массировать ее ладонями. Когда соски стали жесткими, Спенс остановился. Мег, лежа на спине, продолжала пальцами поглаживать соски. От собственной ласки под взглядом Спенсера ее возбуждение стремительно возрастало.

И снова, не сводя с Мег глаз, Спенс сполз к ее ногам и стал нежно раздвигать ей бедра. В зеркалах Мег увидела пышный темный цветок между собственных бедер и радостно и удивленно ахнула. Обе ее руки медленно и плавно двинулись вниз, вдоль бедер, к животу. Ей доставляло ни с чем не сравнимое удовольствие это плавное движение рук книзу, потому что все происходило под взглядом Спенса. Ее пальцы достигли волос на лобке и стали играть с упругими завитками. Мег ласкала себя таким способом несколько минут, дразня Спенса и приходя во все более сильное возбуждение.

Затем ее руки скользнули еще ниже. Двумя пальцами одной руки Мег раздвинула лепестки цветка. Спенс зачарованно следил за ее действиями. Другой рукой она стала ласкать расцветший цветок. Она видела отражение своих действий в дюжине зеркал – и еще в глазах Спенса.

– Да, да, продолжай, – сдавленным голосом проговорил Спенсер, прерывисто дыша и не спуская с нее глаз. Рука Мег двигалась в такт его дыханию. Ее движения, как и ритм дыхания Спенса, все ускорялись. И затем что-то взорвалось в ней – волна сладострастия накрыла ее с головой, и она на несколько минут перестала осознавать себя.

Когда Мег пришла в себя, она увидела, что Спенс продолжает наблюдать за ней, и внезапно почувствовала несказанную радость и гордость за то, что между ними существуют такая близость и такое доверие. Она даже не могла предположить, что подобное возможно.

Спенс расположился между ног Мег, уткнулся лицом во все еще раскрытый цветок и стал его целовать, пробовать на вкус, сжимать губами, и она почувствовала, что к ней снова приближается сладостная разрядка. Мег испытала несколько ошеломляющих оргазмов подряд. Затем Спенс любовно перевернул ее и поставил на колени. Обняв за бедра, он притянул ее к себе, и она ощутила его мощь и готовность. Она понимала, что он может разрядиться через минуту, а может продолжать любовную игру еще очень долго. Мег не знала, чего ей больше хочется. Спенс стал медленно, сладостно, словно бы дразня ее, входить во влажную, трепещущую сердцевину цветка, и Мег ахнула, почувствовав в себе всю мощь напряженной мужской плоти. Он стал двигаться, меняя ритм, наполняя ее своей любовью и страстью и едва не доводя до потери сознания. Она подумала, что, если Спенс сейчас не остановится, она закричит, а если остановится, она тоже закричит, и словно бы со стороны услышала свои стоны удовольствия. А затем Мег почувствовала, что произошел взрыв – одновременно у нее и у Спенса. Их накрыли испепеляющий жар и блаженство, и они оба словно вознеслись в какой-то запредельный мир.

 

Глава 19

Не в пример простым смертным, Хэнку Шоу вовсе не требовалось возвращаться из поездок домой ради того, чтобы разобрать груды почты. Он управлял своей империей с яхты так же легко, как из особняка в Палм-Бич, из квартиры в Лондоне, из дома в Нью-Йорке или из любой другой своей резиденции в любой части мира. Что его ожидало после возвращения из Монако, так это масса всевозможных приглашений и просьб уделить время и пожертвовать деньги на разные благие дела, а также корреспонденции, по другим менее важным делам, в частности, предварительные цифры годового отчета о деятельности Фонда Кенделлов на благо всей планеты. Хэнк не обращался к этим материалам в первые два дня после возвращения, а затем лишь бегло их просмотрел. Как член совета директоров фонда, официально он нес за это ответственность, однако, поскольку Меррит Кенделл распоряжался делами фонда, словно своей вотчиной, Хэнк имел к этому весьма отдаленное отношение. Он уже собирался отодвинуть доклад в сторону, когда его внимание привлекла одна цифра, а точнее – расхождение в цифрах.

Первоначально Хэнк решил, что секретарь просто-напросто допустил опечатку. Он начал было диктовать записку Мерриту Кенделлу по поводу неряшливой корректуры или, возможно, бухгалтерской ошибки, но вдруг остановился. Он вспомнил, как Мег Макдермот чуть ли не целый день просматривала файлы журнальных архивов. Возможно, ошибку допустил секретарь или бухгалтер. А может быть, бухгалтер дал цифры, которые Меррит не имел желания включать в отчет. Хэнк не знал, где истина, но понял, что это требует выяснения.

Спенс пытался убедить Мег, что глупо снова останавливаться в «Бурунье» по возвращении в Палм-Бич. Она может переехать в его дом. Хотя Спенс всегда называл свой дом маленьким, он понимал, что все относительно: то, что считается небольшим в Палм-Бич, во многих других местах может казаться роскошным. Кроме громадной спальни, где Мег и Спенс проводили так много времени, в доме были еще четыре спальни, в каждой из которых имелись мраморная ванна и джакузи, а также коттедж для гостей – тоже с ванной и джакузи, гостиная, столовая, кухня и, разумеется, персональная терраса. Иначе говоря, места для Мег было более чем достаточно, тем более что, как заметил Спенс, он не намерен отпускать ее далеко от себя.

– А как быть с почтой? – возражала Мег. – Мне надо сохранить номер в «Бурунье» по крайней мере для этой цели.

– Зачем? Ты стыдишься того, что люди будут знать о наших отношениях?

Мег не стыдилась, она просто боялась. Она знала, что могут сделать другие люди, если им не понравятся их со Спенсом отношения. Особенно в Палм-Бич. Однако она не могла сказать ему об этом.

Так или иначе, Мег перевезла свои вещи в роскошную комнату его вроде бы простого на вид дома и оставила в отеле не включенный в справочную книгу номер телефона Спенса, по которому следует ей звонить. Вернувшись однажды после полудня домой, Мег увидела записку с уведомлением, что ей звонил Хэнк Шоу, который хочет срочно с ней увидеться.

Она сказала экономке (по меркам Палм-Бич, у Спенса все было по-домашнему просто, он даже дворецкого не держал), чтобы та передала мистеру Кенделлу, когда тот вернется с соревнований по поло, что ее неожиданно вызвали и она будет дома к обеду.

До дома Хэнка было недалеко, и, подъезжая к нему, Мег невольно сбавила скорость. Она до сих пор не решила, стоит ли сказать ему о том, что она обнаружила на месте своей прежней работы. Мег помнила о своем обещании и чувствовала себя обязанной вы полнить его. И тем не менее она чего-то побаивалась. Она до сих пор не знала, почему Хэнк посоветовал ей ни с кем не делиться своими подозрениями: была это забота о ней или страх за себя?

Дворецкий провел Мег на большую лоджию. Она посмотрела на бассейн, однако Эштон Кенделл нигде не было видно. Означало ли это, что их роман закончился, или Эштон занята сейчас какими-то делами? Несколько дней назад Мег видела снимок в местной газете, на котором Эштон и Алессандро были окружены восторженной толпой в Монако. Однако она достаточно хорошо знала Палм-Бич, чтобы понимать: видимость счастливой семейной жизни не обязательно соответствует действительности.

Хэнк Шоу ожидал ее, сидя за массивным письменным столом в столь знакомой Мег библиотеке, которую он использовал как офис. Он не стал тратить время на дежурные любезности.

– Я все время думал о том, что, по вашим словам, вы видели Меррита Кенделла в Саут-Бич. – Он замолчал, словно испытывая какие-то сомнения.

– Я тоже, – ни к чему не обязывающим тоном проговорила Мег.

– Вы считаете, что смогли бы узнать мужчину, с которым он разговаривал?

На сей раз пришел черед Мег выдержать паузу. Хэнк Шоу был достаточно наблюдателен и умен, и ему не составило труда догадаться, о чем Мег думает.

– Если вас интересует, насколько я близок с Мерритом Кенделлом, то скажу прямо: весьма далек. Я заседаю в совете директоров фонда. Именно поэтому и задаю вам эти вопросы. Я не знаю, что вам известно о совете директоров, но факт моего участия делает меня ответственным за ведение дел фонда. Если Меррит Кенделл замешан в каких-то махинациях, то, как вы понимаете, я хотел бы об этом знать.

Мег посмотрела через застекленную дверь на бассейн. Ей вовсе не хотелось восстанавливать против себя Хэнка Шоу. Он относился к ней вполне корректно и даже любезно, но она не забыла рассказы о том, как решительно и жестко он может употребить власть, если что-то вызовет его раздражение. С другой стороны, она должна защитить себя.

– Вы спросили, интересует ли меня вопрос, насколько вы близки с Мерритом, – сказала Мег. – Да, меня это интересует, и я ценю вашу откровенность. Но есть еще один вопрос, касающийся близости к семейству Кенделлов. Я понимаю, что он может вам не понравиться, но чтобы доверять вам, я вынуждена его задать.

Она заметила, как заиграли желваки на скулах Хэнка.

– Моя личная жизнь не имеет никакого отношения к этому делу, – жестко сказал он. – Могу добавить, что это никого не касается.

Страх идти дальше боролся в Мег со страхом перед тем, что может произойти, если она на этом остановится.

– Я думаю, – ровным тоном сказала она, – что это имеет отношение к делу. Несколько недель назад вы сказали мне, чтобы я не говорила о своих подозрениях Спенсеру. Я хотела бы знать, соблюдали ли вы сами это условие? И что еще более важно, намерены ли вы придерживаться его в отношениях с Эштон?

Хэнк довольно долго сидел, гипнотизируя Мег взглядом, и Мег почувствовала в комнате такую напряженность, словно вот-вот разразится гроза.

– Не могу решить, – прервал наконец Хэнк затянувшуюся паузу, – то ли вышвырнуть вас отсюда, а заодно и из журнала, за вопиющую наглость, то ли поздравить с удивительным чутьем. Вы умная женщина, Меган Макдермот, а я люблю, чтобы под моим началом работали умные люди. Поэтому отвечу на ваш вопрос: я не привык переносить свои личные пристрастия на профессиональную деятельность. Я не распространялся и не стану распространяться об этом деле, о чем предупреждал и вас. Теперь мы понимаем друг друга? И доверяем ли мы друг другу?

– Полностью, – сказала Мег.

– Хорошо. В таком случае почему бы вам не рассказать более подробно о том вечере в Саут-Бич?

Мег рассказала и о вечере в Саут-Бич, и о посещении офиса журнала, в котором работала раньше.

– Вы уверены? – снова спросил Хэнк.

– Абсолютно. Меррит Кенделл разговаривал с Хаймом Суаресом. Человеком, которого называют Змея.

– Но почему вы в этом уверены? Никто даже не знает, как этот человек выглядит. Существует крайне мало его фотографий. Он позаботился об этом.

– Это одна из причин, почему я его запомнила. Фотограф, с которым я работала, ездил по заданию в Колумбию. Это просто чудо, что ему удалось сделать снимок и к тому же выбраться из страны невредимым.

– Теперь только один вопрос. Что делал Меррит Кенделл, стоя на пирсе и разговаривая с…

– Точнее, споря, – поправила Хэнка Мег.

– …с одним из главных дельцов Медельинского наркокартеля?

– Можно предположить, что он закупал небольшое количество чего-то, чтобы развлечься.

Хэнк внимательно посмотрел на нее.

– Я рад, что вы сохранили чувство юмора. А сейчас вы должны обещать мне, что вы сохраните кое-что еще.

– Тайну?

– Более того. Дистанцию.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что эти игры не для любителей. Эти люди играют жестко и грязно. Вы думаете, что утопленники, которых регулярно находят в Майами, тонут случайно? И не ждите, что Меррит будет действовать как джентльмен. Если все окажется так, как мы имеем основания подозревать, то это может погубить и его, и всю его семью.

Возникла пауза. Никто из них не упомянул ни Эштон, ни Спенсера, но каждый знал, что оба думают о них.

– Я знаю, какие мысли сейчас бродят в вашей голове, – заговорил наконец Хэнк. – Минуту назад вы спрашивали меня, не собираюсь ли я замять это дело, чтобы защитить Эштон. А сейчас вы удивляетесь, как я могу поступить с ней столь жестоко. У меня есть дюжина причин для этого. Где-то в глубине души могу признать, что это месть. Я смирился с долей, уготовленной мне Мерритом и ему подобными. Далее идут нравственные причины, хотя я не хочу изображать из себя великого альтруиста. И наконец, я пекусь о своей собственной шкуре. Я уже говорил, что, как член совета директоров, по закону несу ответственность за действия фонда. Правда, меня это не слишком беспокоит, поскольку я располагаю огромным количеством высококвалифицированных и хорошо оплачиваемых адвокатов, которые способны уладить подавляющую часть возможных проблем. Кто меня беспокоит больше всего, так это Эштон. Я не хочу, чтобы это отразилось на ней. А если Меррит связан с наркокартелем, это заденет ее. – Он замолчал, Мег увидела, как тень набежала на его лицо. – Худший вариант – это угроза физического уничтожения. Меньшее из зол – громкий скандал. Если мы остановим Меррита сейчас, я смогу замять дело. Разумеется, в финансовом отношении это будет крах для него и для всей семьи, но, в конце концов, это всего лишь деньги, а у меня этого добра достаточно. Конечно, я не могу говорить за вас. Вам предстоит решить, захотите ли вы иметь дело с бедным Спенсером.

Ей не требовалось ничего решать. Она уже знала. Она хотела быть со Спенсом, в каком бы положении он ни оказался.

– А тем временем, – Хэнк встал из-за стола и двинулся вместе с Мег к двери, – я хотел бы, чтобы вы не совали свой симпатичный носик в дела Меррита. Положитесь во всем на меня.

У Хэнка Шоу не было собственного ЦРУ или ФБР, однако у него в штате трудились несколько человек, которые имели опыт работы в подобных федеральных или иностранных организациях и знали, как можно получить информацию о ком-либо в какой угодно части света. Большинство из них работали на Хэнка, занимая совершенно безобидные должности. Так, Гас Рейли был вице-президентом по информации, в которой нуждались промышленные отрасли Шоу. Ранее, в своей другой жизни, он занимался оперативной деятельностью в Восточном Берлине, хотя даже Хэнк не был уверен, работал он в пользу Восточного или Западного Берлина: Но, как выразился сам Гае, конец холодной войны делает этот вопрос чисто академическим.

Гас появился в офисе Хэнка менее чем через час после ухода Мег. Он протянул папки, и Хэнк положил их, не открывая, на край стола. Хэнк не хотел, чтобы кто-то наблюдал за ним, когда он будет читать эти материалы. Затем он велел Гасу Рейли, не привлекая ничьего внимания, навести справки о Меррите Кенделле.

– Подчеркиваю; не привлекая внимания, – повторил Хэнк.

– Есть какие-то конкретные рекомендации? – спросил Рейли.

– Никаких. – По своему опыту Хэнк знал, что самую ценную информацию обычно получают тогда, когда нет зашоренности и предубежденности.

Рейли сказал, что он немедленно даст задание своим людям, и покинул библиотеку. Хэнк дождался, пока замерли тяжелые шаги Рейли на подъездной аллее, встал, подошел к серебряному подносу, на котором стояли бокалы, бутылка виски и чаша с кубиками льда, налил виски и снова сел в большое кожаное кресло за письменным столом.

Хэнк некоторое время молча смотрел на принесенные Рейли папки. Он не собирается плести заговор за спиной Эштон, уверил себя Хэнк. Он лишь хочет удостовериться, что располагает полной информацией.

Эштон ни в коем случае нельзя было назвать неумной женщиной, но, естественно, она не могла тягаться с целой армией адвокатов и юристов из разных стран. Он хотел сам увидеть, какие условия при подписании брачного контракта предложили Монтеверди, поскольку с ними согласились Меррит и дядя Эштон.

Отставив виски в сторону, Хэнк взял первую папку, открыл ее и углубился в изучение условий брачного контракта.

Алессандро получил несколько миллионов сразу, гарантию солидного годового денежного содержания, согласие на приобретение гоночных лодок, самолетов, и других игрушек, приличествующих его положению, гарантию того, что вся недвижимость Монтеверди в Италии будет отреставрирована и в дальнейшем поддерживаться в надлежащем состоянии, а в случае развода, что маловероятно, если не сказать невозможно, Алессандро должен получить весьма значительную компенсацию, которая позволит ему жить безбедно. Причем эта сумма превышала возможности Эштон, если она и далее собиралась жить так, как жила раньше. В обмен на все это Эштон получала пресловутый титул. Так, во всяком случае, виделось дело Хэнку. Соглашение вызвало у него отвращение, однако нисколько не удивило. Зато его потрясла информация, которую он вычитал в документе из другой папки.

Хэнк не просил ничего, кроме материалов о брачном контракте Эштон, однако Гас Рейли отличался обстоятельностью во всем. Если мистеру Шоу требуется информация, Рейли считал своей обязанностью копать как можно глубже. О некоторых интригах Хэнку уже было известно. Подобно брачному соглашению, они задевали его чувства, но не удивляли. А вот один больничный отчет удивил и поразил его.

Спенс сидел в кресле и просматривал почту – груду конвертов, лежащих на серебряном подносе, когда Мег, выйдя из дома, направилась к бассейну. Он еще не успел снять с себя бриджи для верховой езды и сапоги. Мег остановилась в густой тени на веранде и невольно залюбовалась им. Сапоги из хорошо выделанной английской кожи блестели на полуденном солнце, сшитые по специальному заказу рубашка и бриджи плотно обтягивали его тело. Мег понимала, что, если у тебя много денег, ты можешь купить такую одежду, но, помимо этого, требовалось умение носить ее так, как носил Спенс.

Он поднял глаза, увидел Мег, и улыбка озарила его лицо.

– Я уже начал беспокоиться, – сказал Спенс. Мег прошла через сад, окружающий бассейн, села рядом с ним в кресло и нежно поцеловала.

– Давно ты меня здесь ждешь?

– Минут пять. – Спенс вернул ей поцелуй. – Но мне показалось, что целых пять часов.

Мег засмеялась и отодвинулась. Она знала, к чему может привести подобный невинный поцелуй. В доме находились слуги и, судя по щелканью садовых ножниц, где-то неподалеку работали садовники.

– Что-нибудь интересное? – спросила Мег, заглядывая ему через плечо.

– Просто люди хотят чего-нибудь от меня.

– Разве можно винить их за то, что они хотят тебя? – попыталась пошутить Мег, хотя, когда Спенс заговорил, поняла, что он вовсе не шутит.

– Не меня, а мои деньги, мое имя или моего содействия в чем-то. – Он смотрел сейчас не на нее, а на воду бассейна, и Мег почувствовала раздражение в его голосе. Она видела его однажды таким, и он ей не понравился, потому что казался каким-то чужим и далеким. И Мег знала, что это не просто ее фантазия. Спенс и в самом деле сейчас далеко от нее. Недоверчивый и полный сомнений, словно она одна из тех людей, которые хотят что-то получить от него. В этот момент, судя по тому, как Спенс сидел отвернувшись от нее и ссутулив плечи, он был уверен, что она любит его не за его человеческие качества, а за его деньги, его имя, его положение. В этот момент она была для Спенсера еще одним чужаком, который хочет вцепиться в него, и никакие аргументы не способны убедить его в том, что это не так. Никакие слова не способны стереть или вычеркнуть приобретенный опыт.

Они сидели молча, ожидая, когда пройдет этот момент, когда вернется доверие, и Мег подумала, насколько хрупка любовь. Она положила руку Спенсу на плечо, и почувствовала, как расслабились дотоле напряженные мышцы. Он повернулся к ней.

– Давай забудем обо всем этом.

Спенс опрокинул поднос, и конверты соскользнули на землю, заплясав на ветру, а какая-то карточка поплыла по воде бассейна.

– Кроме этого. – Он нагнулся, поднял конверт из кремовой веленевой бумаги и протянул Мег. – Это тебе.

Она взглянула на конверт, на котором красивым почерком было выведено ее имя.

– Что это?

– Почему бы тебе не вскрыть его и не прочитать?

Мег надорвала конверт. Ей сразу бросилось в глаза выгравированное в верхней части бланка имя: миссис Хэррисон Спенсер Кенделл. Короткая записка приглашала Мег на чай. Мег прочитала ее дважды, затем перевела взгляд на Спенса.

– Это от твоей матери. Она приглашает меня на чай.

– Я знаю. Она говорила мне, что собирается это сделать.

– Без тебя?

– Она сказала, что хочет получше узнать тебя. – Он засмеялся. – Она говорит, что есть вещи, о которых женщины могут побеседовать, когда рядом нет мужчин.

Мег хорошо знала, что это за вещи. Этому научила ее мать. Их можно определить словами: «для твое го же блага», или «нет ничего общего». Миссис Хэррисон Спенсер Кенделл не будет груба с ней. Люди ее круга редко бывают грубыми. Об этом также говорила ей мать. Им и не нужно быть грубыми. Они слишком привыкли к тому, что им все дается легко.

– Послушай, – сказал Спенсер и обнял Мег за плечи. – Я понимаю, это не совсем то, что тебе больше всего хочется делать сегодня, но ваша встреча продлится час, не долее. Все не так уж страшно.

Однако Мег думала иначе. Она знала, что будет страшно. Это будет настоящей катастрофой.

 

Глава 20

С тех пор как Эштон вернулась из Монако, она чувствовала себя словно на аттракционе «русские горки». Временами в ней пробуждалась надежда. Она разведется с Алессандро и выйдет замуж за Хэнка. Она не будет графиней, но зато станет женщиной, притом счастливой женщиной.

А затем ею вдруг овладевало отчаяние. Алессандро никогда не даст ей развода. Он уже сказал, что если она подаст в суд, он предъявит ей встречное обвинение.

– И я могу это сделать, tesoro. Помнишь того садовника в бельведере? Да, это было зрелище!.. А ведь это только верхняя часть айсберга.

– У тебя нет доказательств, – уверенным тоном возразила Эштон, хотя особой уверенности не чувствовала. Сейчас она была рада, что не рассказала ему о снимках, сделанных Мег. Но кто знает, что еще он может подбросить?

– Доказательства?! – Он саркастически засмеялся. – Мне нужно только выдвинуть обвинение. А дальше все сделают масс-медиа. И не забудут про шашни с нашим добрым другом и соседом, блистательным мистером Хэнком Шоу. – Алессандро увидел испуг, промелькнувший в ее глазах, и стал бить в больное место: – Я не хотел унизить тебя, назвав это шашнями. Это твой самый большой любовный роман. Страстная любовь. Будет не так трудно добыть доказательства. Слуги способны разговориться, как тебе известно. Особенно за определенную плату. Нет, tesoro, я не думаю, что мне надо беспокоиться о каких-то там доказательствах.

Было еще одно обстоятельство, которое путало Эштон более других. Хэнк сказал, что его не беспокоит ее прошлое. Его интересует их будущее. В одну из ночей, которую они провели в роскошной каюте на яхте «Леди Э.», они заговорили о будущем.

– Я хочу, чтобы они были похожи на тебя, – сказал Хэнк.

– Кто?

– Наши дети. – Должно быть, он почувствовал, как Эштон сжалась, потому что тут же провел пальцем по ее лицу. – Я знаю, о чем ты думаешь. Но ты не права. Ты не просто красива. У тебя есть грация, элегантность и сильный характер. Потому-то я и хочу, чтобы наши дети были похожи на тебя.

Ей хотелось расплакаться от этих слов, однако она понимала, что не может себе этого позволить, и сумела выдавить из себя шутку:

– А как быть с тобой? Что им унаследовать от тебя?

– Деньги. Очень много денег.

Они оба рассмеялись.

– А как насчет ума? Ты не хочешь, чтобы они унаследовали твой ум?

– Ну ладно, – великодушно согласился Хэнк. – Пусть унаследуют мою деловую хватку. И твой вкус.

– Это будет уникальный ребенок, – заметила Эштон.

– Именно таких мы и будем создавать, – пообещал Хэнк.

Эштон сидела на террасе своего дома, смотрела на зеленый газон, ведущий к усадьбе Хэнка, и вспоминала их разговор. Она должна сказать ему. И это необходимо сделать еще до начала бракоразводного процесса. До того, как начнется тяжба с Алессандро и многие неприглядные подробности ее жизни будут обсуждаться публично. Впрочем, если она признается Хэнку, тогда скорее всего и не придется проходить через всю эту грязь, потому что вряд ли он пожелает на ней жениться. Он может по-прежнему любить ее, заниматься с ней любовью. Но ему нужны дети. Нужны не в меньшей степени, чем нужны Алессандро. У Алессандро есть титул, который он должен передать наследникам. У Хэнка – целый мир. И если он узнает, что она не способна родить ему детей, он не станет вступать с ней в брак. В этом она уверена.

Она обязана предупредить его. Ради него и ради себя самой.

Эштон заподозрила, что случилось нечто из ряда вон выходящее уже по тому, в какой форме Меррит обратился к ней. Он не просто пригласил ее отправиться на верховую прогулку, он сделал это в директивной форме. Он приехал к ней рано утром, при этом сам сидел за рулем.

– Я не взял с собой ни Кики, ни детей, – пояснил он, когда Эштон села в машину. – Подумал, что мы давно не общались с тобой вдвоем.

После этих слов у Эштон не осталось сомнений в том, что произошло нечто серьезное.

Пока они добирались до конезавода в Веллингтоне, шел неторопливый разговор на общие темы. Меррит говорил о детях и их занятиях в школе, о покупке новой молодой кобылы, о предстоящем через месяц бале по случаю юбилея фонда и о заседании юбилейного комитета, которое состоится через несколько дней.

Затем они совершили верховую прогулку. Меррит говорил меньше и вел себя спокойнее, но у Эштон было ощущение, что он к чему-то готовится. Когда они отвели лошадей на конюшню, лугом дошли до дома и расположились на террасе, Эштон убедилась в том, что была права. Меррит велел слуге принести мартини. Эштон сказала, что она выпьет минеральной воды.

– Завязала? – спросил Меррит. В его тоне прозвучали одновременно и одобрение, и зависть.

Эштон пожала плечами:

– Не знаю. Просто в последнее время утратила вкус к спиртному.

Меррит дождался, пока слуга принес напитки и удалился.

– Кики сказала, что видела тебя в Монако. – Меррит смотрел вдаль, где зеленела подстриженная трава, голос у него был спокойный, как если бы он говорил для того, чтобы как-то скоротать время до завтрака. Однако Эштон чувствовала: за этим что-то кроется. Куда-то он все-таки гнет.

– Мы позавтракали на яхте Хоуп Остин, или баронессы фон Бекуорт. Она предпочитает, чтобы ее называли с упоминанием титула.

– Ну, над этим не стоит шутить.

– Я и не шучу. Хоуп дорого заплатила за свой титул. Как и я за свой.

Эштон знала: Меррит не виноват в том, что она вышла замуж за Алессандро. Во всяком случае, не вполне виноват. Да, он поощрял ее брак, но она и сама всей душой этого хотела. И в то же время она не могла удержаться от того, чтобы уколоть Меррита.

– Я не понимаю тебя, когда ты становишься такой.

– Какой?

– Неуважительной. Саркастичной.

Эштон ничего не ответила, и Меррит примирительно сказал:

– Прости. Я пригласил тебя совсем не для спора.

Эштон хотелось спросить Меррита прямо, зачем же все-таки он ее пригласил, но знала, что Меррита лучше не торопить.

– И как прошел завтрак на яхте баронессы?

Внезапно Эштон поняла, куда клонит Меррит.

– Отлично, – ответила она как можно более спокойным тоном.

– Насколько я знаю, по крайней мере со слов Кики, ты вообще не осталась на завтрак. – Меррит замолчал, но, видя, что Эштон никак не реагирует на его слова, добавил: – И мне известно, что ты ушла с Хэнком Шоу.

Эштон нисколько не удивилась подобному обороту дела. В прежние времена, когда у нее впервые осложнились отношения с Алессандро, Меррит постоянно читал ей нотации о том, как следует себя вести. Он называл ее поведение шокирующим. Но когда он увидел, что его нравоучения не приносят пользы, хуже того – она ведет себя еще более вызывающе, он отказался от этой тактики. И вот сейчас Меррит снова решил войти в роль заботливого старшего брата. Он несколько опоздал со своей заботой. Почему он не проявил заботу, когда продавал ее за титул? Или тогда, когда она впервые узнала о супружеской неверности Алессандро? Он отнесся к этому более чем спокойно. «Это нестрашно, если все шито-крыто, – сказал Меррит. – В конце концов, он итальянец и к тому же граф». Как будто это давало Алессандро право брать от жизни больше, чем дано простым смертным.

– Разве? – спросила она. – Я не помню. Ведь это было несколько недель назад.

– Насколько я понимаю, бОльшую часть времени в Монако ты провела с Хэнком Шоу.

– Я несколько раз обедала у него на яхте, – согласилась она.

– На «Леди Э.»?

Эштон ничего не ответила.

– Полагаю, что это не совпадение – твое имя и название яхты?

Эштон вдруг почувствовала, что смертельно устала от хитростей Меррита. Ну почему бы ему не сказать прямо, что он думает? Но если не скажет Меррит, она сама откровенно выскажется на этот счёт.

– И тебя это шокирует. Потому что, несмотря на его деньги и влияние, он не относится к людям нашего круга. О да, Хэнк Шоу достаточно хорош, чтобы заседать в совете директоров фонда, достаточно хорош, чтобы подарить фонду пятнадцать миллионов, но недостаточно хорош, чтобы я могла поддерживать с ним отношения. Однако я думаю совершенно иначе, Меррит. Я считаю, что Хэнк достаточно хорош, чтобы с ним общаться, и достаточно хорош, чтобы я вышла за него замуж.

Эти слова вырвались совершенно неожиданно для нее самой, и Эштон удивилась сказанному не меньше Меррита. Она еще не решила до конца, как быть с разводом и, естественно, пока не собиралась никому об этом говорить.

– Дела обстоят гораздо серьезнее, чем я предполагал, – сказал Меррит таким тоном, что ей вспомнились давние времена, когда она, будучи ребенком, всецело полагалась на него. – Ты, разумеется, знаешь, что Алессандро объявит тебе войну. Он ни за что не даст тебе развода.

– Мы живем в Америке, – процитировала Эштон слова Хэнка, хотя все еще не верила им. – Ему вовсе не надо давать мне развод. Я просто подам на развод. Видит Бог, он дал мне много оснований для этого.

– Неужели ты пустишь их в ход? Неужели хочешь протащить его через всю эту грязь? А самое главное, неужели позволишь ему то же самое проделать с тобой? Ты ведь знаешь, что он пойдет на все. Он ни перед чем не остановится, чтобы удержать тебя.

– Не меня, а деньга Кенделлов.

– Это еще одна, сторона дела. Существует брачный контракт. Тебе придется отдать половину всего.

– Хэнк сказал, что он об этом позаботится.

Меррит откинулся на спинку плетеного стула и пристально посмотрел на Эштон.

– Ага, – только это он и ответил.

– Хэнк говорит, что он обо всем позаботится, – выразительно произнесла Эштон.

– Ага, – снова повторил Меррит.

Ей все это не нравилось. Более того, она не верила брату. Она ожидала, что Меррит будет возражать и спорить, что он начнет распространяться о титулах, положении и родословной, словно она была чистокровной кобылой из его конюшни или породистой собакой-медалисткой. Она предполагала, что он, как глава семьи, предъявит ей ультиматум, хотя и должен знать, что ультиматумы с ней не проходят. Но она никак не ожидала, что он будет спокойно сидеть, разглядывать ее и говорить это свое «ага».

– Ты не сможешь меня остановить, – строптиво сказала Эштон, хотя Меррит, похоже, и не пытался этого делать.

– Я знаю.

– Алессандро всегда было наплевать на меня. – Эштон почувствовала, как к ее глазам подступают слезы. – Ему нужны только мои деньги. Хэнк любит меня. Он любит меня как человека, как женщину.

– Я это вижу, – спокойно сказал Меррит.

– В таком случае ты не будешь чинить препятствий?

Он пожал плечами:

– Ты взрослая женщина. Я не стал бы давать тебе советы, даже если бы ты согласилась их выслушать. – Меррит улыбнулся вымученной улыбкой. – Но мы оба знаем, что ты не станешь их слушать.

Эштон не могла в это поверить. Неужели Меррит толкает ее на то, чтобы она бросила Алессандро и вышла замуж за Хэнка? Ну пусть не толкает, но, во всяком случае, не чинит ей препятствий. Внезапно ей показалось, что все препятствия куда-то отодвигаются и перестают быть непреодолимыми. Может, все будет гораздо легче, чем она думала?

– Я рад за тебя, Эштон. Рад, что ты нашла человека, который ценит тебя.

Эштон не нашлась что на это ответить.

– И судя по всему, – продолжал Меррит, – Хэнк Шоу сделает все, что ты попросишь.

И тогда Эштон улыбнулась. Она снова начала доверять Мерриту. Более того, она снова начала его любить.

– Мне даже не надо просить. Он знает, чего мне хочется, раньше, чем я сама пойму.

Меррит откашлялся.

– Да, все это очень здорово, нет сомнений. Но если перевести в практическую плоскость: ты просишь – он выполняет. Я правильно понимаю?

Эштон уловила перемену в его тоне и недоумевающе посмотрела на него:

– О чем ты, Меррит?

– Я просто хочу быть уверенным в том, что, если ты попросишь Хэнка оказать тебе услугу, он не откажет.

– Услугу?

– Да. Для семьи.

Она должна была догадаться.

– Ты имеешь в виду фонд? Хочешь, чтобы он сделал еще один взнос?

– Я хочу другого. Это не будет ничего стоить Хэнку.

– О чем конкретно ты хочешь попросить, Меррит?

– Я прошу, чтобы ты попросила… нет, учитывая твое влияние на него, сказала Хэнку, чтобы он отозвал своих собак.

– Собак?

– Его частных ищеек.

– О чем ты говоришь?

– Я говорю, о том, что твой друг, твой любовник, твой жених имеет в своем штате людей, которые рыщут вокруг меня, наводят обо мне справки, и я хочу, чтобы Хэнк Шоу остановил их.

– Должно быть, у тебя разыгралось воображение. С какой стати Хэнк будет наводить о тебе справки?

– В самом деле, с какой стати? – Губы Меррита сложились в характерную для него улыбку, скорее похожую на гримасу. – Возможно, он хочет удостовериться, что семья, в которую он намерен войти, безупречна.

– А если серьезно, Меррит?

– Я вполне серьезен, Эштон. – Он наклонился к ней, и на мгновение ей показалось, что он хочет взять ее за руку, хотя Эштон понимала: это невозможно. Меррит терпеть не мог демонстративных физических контактов. Он пристально посмотрел ей в глаза.

– Я не имею понятия, почему Хэнк Шоу наводит обо мне справки, но от этого мне очень неуютно. Это, наконец, оскорбительно. И для меня, и для тебя. И я буду весьма благодарен тебе, если ты скажешь, чтобы он остановил это.

После возвращения из Монако Эштон и Хэнк пришли к согласию, что будут проявлять осторожность. Пока будет идти бракоразводный процесс и пока Эштон не освободится, им придется жить так, как они жили раньше. В первые недели своей связи они оба вели себя безрассудно. Однако сейчас ставки стали гораздо более высокими. Теперь им было что терять. Они могли позволить себе проводить в спальне Хэнка ночи (он не мог представить себе, как можно жить без этих сладостных свиданий), но на людях они должны играть роль людей, состоящих в приятельских отношениях.

– Или, скорее, неприятельских, – сострил Хэнк. – Люди сразу что-нибудь заподозрят, если ты будешь слишком мила со мной. Ты всегда была со мной холодна и резковата.

Он увидел ее огорченный взгляд и быстро сказал:

– Конечно, многие уже знают. Они знают это по тому, как я смотрю на тебя, а теперь еще будут знать и по тому, как ты смотришь на меня. Ну и опять же слухи о Монако.

– И все же, пока мы ни в чем не признаемся…

– Это так. Старое правило Палм-Бич. Мы можем делать все, что захотим, пока сами не говорим об этом.

Дни для Эштон превратились в долгие часы ожиданий. Она ждала, когда ей удастся бросить взгляд на Хэнка во время завтрака с кем-либо из клуба, ждала возможности переброситься с ним словом на обеде, ждала дразнящей близости его тела во время танца на балу по какому-нибудь поводу, ждала, когда сможет сбежать из своего дома и от Алессандро, который бродил вокруг, словно молчаливая, зловещая тень, и оказаться в огромной спальне Хэнка, где единственными свидетелями их любовных ласк были шумящий под окнами океан да подмигивающие им звезды.

В день заседания комитета по организации празднования даты основания Фонда Кенделлов Эштон казалось, что момент встречи никогда не наступит. Объяснялось это не просто желанием увидеть Хэнка, но и волнением. Она приняла решение. Она собиралась в этот вечер поговорить с ним. Но даже ее тревога не могла ослабить сладостного предвкушения встречи.

Эштон одевалась неспешно, даже медленно, словно это было частью предварительной любовной игры. Она всегда уделяла большое внимание своей внешности, зная еще до своего дебюта в высшем свете, что у нее есть достоинства, которые следует подчеркнуть, равно как и недостатки, которые необходимо приглушить. Эштон пристегнула пояс с резинками и натянула шелковые чулки, представив себе, как Хэнк будет смотреть на все это сегодня вечером. Она надела короткое черное шелковое вечернее платье, мысленно улыбаясь тому, что наверняка прочитает во взгляде Хэнка откровенную страсть, когда будет идти к нему через зал. Платье оказалось несколько теснее, чем она ожидала. Ей даже не сразу удалось застегнуть молнию. Звать же Грету не хотелось. Присутствие другого человека может разрушить очарование. Справившись с молнией, Эштон встала лицом к зеркалу. Округлости грудей поверх декольте смотрелись весьма пикантно. Кажется, она никогда не выглядела в этом платье такой аппетитной. Вот что делает с человеком любовь! Несколько месяцев назад она запаниковала бы при мысли, что ее вес увеличился на унцию. Сейчас она лишь улыбалась и думала о том, как будет реагировать Хэнк.

Эштон застегнула на шее бриллиантовое ожерелье, вспомнив ту ночь, когда Хэнк подарил его, и как они после этого занимались любовью и на ней не было ничего, кроме этого ожерелья.

Бросив последний взгляд в зеркало, Эштон посмотрела на другие бриллианты, которыми была украшена ее левая рука, – роскошное кольцо на среднем пальце и рядом – легендарный бриллиант Монтеверди в окружении двух сапфиров, своей величиной и горделивостью напоминавшие скалы Гибралтара. Эштон с удовольствием сняла бы эти кольца. Более того, ей хотелось бы, чтобы она никогда их не надевала. Но они договорились с Хэнком. Они должны вести себя осторожно и скрытно.

Возможно, вид этих колец испортил Эштон настроение. А возможно, причина заключалась в том, что ей предстоял серьезный разговор с Хэнком. Она слишком долго его откладывала. Она обязана сказать обо всем сегодня. Еще до того, как они войдут в спальню, до того, как она забудется в экстазе, она должна сказать ему две вещи. Во-первых, о Меррите. И во-вторых, о себе.

Первым, кого Эштон увидела, войдя в клуб «Эверглейдс», был ее муж. В эти дни они не обсуждали, кто и куда вдет. Они вообще почти не разговаривали, хотя, разумеется, знали, что оба будут сегодня здесь. Одеваясь, Эштон чувствовала, что Алессандро не спешит уходить в тайной надежде, что они отправятся на прием вместе. Не потому, что ему хотелось быть с ней, а потому, что, по его понятиям, надо соблюдать приличия. Однако Эштон заперлась в своей комнате, а когда была готова, быстро ушла.

Она напряглась, когда Алессандро подошел к ней. Всегда существовала вероятность их случайной встречи в различных клубах и ресторанах, однако на приемах, подобных сегодняшнему, а также на званых обедах они чувствовали себя гораздо более неловко. Они всегда были вежливы друг с другом, однако Эштон услышала злобные нотки в голосе мужа, когда он приветствовал ее, и почувствовала отвращение, когда он прикоснулся щекой к ее щеке.

Вторым человеком, которого увидела Эштон, был Хэнк. Он направился через толпу к ней, излучая ауру любви и обожания.

– Графиня, – беря ее за руку, громко проговорил он в расчете на то, что его услышат все присутствующие. – К сожалению, я не могу позволить себе большего, – шепотом добавил он, также касаясь щекой ее щеки, и Эштон ощутила прилив любви, которая была гораздо сильнее ненависти к Алессандро.

– Отличный прием, – пророкотал Хэнк и шепотом добавил: – Я хочу заняться с тобой любовью.

Прямо сейчас. Хочу схватить тебя и унести отсюда, сорвать с тебя платье, которое так великолепно сидит на тебе, и почувствовать, как твое тело соприкасается с моим.

– Рада, что вы смогли прийти, – красивым, хорошо поставленным голосом громко сказала Эштон, чувствуя, какой эффект произвели на нее слова Хэнка. Груди вдавились сосками в тугой лифчик, низ живота сладостно заныл.

– Отличный вечер, – во всеуслышание сказал Хэнк. – Я обожаю тебя, – шепотом проговорил он. – Обожаю тебя, Эштон Кенделл, в скором будущем миссис Хэнк Шоу.

Подошел Меррит. Он был непривычно мил с Хэнком и ласков с Эштон, а позже, когда они вышли из помещения, чтобы Мег сделала снимок на память, потому что правила клуба не позволяли снимать в здании, Меррит даже положил руку на плечо Хэнку, а второй любовно обнял Эштон.

Хэнк ожидал ее у ограды, отделяющей ее землю от его владений. Он сказал, что ему не нравится, когда она идет ночью одна. Эштон возразила, что здесь есть охранники, а также система защиты, к тому же местная полиция тщательно охраняет мосты на материк, и на острове фактически не совершается никаких преступлений, однако Хэнк сказал, что намерен лично позаботиться о ее безопасности.

Они шли, держась за руки, через парк Хэнка к дому, который сиял в ночи миллионами огней. От аромата олеандра и бугенвиллей у Эштон кружилась голова, и она вынуждена была напомнить себе, что должна оставаться в ясной памяти, по крайней мере до того, как поговорит с Хэнком.

Они вошли в гостиную с громадными, от пола до потолка, окнами, из которых можно было видеть бескрайние просторы океана. Ночь была тихая и спокойная, лишь легкий бриз долетал со стороны водной глади. Хэнк нажал на кнопку, заработал скрытый механизм, и окна исчезли в полу. Они оказались одни в тропическом раю, овеваемые теплым ночным воздухом под плеск морской волны. Эштон хотела сейчас только одного – забыться в объятиях Хэнка, однако знала, что не может себе этого позволить. По крайней мере до того момента, пока не переговорит с ним.

– Мы должны кое-что обсудить, – сказала она.

Хэнк повернул к ней лицо, и Эштон увидела в лунном свете его силуэт на фоне стеклянной темной поверхности океана. Выражение его лица она рассмотреть не могла.

– Что именно? – негромко спросил Хэнк.

Она попыталась найти нужные слова, но все они были какие-то гадкие. Бездетная. Бесплодная. Стерильная.

– Да? – мягко повторил Хэнк. Эштон и сейчас не могла рассмотреть его лицо.

– Речь идет о… – Эштон замолчала.

– О Меррите? – спросил Хэнк.

Она испытала облегчение, словно ее вдруг окатила волна, несущаяся к берегу.

– Откуда ты знаешь?

– Я понял, что он чем-то озабочен. Он был дьявольски дружелюбен со мной весь вечер.

– Он говорит, что ты наводишь о нем справки.

– Ммм… – неопределенно промычал Хэнк.

– Это так?

– Я сделал взнос в фонд. Я заседаю в правлении. Я пытаюсь быть в курсе того, в чем участвую, Эштон. Ты, безусловно, знаешь все это.

– Он хочет, чтобы я попросила тебя остановить эти расследования.

Хэнк шагнул к ней и обнял за плечи.

– Он рассчитывает использовать твое влияние на меня. Такова идея?

Эштон подняла на него взгляд. Теперь ей видно было его лицо. Хэнк улыбался. Она кивнула.

Он наклонился и поцеловал ее.

– Ах эти твои уловки!

Она прижалась к нему веем телом.

– Да, есть немножко, – призналась она.

Эштон услышала звук расстегиваемой молнии и ощутила его руки у себя под платьем.

И только гораздо позже, после того как они поднялись в спальню, когда Эштон лежала в объятиях спящего Хэнка, она вспомнила, что так и не сказала ему о том, о чем обязана была сказать.

 

Глава 21

Сначала Спенс не мог понять, что происходит. Он услышал стоны и вскрики, которые разбудили его.

– Прошу тебя! – простонала Мег. – Прошу, не уходи!

Кровать заколыхалась под ним, как при землетрясении, а крики сделались громче.

– Нет! Пожалуйста! Не надо!

Спенс открыл глаза и увидел, что Мег мечется в постели, словно с кем-то отчаянно борется.

– Мег, – шепотом проговорил Спенс и осторожно потряс ее за плечо. – Проснись! Все в порядке, Мег! Надо только проснуться.

Глаза ее открылись, но Спенс понимал, что она не видит его.

– Все в порядке, Мег, – проворковал он. – Я здесь, с тобой.

Мало-помалу она сфокусировала на нем взгляд, хотя дышала по-прежнему часто и прерывисто. Спенс обнял ее и притянул к себе. От ее волос пахло свежестью, а тело продолжало дрожать.

– Что такое? – пробормотала Мег, уткнувшись лицом ему в грудь. – Что произошло?

– Ты видела сон. Кошмарный сон, судя по твоим крикам.

С минуту они молчали. Руки Спенса окружали Мег, словно защитная стена, тело ее перестало дрожать, дыхание постепенно успокаивалось.

– Что ты видела? – спросил наконец Спенс. – О чем был твой сон?

Мег ответила не сразу. Ей и раньше снилось что-то подобное, но никогда сны не были такими явственными. И она никогда никому о них не рассказывала. Равно как и о том, что послужило причиной этих снов.

– Я видела сон про своего отца, – тихо сказала Мег.

Спенс откинул голову назад, чтобы посмотреть ей в лицо.

– Ты никогда не рассказывала о своем отце. Я даже решил, что он умер, когда ты была совсем юная, или что твои родители разошлись. Словом, что-нибудь в этом роде.

– Что-то вроде того, – подтвердила Мег.

Он почувствовал горечь в ее голосе и понял, что коснулся чего-то такого, что затрагивало ее гордость и ранило даже сильнее, чем она сама думала.

– Расскажи мне о нем, – мягко попросил Спенс.

Мег собиралась было сказать, что не может этого сделать, но неожиданно почувствовала, что ей хочется об этом рассказать, хочется, чтобы Спенс знал.

– Я никогда не видела своего отца, – начала она. – Я видела лишь его фото, но с ним самим никогда не встречалась. – Она замолчала, очевидно, ей было больно продолжать.

– Стало быть, он умер до твоего рождения?

– Лишь для моей матери и меня, – с горечью проговорила Мег.

– Как это понимать?

– Мой отец, как говорят в твоей семье, был из знатного рода.

В ее голосе прозвучали презрительные нотки, но Спенс предпочел на это не реагировать.

– По крайней мере, – продолжала она, – его семья располагала деньгами. Большими деньгами. И они владели ими уже давно. Так что он, как видишь, принадлежал к вашему классу. Излишне говорить, что моя мать к этому классу не принадлежала. – Мег снова замолчала, видно, ей было трудно говорить.

– Как они познакомились? – как можно мягче спросил Спенс. Он понимал, что должен проявлять максимальную деликатность.

– Разве это представляет большую проблему для таких мужчин, как ты? Стоит только увидеть.

– Не надо, Мег, прошу тебя.

– Ты говорил, что хотел услышать мою историю.

Спенс ничего не сказал, лишь погладил ее по волосам.

– Они встретились на марше мира. Сейчас у молодых другие увлечения. Но во времена отца молодежь отправлялась за границу и участвовала в маршах мира. Там он познакомился с моей матерью.

– И что дальше? – спросил Спенс, когда пауза несколько затянулась.

– И они влюбились друг в друга. По крайней мере так он ей сказал. Когда мать сообщила ему, что должна родиться я, он ответил, что хочет на ней жениться.

– Тогда я не понимаю.

Мег откинула голову назад и посмотрела ему в лицо.

– Думаю, понимаешь. По крайней мере способен догадаться.

Он заморгал под ее пристальным взглядом.

– Вот именно. – Мег улыбнулась, однако в ее улыбке было больше грусти. – Вмешалась его семья, его безупречно воспитанная семья, у которой денег куры не клюют. Они сказали, что не винят мою мать. Во всяком случае, не винят только ее и хотят быть великодушными и щедрыми. Матери будут выделены деньги, недвижимость и доверительная собственность на мое имя. При условии, что имя моего отца не будет вписано в свидетельство о рождении и что никто из нас не будет делать попыток увидеться с ним. Никогда. И я никогда его не видела, – бодро закончила рассказ Мег, что невольно заставило Спенса поморщиться.

– Ты так говоришь, будто все уже окончательно и бесповоротно закончилось.

– Для него – да. Мой отец спился и умер несколько лет назад.

– Прости.

– Для него все позади – чувство вины, раскаяния и еще страх, что я могу где-то возникнуть. Теперь для него все позади. Но не для меня.

– Не надо… – Он снова прижал ее к себе. – Для тебя все позади. Я позабочусь об этом.

Мег ничего не ответила, но не сделала попытки оттолкнуть Спенса.

Они лежали молча, пока за окнами не затеплились первые отблески зари и не запели птицы. Спенс встал, тихонько подошел к двери и вышел в зал.

Мег слышала, как Спенс уходил. Он никогда не делал этого раньше. Никогда не вставал без того, чтобы не дотронуться до нее или не поцеловать.

Шаги Спенса по коридору постепенно затихли. Она прогнала его.

Внизу Спенс вошел в свой кабинет. Мег снова слышала его шаги, какое-то щелканье, как будто он набирал комбинацию цифр сейфа, который находился в стене за изображением морского пейзажа. Мег знала это, потому что об этом в шутливой форме однажды сказал сам Спенс. Но что он там делал в эту минуту? Или он считает ее такой, как ее мать? Неужто он думает откупиться от нее?

Затем Спенс стал подниматься по лестнице, и Мег поняла, что он возвращается. Она повернулась на бок и закрыла глаза. Она не может его видеть. Не может видеть того, что происходит.

Мег почувствовала, что Спенс лег рядом с ней.

– Мег, – шепотом окликнул он.

Она не ответила.

Он положил руку ей на плечо и притянул к себе. Мег открыла глаза и увидела сжатую в кулак руку.

– Мег, – все так же шепотом сказал Спенс. – Я хочу, чтобы ты взяла вот это.

Неужели он может быть таким черствым? Мег снова закрыла глаза.

Спенс приложил рот к ее уху.

– Это принадлежало моей бабушке. Мой дедушка подарил его ей, когда просил ее руки. Она носила его до самой смерти. Затем моя мать передала его мне. Я никогда не думал, что кому-то его передам. Но сейчас хочу, чтобы ты взяла его и носила всю жизнь, потому что остаток жизни мы проведем вместе.

Мег открыла глаза. Рука его разжалась. Оно лежало на ладони – огромное кольцо с изумрудом и бриллиантом. А пока Мег разглядывала это чудо, Спенс надел кольцо на средний палец ее левой руки.

– Выходи за меня замуж, – шепотом сказал он. – Прошу тебя.

Мег повернула к нему лицо и сказала «да» – губами, всем своим телом и сердцем.

– Давай сделаем все не откладывая, – чуть позже сказал Спенс. – Как можно скорее.

– Ты хочешь сказать – еще до того, как я отправлюсь на чаепитие к твоей матери? – пробормотала Мег, уткнувшись ему в плечо. Сон растаял, она возвращалась к действительности.

– Я этого не боюсь.

Она отодвинулась от Спенса и заглянула ему в лицо. В комнате стало гораздо светлее, и Мег хорошо видела красивые черты его лица и голубизну глаз. Она умрет, если не сможет видеть эти дорогие черты, если потеряет его. Однако Мег понимала, что за это нужно бороться. Иначе она никогда его не получит. Никогда!

– А я боюсь, – тихо сказала Мег. – Боюсь того, что твоя семья способна тебе сделать. И по этой причине мы не можем просто взять и убежать. Если тебе придется бежать, чтобы жениться на мне, добра от этого не будет. Надо, чтобы ты выстоял против них и женился на мне.

Он ничего не ответил. Вероятно, потому, что знал: Мег права.

Утром того дня, когда Мег должна была идти на чай к его матери, Спенс выглядел необычно оживленным и бодрым. Он похож на ребенка, который веселится, не зная, что его ожидает, подумала Мег.

– Она тебя полюбит, – сказал Спенс. Хотя, разумеется, он знал, что ничего подобного не произойдет. По наиболее пессимистическому сценарию Мег миссис Кенделл попытается от нее откупиться. Предложит ей приличную сумму, как предложили ее матери. Самое лучшее, на что Мег могла рассчитывать, так это на холодный прием.

Она начала одеваться более чем за час до того, как ей нужно было выходить. Мег перемерила не менее половины своего гардероба. Затем внезапно рассердилась на себя. Она не позволит себя запугать. И не намерена пресмыкаться. И вообще, подсказывал ей тайный голос, ее туалет не имеет никакого значения. Мать Спенсера намерена высказать ей свое неодобрение вовсе не из-за того, что на ней надето, а по той простой причине, что она не принадлежит к их кругу. Да она может быть разодета по последней парижской моде – все равно это ей не поможет! И Мег остановилась на полотняном розовом костюме, который хорошо гармонировал с цветом ее лица и великолепно сидел на ней. Она бросила последний взгляд на свое отражение в зеркале в спальне Спенса, которую она уже стала называть их спальней. Мег признала, что выглядит хорошо и в то же время без претензий на принадлежность к тому кругу, к которому она не относилась.

Она ехала медленно, словно приговоренная, совершающая свое последнее путешествие на эшафот. Когда она миновала маленький деревянный мостик, Мег вспомнила рассказы Спенса о том, как он рос и воспитывался на острове Эверглейдс. Ребенком жил в изоляции от сверстников. Когда отец Меррита и Эштон разбился в Непале, покоряя одну из вершин, а их мать через восемнадцать месяцев спилась, их привезли в дом его матери. Жить стало веселее, хотя и не намного.

– Даже в то время Меррит был педантом, – пояснил Спенс. – Он, наверное, был педантом от рождения.

– А Эштон? Ее ведь к разряду педантов не отнесешь. С ней, вероятно, было весело. Или по крайней мере проще.

– У Эштон были свои проблемы.

– Но я не об этом. Вот вы жили, трое несчастных богатеньких детей… Наверное, были какие-то шутки… – Если и шутили, то надо мной. – Ну, может, самую малость. Но вы могли как-то утешить друг друга.

Спенс неопределенно хмыкнул.

– Разве не так? – спросила Мег.

– Послушай, – ответил Спенс, и Мег с удивлением ощутила какую-то напряженность в его голосе, – может, мы поговорим о чем-нибудь другом?

Некоторое, время Мег молча смотрела на него.

– Ты был увлечен Эштон, – сказала она наконец. – У тебя был с ней детский роман.

– Ради Бога, Мег! Она снова засмеялась.

– Я не понимаю, почему это тебя так расстраивает? Не беспокойся, я вовсе тебя не ревную. Это очень даже мило.

– В этом нет ничего милого, – резко сказал Спенс, но тут же спохватился. – Не было никакого детского романа. Мы были кузенами, одного возраста, росли в одной и той же противной тюрьме. С одними и теми же противными надзирателями.

Внезапно этот разговор предстал перед Мег в новом свете. Надзиратели – именно так назвал он родителей, рассказывая ей о бесконечных нотациях, в которых указывалось, что им можно и чего нельзя делать, потому что они носят имя Кенделлов и Спенсеров. Мег остановилась на тропинке на полпути к дому. Чего ей беспокоиться? Все безнадежно. Она приговорена к тому, чтобы повторить то, что уже было.

Только она не станет повторять пройденное, упрямо подумала Мег. Потому что она не такая, как ее мать. И Спенс не такой, как ее отец. Он гораздо сильнее. Она снова двинулась по дорожке, подошла к входной двери и решительно дернула за дверное кольцо.

Дворецкий проводил Мег в гостиную для приемов. Приглушенных тонов ковры были тонкими, как положено быть коврам в старинных музеях, голубоватая с позолотой мебель выглядела так, словно была куплена в самом Версале. На стенах висели портреты бледнолицых красавиц и надменного вида мужчин. На почетном месте над камином висел портрет Спенсера лет восьми или девяти, одетого в костюм для верховой езды. Он был белокурым, красивым и невероятно грустным.

Окинув все это быстрым взглядом, Мег увидела сидящую перед разрисованным цветочками камином женщину. Она оказалась меньше, чем Мег ожидала, и одета была довольно безвкусно. Это одновременно и разочаровало, и приободрило Мег. Она пересекла гостиную и протянула руку.

– Весьма любезно с вашей стороны пригласить меня, миссис Кенделл.

Женщина подняла на Мег глаза, и ее губы сложились в презрительную ухмылку.

– Я вовсе не миссис Кенделл, – сказала женщина, словно Мег проявила бог весть какое невежество, допустив подобную оплошность. – Я компаньонка миссис Кенделл. Что касается миссис Кенделл, то она скоро спустится. Вы приехали рано. – Это было уже обвинение.

Мег посмотрела на старинные высокие напольные часы у стены. Она так нервничала и боялась опоздать, что пришла на целых десять минут раньше. Мег почувствовала, как от смущения у, нее заполыхали щеки.

– Вы можете подождать здесь, – сказала женщина. Она не предложила Мег сесть.

Мег осталась стоять в центре сверкающей гостиной для приемов, чувствуя, как в ней закипает гнев. Она не даст себя запутать, тем более какой-то там компаньонке. Мег села на один из двухместных диванов в дальнем конце зала.

Компаньонка повернулась, уставилась на нее и смотрела так долго, что Мег захотелось поежиться или по крайней мере спросить, уж не случилось ли чего-то экстраординарного.

– Спенсер сказал, что вы красивы, – изрекла наконец компаньонка. Ее тон красноречиво говорил, что она уличила Спенсера во лжи.

Мег не ответила.

– Вам далеко до красоты той девушки, с которой он был обручен два года назад. Той, у которой отец граф.

Мег вознесла молитву о том, чтобы ничем себя не выдать. Она не имела понятия, что Спенс был когда-то обручен.

– Ему следовало бы жениться на ней, – проговорила компаньонка.

– Кому следовало бы жениться и на ком? – Хотя голос по причине возраста несколько ослабел, в нем чувствовалась сила.

Мег повернулась туда, откуда донесся голос, и увидела высокую женщину с безупречной осанкой, стоявшую в проходе под аркой.

– Я сказала, – гораздо более робким тоном пояснила компаньонка, – что Спенсеру следовало бы жениться на дочери графа.

Миссис Кенделл фыркнула:

– Если бы я тратила время на сожаления по поводу того, что мой сын должен был сделать, но не сделал, у меня бы ни на что другое времени не оставалось.

Она направилась через зал к Мег. Ее трость с серебряным набалдашником отбивала ритм на античных коврах, однако осанка ее оставалась настолько безукоризненной, что Мег усомнилась, так ли уж нужна ей эта трость.

Миссис Кенделл остановилась в нескольких дюймах от Мег и устремила на нее пристальный взгляд. Мег почувствовала себя в роли животного, чью родословную сейчас проверяют.

– Садитесь, мисс Макдермот, – сказала миссис Кенделл, ибо, сама того не осознавая, Мег встала, когда пожилая женщина вошла в гостиную. Миссис Кенделл указала тростью на диван, на котором до этого сидела Мег, а сама опустилась в ближайшее кресло. – Вы можете сказать Уилсону, чтобы подавали чай. – Миссис Кенделл даже не взглянула на компаньонку, отдавая распоряжение.

Уголком глаза Мег заметила выражение неудовольствия, промелькнувшее на лице компаньонки, которой явно не хотелось ничего упустить из предстоящего разговора.

– Вы можете сюда не возвращаться, – добавила миссис Кенделл, и Мег увидела, что неудовольствие компаньонки перешло в злость.

Мать Спенсера произнесла несколько малозначащих фраз, ожидая, когда выйдут компаньонка и дворецкий, вкативший столик со сверкающим серебряным чайным сервизом в георгианском стиле. Она говорила о погоде, о своем саде, о благотворительных делах, наливая чай и передавая тарелки, демонстрируя длинные аристократические пальцы, которые – увы! – не пощадила старость. Она сказала, что знает от Спенсера о профессии Мег, что ее фотографировали знаменитые Пенн, Эйвдон и Скавулло.

– Им нравились черты моего лица, – сказала миссис Кенделл. Она подняла взгляд на Мег. – У вас тоже хорошие черты лица. Именно такие называют аристократическими, хотя это, разумеется, сущая ерунда. Я видела много аристократов, даже королей и королев, у которых лица бесформенные, как пудинг. Возьмите мою племянницу Эштон. Не то чтобы ее лицо было похоже на пудинг. Оно угловатое. Слишком много углов. Лучшая родословная в мире, а вот в красавицы не вышла. И если взять вас…

Миссис Кенделл замолчала, и Мег осталось гадать, что именно хотела сказать пожилая женщина. Что она, Мег, не может иметь хороших черт лица в силу своего низкого происхождения? Или что ей, миссис Кенделл, все известно об отце Мег?

Мег сидела, вцепившись в чашку и блюдце. Она искренне удивлялась, что они не гремят у нее в руках. Ее буквально трясло. Однако каким-то образом она умудрялась сохранять внешнее спокойствие.

– Вот именно, миссис Кенделл. Куда отнести меня?

Мать Спенсера еще раз внимательно посмотрела на Мег:

– Вы, я вижу, не любите церемоний.

– Это ведь не я затеяла разговор на эту тему, – как можно более любезным тоном сказала Мег.

Миссис Кенделл наклонилась вперед, не согнув при этом спины, и поставила чашку с блюдцем на столик.

– Хорошо. Перейду сразу к делу. Как сказал мой сын, вы ожидаете, что он женится на вас. – При этом миссис Кенделл даже глазом не повела в сторону бело-голубого бриллианта на руке Мег, словно его вообще не существовало.

– Спенсер попросил моей руки, – поправила ее Мег.

Миссис Кенделл через стол в упор посмотрела на Мег. Глаза у нее были большие и чистые, словно линзы фотокамеры, но Мег не могла даже предположить, что именно они фиксируют.

– У вас будут красивые дети, – наконец признала миссис Кенделл.

– Вы говорите так, словно выводите породу, миссис Кенделл. Как у лошадей и собак.

– Человеческая раса выглядела бы значительно лучше, если бы люди больше внимания обращали на родословную и меньше – на преходящие страсти, когда ищут партнеров.

Мег хотела было не согласиться, но пожилая женщина подняла руку.

– Буду откровенна с вами, Мисс Макдермот. Вы не та женщина, которую я выбрала бы для своего сына. Я предпочла бы, чтобы Спенсер женился на ком-нибудь из женщин нашего круга. Это пошло бы на пользу и ему, и семье. Любовь – это очень хорошо. Любовь, страсть и все другие чувства, на которые вы, молодые люди, имеете, по вашим представлениям, исключительное право. Но в конечном итоге общие интересы, одинаковое образование и взгляды гораздо важнее. В конечном итоге способность говорить на одном языке гораздо важнее состояния, когда ты по уши влюблен.

– Мы со Спенсером разговариваем на одном языке.

Миссис Кенделл продолжала сверлить Мег стальным взглядом.

– В самом деле, мисс Макдермот? Вы так считаете?

У Мег не было ответа на этот вопрос, поскольку она знала, что единственный язык, на котором они разговаривают со Спенсером, – это язык любви. Но этого вполне достаточно, независимо от того, что говорит эта пожилая женщина.

– Однако мне кажется, что мы отклонились от главного вопроса, – продолжила диалог миссис Кенделл. – Как я уже сказала, я предпочла бы, чтобы Спенсер женился на женщине нашего круга. Тем не менее я не отношусь к числу глупых женщин. Еще в большей степени я хочу, чтобы Спенсер не губил себя алкоголем и наркотиками, к которым он – и я уверена, вы это знаете, – иногда прибегает. Кроме того, я хотела бы, чтобы он продолжил род Спенсеров и Кенделлов, однако до последнего момента он не выказывал ни малейшего желания иметь детей.

– Вы полагаете? – перебила ее Мег, поскольку все это вдруг показалось ей до боли знакомым. Она представила себя в роли своей матери, беременной ею, которую снова хотят унизить и отвергнуть.

– Я просто говорю предельно откровенно. Именно поэтому я попросила вас прийти. Чтобы ясно выразить свою позицию.

Мег наклонилась вперед и поставила блюдце с чашкой на стол.

– Вы весьма ясно обозначили свою позицию, миссис Кенделл, и поэтому прошу меня извинить…

– Нет, мисс Макдермот, боюсь, я пока что не обозначила свою позицию, потому что вы не дали мне такой возможности. Боже мой, Спенсер говорил, что вы горды, но я полагала, у вас хватит такта выслушать меня. То, что я пыталась вам сказать, сводится к одному, – хотя вы и не та женщина, которую я выбрала бы для Спенсера, я не буду противодействовать его выбору.

Мег не верила своим ушам.

– Вы хотите сказать, что одобряете женитьбу Спенсера на мне?

– Одобряю? – пробормотала миссис Кенделл, словно пробуя слово на вкус. – Это слишком сильно сказано, моя дорогая. – Она на какой-то момент заколебалась, затем продолжила: – Но вы оказываете сильное влияние на Спенсера. Да, я одобряю ваш брак. Я была бы глупой, если бы не выразила одобрения молодой женщине, которой удалось сделать то, что не сумели сделать ни я, ни Меррит, ни вся семья Кенделлов и Спенсеров за многие годы.

Мег оставалась у миссис Кенделл еще полчаса и в течение этого времени слушала ее рассказы о прошлой жизни Спенса. Говорили также о будущем. Когда Мег встала, чтобы уйти, она все еще не могла поверить в случившееся.

– Я должна позвонить Мерриту и все ему рассказать, – сказала миссис Кенделл, провожая Мег до двери.

– Мерриту?

– У нас старомодная семья, моя дорогая. Поскольку мой муж умер, Меррит является главой семьи. Будет справедливо, если мы скажем ему немедленно.

– Но… – начала Мег.

– Пусть вас не беспокоит Меррит, – быстро проговорила миссис Кенделл. – Поначалу он будет против, но я смогу его убедить.

Мег не стала говорить, что ее беспокоило вовсе не неодобрение Меррита. Впрочем, она и сама затруднялась определить, что именно ее беспокоит. Возникло какое-то подспудное чувство, что в очень скором времени Меррит будет в претензии к ней не только за ее низкое происхождение.

Спенсер сидел, глядя на чек. На аккуратно выведенную единицу с четырьмя нулями. На витиеватую подпись Алессандро. Ему было не по себе. Хуже того, ему было страшно.

Он разорвал чек пополам, затем на четыре части, наконец на осьмушки. Затем собрал клочки, вложил их в другой конверт и написал адрес Алессандро. Он хотел было приложить записку, но затем решил не делать этого. Не потому, что не хотел просить о чем-то Алессандро. Чтобы удержать Мег, Спенсер готов был на все. Но он знал: просьба, обращенная к Алессандро, только усилит его желание все разрушить.

 

Глава 22

Хотя большинство обитателей Палм-Бич – как из числа старой гвардии, так и из нуворишей – за спиной смеялись над Дафной Дэнкуорт, все они мечтали получить приглашение на ее ежегодный весенний обед. Список гостей ограничивался сорока восьмью приглашенными – именно столько людей мог вместить самый большой обеденный зал. Получить подобное приглашение – это все равно что получить одобрение сливок общества Палм-Бич. Сейчас, когда Тиффани Кинг держала в руках приглашение на обед, она едва не зашлась от радости. Она много лет слышала об этих вечерах. Атмосфера на них была по-старомодному чопорной. Гости были не в черных, а в белых галстуках, ели из легендарных золотых тарелок, за их стульями стояли лакеи в белых перчатках. Большинство из представителей старой гвардии, которые знали, как нужно устраивать подобные вечера, не могли себе этого позволить. Некоторые из представителей нуворишей могли себе позволить, но не знали, как это делается. Неудивительно, что об обеде у Дафны Дэнкуорт ходили мифы. Даже вульгарный вид шофера – жениха, облачившегося во фрак с белым галстуком, не мог разрушить ауру элегантности и возбуждения, царившую на вечере.

К дому подкатывали «роллс-ройсы» и «бентли», и лакеи провожали торжественно одетых мужчин и женщин в просторное фойе дома Дафны Дэнкуорт. Оттуда гости переходили в бальный зал, где о их приходе возвещал дворецкий, и шли через весь длинный зал, чтобы поприветствовать Дафну под критическими взглядами других приглашенных.

– Граф и графиня Монтеверди, – громко возвестил дворецкий, когда в дверях показались Алессандро и Эштон.

Головы буквально всех гостей повернулись в ее сторону – Эштон не появлялась вместе с Алессандро со дня их возвращения из Монако, но ее интересовал только Хэнк. Она увидела огорченное выражение его лица, услышала эхо в огромном зале, повторяющее их титул, и сказала себе, что она нисколько не будет скучать по титулу графини. За ним стояла пустота, а вот Хэнк был реальностью.

Он приблизился к ней и Алессандро.

– Вы сегодня великолепно выглядите, Эштон, – официальным тоном проговорил Хэнк.

– Да, в самом деле, – с мстительной улыбкой подтвердил Алессандро. Он по-хозяйски обнял Эштон за талию и привлек к себе, хотя, как хорошо знала Эштон, считал демонстрацию чувств на публике проявлением вульгарности. – Я счастливый человек, не правда ли, Хэнк?

– Чрезвычайно, – сквозь зубы произнес Хэнк.

Алессандро продолжал болтать, изо всех сил пытаясь вывести Хэнка из равновесия безжалостными и двусмысленными репликами. Шоу отвечал сдержанно, стараясь удержать свою ярость, и Эштон хотелось закричать, протянуть руку и дотронуться до него, успокоить, сказав, что в конечном итоге все будет хорошо. Но она не могла сделать этого при Алессандро, под взглядами других гостей. Да она и не была уверена, что все будет хорошо. Она вообще не знала, что будет.

А затем, слава Богу, Алессандро отошел от них, чтобы поговорить с другими, и Хэнк повернулся к ней, став спиной ко всем остальным, и они оказались словно бы вдвоем.

– Почему ты пришла с ним? – спросил он.

– Я ничего не могла сделать. Он настоял на этом.

Несколько мгновений оба молчали, и по его лицу Эштон видела, что в нем бушует гнев.

– Это продолжается слишком долго, Эштон. Ты должна… – начал Хэнк, но Эштон увидела, что к ним приближается один из гостей, и положила ладонь на его руку, призывая к молчанию. Она почувствовала, как под ее ладонью напряглись его мышцы.

– Не сейчас, – шепнула она.

– В бельведере возле бассейна для утренних купаний, – сказал он. – Буду ждать тебя там сегодня вечером.

Алессандро пересек зал и подошел к Тиффани.

– Какой приятный сюрприз! – сказал он. – Не ожидал тебя здесь встретить.

«Не помешает, – подумал он, – напомнить ей о различии в их положении».

Тиффани посмотрела на него из-под длинных наклеенных ресниц.

– А я знала, что увижу тебя. – Игривая улыбка тронула ее способные выделывать разные трюки губы. По всей видимости, она не только помнила, как он покинул ее в прошлый раз, но и верила, что в этом ее вина. – Я не видела тебя целую вечность, Алессандро. – Она надула губы. – И страшно скучала по тебе.

– Я был в Монако. На гонках.

– Да, я видела снимок, где ты получаешь приз из рук принца Альберта. – Она сладострастно вздохнула при упоминании королевского титула. – Хочу поздравить тебя, – добавила Тиффани.

– Спасибо.

Она приблизилась к нему и понизила голос до такой степени, что он вынужден был наклониться к ней. Алессандро увидел в декольте, что под платьем у нее ничего не было.

– У меня в запасе есть кое-что еще более пикантное, – выдохнула она, и ее необъятные груди заколыхались. – Персональное празднование твоей победы. Только ты и я. – Алессандро не сразу ответил, и она добавила: – На сей раз ты не будешь разочарован, Алессандро. Обещаю тебе.

Алессандро вслед за Эштон вышел в вестибюль. Она шла быстро, и ему пришлось ускорить шаг, чтобы поспеть за ней.

– О, да ты страшно торопишься, – сказал он. – Полагаю, мистер Шоу не любит, когда его заставляют ждать.

Не отвечая, Эштон продолжала идти по направлению к террасе.

– Или ты сама горишь нетерпением, tesoro? Припоминаю, ты бываешь дьявольски нетерпеливой. Он это знает? – Алессандро продолжал идти рядом с ней. – Знает о твоих тайных слабостях и о том, какие способы тебе больше всего нравятся?

Эштон попыталась отвернуться от него, но Алессандро просто придвинулся ближе. Его голос напоминал ей шипение змеи над ухом.

– Например, он знает, что тебе нравится, когда тебя щупают в этом месте? – Он протянул руку к ее животу, но она увернулась. В ночи зловеще прозвучал его смех. – И как ты начинаешь хныкать и стонать, когда…

– Прекрати! – крикнула Эштон. – Немедленно прекрати.

Гадкий смех Алессандро снова нарушил тишину ночи. Эштон бегом преодолела ступеньки террасы и ступила на газон. Смех продолжал преследовать ее.

– Не стоит бежать, tesoro. Я не стану тебя удерживать. Мне неинтересно знать, чем ты занимаешься наедине с этим мужланом. Разумеется, весь остальной мир не останется столь же равнодушным и обязательно проявит к этому интерес. В следующий раз он наверняка заговорит о разводе. Помни о том, что я могу тебе сделать.

Когда Алессандро поднимался по лестнице, Тиффани стояла у двери своей спальни. На ней не было ничего, кроме пары шелковых чулок и туфель на высоких каблуках. На ее лице сияла самая похотливая улыбка, какую Алессандро когда-либо видел. В спальне он обнаружил бутылку шампанского, которое охлаждалось в серебряном ведерке, на столе – несколько бокалов, а на кровати – разнообразные замысловатые игрушки для любовных игр.

Алессандро подошел к Тиффани и положил руки ей на грудь. Тиффани тут же расстегнула молнию на его брюках и запустила внутрь руку. Оба с облегчением рассмеялись, когда Тиффани нашла то, что ожидала. А затем они приступили к весьма трудной работе – не так-то просто удовлетворять пресыщенные вкусы друг друга в течение всего вечера.

– Ты плачешь, – сказал Хэнк, сходя по ступенькам бельведера.

– Нет, – соврала Эштон, но он повернул ее лицо так, чтобы на него падал лунный свет.

– Ну это так, пустяки, – упорствовала она.

– Что он тебе сделал? – сурово спросил Хэнк.

– Он ничего мне не сделал. Все дело в том, что он сказал.

Хэнк убрал руку от ее лица.

– Так больше не может продолжаться. Сколько ночей мы сможем еще урвать? Мы должны начать процедуру развода. Я возьму все на себя. Только скажи слово. Ты ничего не должна будешь делать.

Эштон повернулась к нему спиной и стала смотреть на океан.

– Кроме как смириться со скандалом.

Хэнк снова обнял ее.

– Мы уже говорили об этом. Мне наплевать на скандал.

Он каждый раз говорил это. Он так думал. Он думал, что знает о ней все. Но есть одна вещь, о которой он не знал. И о которой она не могла ему сказать.

– Но другим не наплевать, – возразила она.

– К черту других! – Хэнк повернул ее лицом к себе. – Скажи мне, Эштон, откровенно, что именно ты боишься мне сказать? Что тебя пугает?

Эштон снова отвернулась и стала смотреть на океан.

– Это то, что случилось, когда тебе было пятнадцать лет? – тихо спросил он. – Спенсер?

Эштон резко повернулась к нему.

– Как тебе удалось узнать об этом? Хэнк пожал плечами.

– Не имеет значения, как я узнал. И само по себе это ничего не значит.

– Это имеет значение для меня, – с горечью сказала Эштон. – И притом очень большое.

– Прости. Конечно, это имеет для тебя значение. Но я имел в виду, что это случилось давным-давно. Она снова повернулась к океану. Волны бились о берег, над головой мерцали светлячки звезд, откуда-то издалека доносились звуки музыки. Все случившееся отнюдь не казалось таким уж далеким. Внезапно она словно вернулась в то время.

Она приехала из пансиона на рождественские каникулы. Всюду проходили праздничные встречи, а также вечера с танцами. На дневных встречах все было в порядке, потому что Эштон хорошо плавала на лодке и играла в теннис, и никто не смотрел на ее лицо, когда она была в купальном костюме или в шортах. Но на танцах все выглядело несколько иначе. Танцы были для нее мучением. Таким мучением, что она становилась неуклюжей и неумелой, хотя когда танцевала дома со Спенсером, он говорил, что она танцует великолепно. А вот на площадках «Морского клуба» или клуба «Эверглейдс», танцуя под взглядами сверстников с мальчишками, которых заставили танцевать с ней ее защитники Спенсер и Меррит, Эштон спотыкалась, сбивалась и готова была провалиться сквозь землю. Тот вечер оказался роковым для нее. Спенс и Меррит не сумели обеспечить ее партнером для одного из танцев, она проскользнула на террасу, чтобы спрятаться, и подслушала разговор двух ребят. – Не такая уж плохая сделка, – сказал первый мальчишка, и Эштон узнала бархатистый голос Том ми Фиска. – Спенс обещает раскошелиться на сигарету с марихуаной за каждый танец. Думаю, ради этого можно станцевать один танец и потерпеть, когда на тебя смотрит лошадиная морда.

– Только не для меня, – прозвучал другой голос, и Эштон узнала басок Джима Доджа. – Я бы с удовольствием трахнул ее, но вот танцевать – ты меня извини.

– А какая разница? – недоумевающе спросил Томми.

– А такая, что во время танца ты должен смотреть на ее лицо. А когда трахаешь, можно вырубить свет. Готов спорить…

Эштон не услышала, по поводу чего готов спорить Джим Додж, потому что бросилась домой. Она сломала каблук, кинула туфли и продолжала бежать.

Когда Эштон оказалась дома, первое, что она увидела, было ее отражение в большом позолоченном зеркале в холле. Не раздумывая и не отдавая себе отчета в том, что делает, Эштон схватила со стола бронзовую статуэтку эпохи Возрождения и швырнула в зеркало. Ее лицо в зеркале разлетелось на тысячу кусочков. Плача и смеясь одновременно, она стала бегать по дому и, увидев знакомое безобразное лицо в очередном зеркале, уничтожала его. Это было легко и просто. Нужно было только поднять руку и швырнуть маленькую бронзовую статуэтку в отражение.

Спенс нашел Эштон с окровавленной рукой, которую поранили осколки зеркал, слезы катились по ее щекам, тело сотрясал истерический смех. Она уже успела добраться до своей спальни, разбить зеркало над комодом и собиралась расправиться с огромным трюмо, когда Спенс схватил сестру за руку, пытаясь остановить. Эштон визжала и сопротивлялась, изо всех сил боролась с ним, когда он пытался укротить ее. В конце концов оба рухнули на кровать. Эштон перестала смеяться, но слезы по ее щекам лились ручьями. Спенс пытался их вытереть рукой, но руки у него тоже были в крови, и тогда он стал осушать ей слезы поцелуями. Их рты прижались друг к другу, Эштон ощутила исходящие от Спенса доброту и нежность. Постепенно, поскольку оба были молодыми, здоровыми и горячими, ими овладело какое-то более глубокое и более темное чувство. Их одежда оказалась сброшенной, а с этим ушли одиночество, горечь и страх. И они утонули в объятиях друг друга, пережив неизведанные раньше ощущения.

– Я люблю тебя, – сказал Спенс, когда все было позади.

– Я тоже люблю тебя, – сказала Эштон.

И оба искренне верили этому. Верили, что отныне все пойдет по-иному. И действительно, с этого времени все изменилось, хотя и не стало так, как оба рассчитывали.

На следующий день Эштон отправили из дома – вовсе не потому, что родители застали своих отпрысков в тот момент, когда их красивые обнаженные тела переплелись в постели. Нет, ничего подобного не было. Причиной были зеркала. Эштон отправили, чтобы она хорошо отдохнула. Это не был санаторий в полном смысле слова. Это была большая усадьба, где находились люди, в какой-то момент оступившиеся, – кто-то оказался жертвой неумеренного употребления наркотиков, кто-то пытался совершить самоубийство или без всякой причины уничтожил зеркала.

– Я знаю обо всем этом. – Голос Хэнка вернул Эштон к действительности. – О санатории, о шоковой терапии, о дозировке пилюль. И о ребенке.

Он увидел, как распрямилась спина Эштон после его последних слов. Эштон повернулась к нему.

– Если тебе все известно, ты должен знать, что я не могу иметь детей.

Хэнк посмотрел на нее с явным изумлением.

– Что ты имеешь в виду?

– Я не знаю, в чем причина. Шоковая терапия, таблетки или что-то еще, но я потеряла ребенка и теперь не могу иметь детей.

– Это, конечно же, шутка?

Эштон не могла понять, как он мог столь легкомысленно отнестись к ее словам.

– Шутка?! Неужели ты думаешь, что я могу шутить подобными вещами?

– Эштон, – проговорил Хэнк с мягкой улыбкой, – ты беременна.

– О чем ты говоришь?.

– Я полагал, что ты не хочешь сообщать мне об этом до начала бракоразводного процесса.

– О чем я не хотела сообщать? – Эштон почувствовала, что начинает раздражаться.

– Эштон, – все с той же мягкой улыбкой повторил Хэнк, – за исключением тех десяти дней, когда ты сбежала от меня в Монако, мы занимались любовью каждый день или каждую ночь в течение последних трех месяцев.

– Это ничего не значит, – сказала Эштон, потому что не хотела обсуждать с ним свои физиологические проблемы.

– А как ты в таком случае объяснишь это? – Он взял ее ладони и положил ей на груди. – Разве ты не заметила, что твои груди увеличились? – Он снова улыбнулся. – Я заметил. – Взяв ее руку в свою, он положил ладонь Эштон на ее живот. – И здесь. Смотри, как набухло, – пробормотал он, словно смакуя каждое слово. – Ты не видишь этого, когда одета, но я способен это ощутить. – Хэнк притянул ее к себе. – У тебя будет ребенок, Эштон, – шепотом проговорил он. – Мой ребенок.

На следующий день доктор подтвердил верность его предположения, хотя в общем-то этого Эштон и не требовалось. Если бы она не чувствовала себя счастливой, то наверняка чувствовала бы себя дурой. Как это он заметил? Как не заметила она? У нее всегда были проблемы с менструацией. Некоторые доктора именно это и считали причиной бесплодия. А что касается других признаков… Утомляемость Эштон списывала на волнения, частые приступы тошноты – на похмелье, хотя в последнее время она утратила вкус к спиртному. Но сейчас все в один момент стало на свои места, и она была слишком счастлива, чтобы чувствовать себя дурочкой. Внезапно Эштон ощутила в себе силы пройти через развод, сколько бы гадостей Алессандро ни подстроил, расстаться с титулом графини и делать все, что потребуется, потому что в конце концов у нее будут Хэнк и ребенок, а больше ей ничего и не нужно.

 

Глава 23

– Я же говорил, что ты ей понравишься, – сказал Спенс, когда Мег вернулась от его матери после чаепития.

Мег не стала говорить, что все было не так просто. Дело вовсе не в том, что она понравилась его матери, но какое это имеет значение, будь даже и так? Главное, что без особых усилий все устроилось.

– Люди вправе рассчитывать, что мы устроим несколько приемов по этому поводу, – сказала во время чая миссис Кенделл.

– Это будет чистый цирк, – отреагировал Спенс.

«Будут приемы и чаепития, – пообещала его мать. – Я представлю вас моим друзьям. Разумеется, бракосочетание пройдет здесь. Простая церемония в церкви. Я люблю эту готическую церковь. Затем прием в моем доме. Только ближайшие друзья семьи. Нам нужно будет ограничить прием двумя-тремя сотнями людей. Нам не понадобится более пяти – семи шатров на газонах».

– А что ты скажешь, если мы сбежим? – предложил Спенс. – Улетим в Калифорнию и там обвенчаемся. Или еще лучше – на Гавайи. Это даже дальше.

Все предлагаемые возможности казались Мег весьма заманчивыми. Ей импонировала идея бегства со Спенсом, венчание где-нибудь в укромном уголке, последующий отдых в течение нескольких дней на берегу моря, долгие жаркие ночи в объятиях друг друга, чтобы никого больше не видеть и не слышать. Даже одна мысль об этом возбуждала и воспламеняла Мег.

Но затем она подумала о плане миссис Кенделл. Мег всегда мечтала о том, чтобы обвенчаться в церкви по всем правилам. Она хотела того, что было так несправедливо отобрано у ее матери. Она представила, как идет по церкви, среди публики, в белом платье, и за ней тянется длинный шлейф. Солнце льется сквозь витражи окон, освещает ее и Спенсера. Она слышит голос священника, который разносится по церкви и запомнится навеки. Мег представила, как их будут поздравлять гости и высказывать добрые пожелания.

Когда Спенс рисовал красочные картины того, как они будут наслаждаться уединением на Гавайях, а миссис Кенделл приобщала Мег к светской жизни, она не могла решить, какому варианту отдать предпочтение. Но в один не слишком солнечный день, после завтрака в клубе с матерью Спенса, вопрос какой вариант выбрать, отпал сам собой.

В течение всего завтрака миссис Кенделл только и говорила что о будущей свадьбе. Затем она устроилась в тени зонтика и послала Мег на корт узнать, не закончил ли Спенс игру в теннис. Завсегдатаи пока мало знали Мег, поэтому двое мужчин, наблюдавшие за игрой, продолжали негромко беседовать и тогда, когда Мег приблизилась настолько, что смогла слышать их разговор.

Поначалу Мег не поняла, что они говорят о Спенсе. Она насторожилась лишь тогда, когда услышала имя Алессандро.

– Они заключили пари, – сказал один из мужчин. – На десять тысяч долларов. Это сказал мне Алессандро.

– Алессандро может позволить себе такое, – отозвался второй.

– Ты хочешь сказать, что Эштон может позволить себе, – уточнил первый мужчина. – И будь уверен, Спенсер этот шанс не упустит.

При этих словах Мег навострила уши.

– Отличный удар! – воскликнули оба, когда Спенс блестяще отразил подачу и зрители зааплодировали.

– А каковы были условия пари? – спросил второй мужчина.

– Очень простые. Кто из них первый затащит ее в постель.

Мег больше не хотела прислушиваться к этому разговору, не хотела слушать сплетни о прошлом Спенса, которое может разрушить их будущее. Она все знала о его прошлом. Во всяком случае, даже больше, чем ей хотелось знать. Знала о бездумно проведенных ночах и его связях с женщинами, которых он не мог запомнить. Она не слышала об этом конкретном случае и чувствовала себя обиженной. Но вовсе не потому, что хотела, чтобы Спенс рассказал ей буквально все, а просто потому, что он спорил на женщину, к тому же с таким человеком, как Алессандро. Это шокировало ее, задевало ее честь и достоинство. Но то был прежний Спенсер, напомнила она себе, которого больше нет с того времени, как появилась она. Об этом Спенс много раз говорил ей сам.

– А кто такая эта девица? – спросил второй мужчина, и Мег поймала себя на том, что ей очень интересно это узнать.

– Она фотограф, приехала сюда, чтобы нас снимать. – Мужчина засмеялся. – Человек не нашего круга.

Второй мужчина покачал головой:

– Подумать только!..

Мег не дослушала фразу до конца. В ее голове звучали чьи-то слова: «Я предупреждала тебя… Я предупреждала тебя…" Весь окружающий мир внезапно закачался и стал на глазах Мег рушиться.

– Как ты мог! – воскликнула Мег. Войдя в спальню и увидев там Спенса, она хотела было взять себя в руки и спокойно все обсудить, однако это оказалось выше ее сил. Все было слишком мерзко и ужасно.

– Как ты мог заключить это дикое пари? Пари на меня?!

– Но это было еще раньше! – взмолился Спенс. – А то, что было раньше, в счет не идет! Ведь мы договорились об этом!

– Но это было не раньше! – все так же громко возразила Мег. – Ведь пари на меня!

– Я имею в виду, что это было до того, как я по-настоящему узнал тебя. До того, как полюбил.

– Ты хочешь сказать, что это тебя оправдывает?

– Нет, – признал Спенс, и Мег услышала страдальческие нотки в его голосе. – Не оправдывает. То, что я сделал, ужасно. Я не хотел этого.

– Что значит – ты не хотел? Разве Алессандро приставил пистолет к твоему виску? Или собирался нанести тебе увечья, если ты не поспоришь с ним на десять тысяч долларов, что затащишь меня в постель раньше его?

У Спенса не было на это ответа. Точнее, не было удовлетворительного ответа. Он не хотел заключать пари, но тем не менее пошел на это из какой-то дурацкой мужской гордости и дурацкой бравады.

С минуту Мег молча смотрела на него, и в этот момент они оба почувствовали, что в них что-то умерло. Мег вышла в гардеробную, и до Спенса донеслись ее рыдания, сопровождаемые грохотом открываемых ящиков и стуком вешалок. Спенс подошел к двери гардеробной.

– Что ты делаешь? – спросил он, хотя все было понятно без объяснений. Он увидел раскрытый чемодан, в который Мег швыряла вещи, бросала их как попало, и он понимал, что ей очень хочется запустить что-нибудь и в него.

– Я уезжаю!

– Мег, – просительно сказал Спенс. – Ты не можешь так поступить.

Она резко повернулась:

– А ты чего ожидал? Что я останусь здесь и выйду за тебя замуж? После этого? Может, ты заключил новое пари на пятьдесят или сто тысяч долларов, что не только трахнешь меня, но еще и женишься на мне? – Голос ее пресекся, и Мег снова зарыдала. Она захлопнула крышку чемодана, схватила его и бросилась к выходу.

Спенс остался стоять, беспомощный, испуганный, несчастный. Как в тумане он подумал, что большую часть своих вещей Мег оставила здесь, и это вселяло какую-то надежду. Она уходит не навсегда. Она вернется.

– Я пришлю за остальными вещами! – крикнула Мег с порога. Спенс услышал стук ее каблуков по лестнице, затем хлопнула входная дверь и послышался звук заведенной машины. После этого все смолкло. Мег уехала.

На следующее утро после визита к доктору Эштон поднялась рано, приняла душ, рделась и отправилась на прогулку вдоль пляжа. Вернувшись домой, она уже точно знала, что собирается сказать Алессандро.

– Граф у себя? – спросила она Джорджа, который подал ей завтрак на террасу с видом на озеро.

– Графа нет дома, мадам. – Эштон почувствовала, что дворецкий как бы извинялся. – Возможно, он отправился купаться или к своим лодкам, – добавил Джордж, хотя оба знали, что Алессандро просто-напросто не приходил в эту ночь домой.

Эштон заканчивала завтрак, когда услышала шум мотора «астон-мартина» Алессандро. Вскоре он появился на террасе. Он был одет в отлично подогнанный белый обеденный пиджак с черным галстуком, но на подбородке были заметны следы щетины, глаза несколько воспалены. Если Алессандро не станет сдержаннее и благоразумнее, то сделается мужским аналогом Дафны Дэнкуорт, который беспробудно пьет, покупает себе любовниц. И служит для всех посмешищем. Казалось бы, эта мысль могла доставить Эштон удовольствие, но ей стало грустно.

– Ты сегодня рано поднялась, tesoro. – Алессандро наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. От него пахнуло перегаром и женскими духами. – Или ты вообще не ложилась сегодня? Пребывала всю ночь, как и наш сосед, в пароксизмах страсти? – Ухмылка его была не менее противна, чем запах перегара изо рта.

– Я не собираюсь пикироваться с тобой сегодня, Алессандро. Я хочу поговорить с тобой. Серьезно, как водится среди цивилизованных людей.

Он подтянул кресло к столу и сел.

– Очень хорошо, tesoro, давай поговорим серьезно, как цивилизованные люди. О чем ты хотела бы поговорить? Об искусстве? Опере? Литературе? Можем говорить о чем угодно, на любую тему. Кроме одной, – добавил он с противной усмешкой, – которая является запретной в семействе Монтеверди.

– Я не Монтеверди.

– Ты Монтеверди по мужу.

– Я не собираюсь с тобой спорить, Алессандро. Просто хочу сказать тебе, что намерена делать. Я разговаривала с адвокатами и намерена получить развод. Я должна получить развод.

– Должна? Видимо, я неправильно расслышал. Это слово не может быть употреблено в сочетании со словом «развод».

Эштон заколебалась. Это была самая трудная часть разговора. Она репетировала ее все утро. Не потому, что боялась не убедить его. Напротив, она была уверена, что убедит. Алессандро не захочет ребенка Хэнка. Но она не желала даже говорить ему об этом. Ей не хотелось собственную надежду и радость, связанную с появлением на свет ребенка, пачкать его грубыми, жестокими словами. Тем не менее ей придется сказать ему. Это был единственный способ, который вынудит Алессандро отпустить ее.

– Сейчас оно может быть употреблено, Алессандро. Я беременна.

Шок, отразившийся на его лице, постепенно сменился противной ухмылкой.

– Ты, случайно, не забыла, tesoro, с кем разговариваешь? Я знаю всю правду. Знаю, что ты не способна иметь детей.

– Способна. И говорю тебе, что у меня будет ребенок.

– Ты лжешь.

– Нет, – спокойно сказала Эштон. – Если не веришь мне, можешь позвонить доктору.

С минуту Алессандро сидел, уставившись на Эштон. Затем снова надел черные очки, и теперь она не могла по глазам определить, какие мысли бродят у него в голове. Внезапно он резко поднялся, ножки кресла заскрежетали о мраморный пол. Алессандро обошел ее кресло и навис над ней сзади. Нет, не сейчас, подсказал ей какой-то внутренний голос. Эштон инстинктивно наклонилась вперед, чтобы защитить то, что взрастало в ее чреве. Она почувствовала, что ладони Алессандро легли ей на плечи. Нагнувшись, он прислонился лицом к ее голове.

– Но ведь это чудесно, tesoro! Это та благая весть, которую мы давно ждем! Я счастлив! Горд и счастлив!

Эштон стряхнула с плеч его руки, встала и повернулась к нему лицом. Она не верила собственным глазам! Алессандро улыбался!

– Ты не понял меня, Алессандро. Ребенок не твой. Этого просто не могло быть.

Он продолжал улыбаться, и Эштон готова была поклясться, что он даже выпятил вперед грудь.

– Нет никакого сомнения, что ребенок мой.

– Но время… Доктор говорит…

– Не надо быть такой вульгарной, Эштон. Это тебе не идет. Это не идет матери будущего графа Монтеверди.

– Послушай, Алессандро, – проговорила Эштон и почувствовала, что в ее голосе прозвучали панические нотки.

– Нет, tesoro. – Улыбка сбежала с его лица: – Это ты меня послушай. Мне наплевать, что говорит болван доктор, что думаешь ты или даже твой Хэнк Шоу. Неужто ты полагаешь, что я позволю тебе уйти от меня к нему с ребенком? Или ты хочешь, чтобы люди смеялись надо мной за моей спиной? Десять лет жила с ним и была бесплодной. А как только пожила несколько месяцев с другим, с этим здоровенным мужланом, – сразу же родила. – Алессандро так громко щелкнул пальцами, что Эштон подпрыгнула. – Да я скорее убью тебя. Вас обоих! – прорычал он. Затем он вдруг шагнул к ней и снова положил руки ей на плечи.

– Так что больше не будет никаких разговоров о разводе. Отныне будем говорить только о приятных вещах. Мы должны поддерживать у тебя хорошее настроение. Ради ребенка. Ради будущего графа Монтеверди.

Последние два слова он почти пропел, и ветер унес их вдаль. Для Эштон же они стали сигналом того, что двери тюрьмы захлопнулись перед самым ее лицом.

Таким Эштон еще никогда не видела Хэнка. Он гордился тем, что умеет держать себя в руках. Он мог выиграть или потерять миллионы и при этом сохранять олимпийское спокойствие. Он мог приговорить человека к профессиональной смерти – и при этом ни один мускул не дрогнет на его лице. Но когда Эштон рассказала ему о своем разговоре с Алессандро, она испугалась, что его тотчас же хватит удар. Или же он кого-нибудь убьет. Лицо Хэнка побагровело, он задышал натужно и прерывисто, схватил со стола бесценную египетскую статуэтку и швырнул ее через дверь в сад.

– Будь он проклят! Чтоб он провалился! – прохрипел Хэнк. Он сделал несколько глубоких вздохов. Эштон поняла, что он пытается успокоиться. – Он так просто не отделается. У него ничего не выйдет. Я уже говорил. А сейчас это еще более важно. Мы не нуждаемся в его согласии. Ты просто разведешься. И больше не говори 6 возможных скандалах. Какой скандал сравнится с этим?

– Я сказала ему то же самое.

Хэнк посмотрел на Эштон прищуренными от боли и гнева глазами.

– И что же?

– Он ответил, что я могу разводиться с ним, если мне так хочется, но он подаст в суд, чтобы ему оставили ребенка.

Хэнк снова затрясся от гнева.

– Он не сможет этого сделать! – загремел он. – Да я ему и не позволю! Существуют тесты, с помощью которых все элементарно доказывается! Тест на кровь. На ДНК. Может, он думает, что живет в средние века, но это не так!

– Верно, – согласилась Эштон. – Но действительно ли мы хотим, чтобы ребенок прошел через подобные муки? Вспомни о Глории. А она всего лишь один пример, поскольку самая знаменитая. Мы оба знаем людей, у которых в душе на всю жизнь остались рубцы из-за безобразных баталий опекунов. Взрослые губят детей во имя их спасения. Таскают по постылым судам во имя любви к ним. Ты этого хочешь?

– Но это справедливо! Это наш ребенок. Не чей-то еще. И даже не только твой. Он – наш!

Споры длились всю ночь. Впервые за все время они в эту ночь не занимались любовью.

– Я не отношусь к представителям старой гвардии Палм-Бич, – раздраженно сказал Хэнк где-то на заре. – Я не буду играть по твоим правилам, Эштон.

Она ничего не сказала на это.

– Что, если я окажусь таким же несговорчивым, как он? Если я заявлю, что стану драться за ребенка?

– Ты не станешь, – тихо проговорила Эштон.

– Откуда ты знаешь? – строптиво спросил Хэнк.

– Ты не сделаешь это ради ребенка. Ради меня. Потому что ты не такой, как Алессандро. Ты хороший человек.

Он отвернулся от нее и стал смотреть на океан.

– Что ты собираешься делать?

– А что можно сделать? – Это был не вопрос. Это было признание поражения.

– Я мог бы его убить, – пробормотал Хэнк. – Задушить голыми руками.

 

Глава 24

Хэнк сидел, уставясь в папку, лежащую перед ним на письменном столе. Здесь дело не в гневе на Эштон и не в любви к ней. Она от имени Меррита попросила его остановить расследование. Он не сделал этого, хотя и знал: она считает, что он внял ее просьбе. Дело в том, что эта просьба еще больше усилила его подозрения. Меррит не стал бы обращаться к нему с просьбой отозвать ищеек, если бы те не напали на след. Он не попросил бы об этом, если бы ему нечего было скрывать.

Хэнк снова бросил взгляд на папку. Судя по всему, Мерриту есть что скрывать. Хэнк принял твердое решение. Он должен докопаться до сути этого дела. И вовсе не потому, что зол на Эштон, а потому, что хочет защитить Эштон, даже если она сама того не хочет.

И если ему придется развенчать кого-то из представителей старой гвардии – что ж, тем хуже для них.

Мег была страшно зла на себя. Ей следовало быть умнее. Она должна была это предвидеть. Должна была понимать, что Спенс испортит ей карьеру, смешает ее планы и искалечит ей жизнь. Потому-то на первых порах она и оказывала ему сопротивление. Надо было и дальше вести себя таким же образом. А сейчас ей ничего не оставалось, как бросить все и бежать отсюда, бежать из Палм-Бич, бежать от него.

Она приняла решение на следующее утро после ухода из дома Спенса. Задание, которое ввергло ее в эту неприятную историю, и поможет ей выпутаться из нее. Еще в самом начале ее работы в Палм-Бич, говоря о приближении пятидесятой годовщины Фонда Кенделлов, Мег договорилась с Эштон, что сделает фоторепортаж о проектах фонда за рубежом. Образ Спенса возник перед ее глазами, едва она открыла глаза. И поэтому чем дальше отсюда она будет, тем лучше. Ей вспомнились слова Меррита, сказанные при их первой встрече на заседании совета директоров: «Фонд делает свою работу тихо и незаметно. Как только вы начнете фотографировать спасенных животных или сохраненные леса, туда повалят толпы туристов и экологическое равновесие будет нарушено».

Экологическое равновесие или интересы Меррита? Она обещала Хэнку, что не будет совать нос в это дело. Но ведь это совсем другое. Она просто займется исследовательской работой, которая поможет ей выполнить задание.

Миссис Уайт, которую Спенсер всегда называл Драконом, сидела за столом в приемной Фонда Кенделлов, охраняя вход, как Цербер сторожил вход в царство теней.

– Мистер Кенделл не любит шумной рекламы, – сказала она, выслушав объяснение Мег, что она хочет побольше узнать о деятельности фонда во всем мире.

– Я понимаю, но графиня… – Мег сделала ударение на последнем слове, полагая, что здешнее преклонение перед титулами сработает в ее пользу; миссис Уайт может представлять Меррита, но Мег говорит от имени графини, – …хочет, чтобы некоторые проекты были отражены в брошюре, посвященной юбилею Фонда Кенделлов. Мне хотелось бы составить общее представление о размахе деятельности, прежде чем я спланирую свою поездку.

– Мистер Кенделл ничего не говорил мне на этот счет, – упрямо сказала миссис Уайт.

– Но графиня говорила. – Мег улыбнулась. – Если вы помните, когда графиня нас знакомила, она сказала, что я официальный фотограф на период празднования юбилея, и просила вас оказывать мне всяческое содействие. – После некоторого колебания Мег добавила: – Мне не хотелось бы беспокоить графиню и звонить ей, но если вы настаиваете, я позвоню.

– Не стоит беспокоить графиню, – поспешно сказала миссис Уайт и проводила Мег по коридору в небольшую библиотеку. Вдоль стены здесь стояло несколько старинных деревянных шкафов с папками.

– Что именно вас интересует? – спросила миссис Уайт, становясь между Мег и шкафами.

– В том-то и дело, что я не знаю. Я просто хотела бы получить представление о сфере деятельности фонда и решить, какие проекты наиболее интересны для меня. – Мег сделала вид, что на минуту задумалась. – Пожалуй, я бы начала с того, что ближе к дому. Например, с Центральной Америки.

Миссис Уайт выдвинула ящик, извлекла несколько папок и поднесла их к столу:

– Вот последняя информация о нашей деятельности в Центральной Америке.

Мег раскрыла папку и подумала: стоило ли миссис Уайт так волноваться? Здесь были брошюры, посвященные защите здоровья человека и окружающей среды, официальные заявления о проектах фонда, а также, несмотря на всю нелюбовь Меррита к рекламе, хвалебные статьи местных газет. До чего же она глупа, если могла думать, что Меррит станет держать здесь письменные отчеты о том, чем он занимается! Тем не менее, поскольку она здесь оказалась, нужно хотя бы полистать эти материалы. В противном случае у миссис Уайт могут возникнуть подозрения.

Мег выдвинула стул и села перед стопкой папок. Миссис Уайт молча удалилась.

Через полчаса Мег поняла, что понапрасну тратит время. В папках не было ничего достойного внимания. Она посмотрела на фотографию судна с продовольствием и медикаментами, прибывавшего в Боготу.

И тут ей бросилось в глаза, что судно не входило в бухту, а выходило из нее.

Мег услышала, как открылась дверь, подняла глаза и увидела на пороге миссис Уайт.

– Иду на ленч, – заявила она, как бы давая Мег сигнал к уходу.

– Я буду еще здесь, когда вы вернетесь, – бодро ответила Мег.

Она видела, что миссис Уайт это было очень не по душе. Ей явно не хотелось оставлять Мег в офисе одну, но и обижать графиню она, конечно же, тоже не желала.

– Хорошо, – наконец проговорила миссис Уайт и закрыла за собой дверь.

Мег снова просмотрела газетные вырезки. Под фотографией была подпись в две строчки. Хватило бы только знаний испанского языка, полученных в колледже! Мег удалось понять, что совсем недавно было привезено и выгружено сельскохозяйственное оборудование и благодарное местное население желает судну благополучного возвращения домой. Мег снова всмотрелась в слова. Ya descargado. Уже разгружено. В правильности перевода Мег не сомневалась. Затем снова перевела взгляд на судно. На порожнее оно не было похоже. Слишком глубоко погрузилось в воду. Может, оно и было разгружено, но затем его снова чем-то загрузили.

Мег услышала звук шагов в вестибюле. Не может быть! Миссис Уайт ушла каких-нибудь десять минут назад. Это слишком поздно для того, чтобы вернуться, если она что-то забыла, и слишком рано для возвращения после завершения ленча. Казалось, шаги приближаются к библиотеке. «Не будь смешной, – сказала себе Мег. – Не надо бояться». Она вспомнила эпизод с уборщицей, когда сидела в офисе журнала. Тогда у нее чуть не остановилось сердце от страха. Чего ей опасаться? Даже если это Меррит собственной персоной, за чем он ее застанет? За тем, что она листает папку с вырезками из старых газет.

Шаги приближались. Мег постаралась придать лицу как можно более безмятежное выражение. Если она хочет убедить его, что просто просматривает материалы из старых газет, то должна выглядеть беззаботной.

Мег снова посмотрела на фотографию. Может, стоит сунуть ее в сумку? Неизвестно, когда ей удастся и удастся ли вообще еще раз заполучить для просмотра эти бумаги.

Шаги в вестибюле замерли как раз у двери библиотеки. Одной рукой Мег схватила дамскую сумочку, другой – фотографию. Ручка двери повернулась. А вот замок на сумке – проклятие! – не открылся. Дверь распахнулась, и на пороге появилась могучая фигура Хэнка Шоу.

Тень пробежала по его лицу.

– Вы! – гневно проговорил, точнее, почти прорычал он.

Мег открыла рот, но сказать ничего не смогла.

– Кажется, я предупреждал вас не предпринимать никаких действий!

– Я только просматриваю кое-какие папки, – объяснила Мег. – Вырезки из старых газет и все в таком же духе. Ничего компрометирующего.

– Ваше присутствие здесь – уже компрометирующий факт. Для вас, во всяком случае. – В голосе Хэнка Шоу ей послышались зловещие нотки, и внезапно она подумала, что ее подозрения справедливы. Он хотел отстранить ее вовсе не для того, чтобы защитить, а чтобы защитить себя. Но она не послушалась, и сейчас последует более серьезное предупреждение. Эти люди играют жестко, сказал он ей тогда. Хэнк Шоу не сказал тогда лишь одного: он сам из числа этих людей.

Мег положила фотографию обратно в папку и встала:

– Я уже собиралась уходить.

– Не смешите меня! – отрезал Хэнк.

Она сказала себе, что он ничего не сможет ей сделать, по крайней мере в офисе фонда.

Хэнк Шоу пододвинул второй стул и сел.

– Коль уж вы оказались здесь, вероятно, вы мне поможете.

Мег недоверчиво посмотрела на него.

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что пришел сюда для того, чтобы заняться тем же, чем занимаетесь вы.

– Выслеживать?

– Это слишком грубо. Проводить расследование.

– Я думала, вы поручите это профессионалам.

– Я и поручил. В том-то и дело. Похоже, Меррит почувствовал, что о нем наводят справки и что за этим стою я. Он попросил меня… используя некоторые каналы, – поспешил добавить Хэнк, – остановить расследование. О чем это может говорить, Мег?

– О том, что мы что-то нащупали.

– Именно. Информацию, которую получили мои люди, нельзя назвать компрометирующей, но она вызывает подозрение. Потому я решил кое-что посмотреть сам.

Мег почувствовала, как расслабились ее мышцы, а ведь она не подозревала, насколько была напряжена. Она испытала такое облегчение, что у нее даже голова закружилась. Мег вдруг начала смеяться. Смех отражался от стен пустой комнаты, рождая эхо.

– Что здесь смешного?

– Вы, – борясь со смехом, ответила Мег. – И я. По тому, как вы вошли, по выражению вашего лица и вашему голосу я решила, что вы очень сердиты.

– Я и был сердит. И сердит до сих пор. Я не люблю, когда люди не выполняют моих распоряжений.

И мне не по себе, когда я представляю, что вы можете пострадать.

Мег покачала головой:

– Я подумала, что от вас следует ждать неприятностей. Что вы работаете вместе с Мерритом.

Хэнк Шоу посмотрел на нее с явным удивлением:

– Я знаю, что имею репутацию безжалостного, но никогда не думал, что меня могут принять за киллера.

Внезапно это слово отрезвило их обоих.

– Если мы затеяли это дело, давайте действовать, – сказал Хэнк Шоу. – Что вам удалось найти?

– Не могу сказать, что напала на золотую жилу, но все же кое-что есть. – Она раскрыла папку и протянула ему вырезку из газеты.

Хэнк Шоу рассматривал ее с минуту, затем поднял на Мег глаза и признался:

– Не понимаю.

– Вы читаете по-испански?

– Для этой цели я держу переводчиков, – отрезал он.

Мег вспомнила их первый разговор за завтраком, когда она хотела сразить его эффектной цитатой, но передумала. Человек, имеющий деньги и власть, обычно болезненно воспринимает недостатки своего образования.

– Подпись под рисунком гласит, что судно только что разгрузилось. Но на фотографии видно: судно полностью загружено.

Хэнк Шоу снова посмотрел на вырезку.

– До планшира, – согласился он.

– Суда фонда привозили что-нибудь из гуманитарных рейсов?

Хэнк Шоу отрицательно покачал головой:

– На эту тему я спорил с Мерритом. Он говорит, что фонд – некоммерческая организация и не перевозит никаких грузов на обратном пути. Я возражал, что можно оформить право на перевозку грузов обратным рейсом таким образом, что фонд останется организацией некоммерческой. Однако Меррит был неумолим. – Хэнк снова взглянул на снимок. – И теперь я понимаю почему.

– У Меррита собственные дела, связанные с импортом-экспортом.

– Мне не хочется даже думать о том, что именно он может привозить на этих судах.

– Он – и Медельинский картель, – задумчиво сказала Мег. – Не понимаю… Как люди вроде Меррита Кенделла могут иметь дело с этой организацией?

– Что, вы думаете, толкает людей на торговлю наркотиками? Деньги.

– Но у Кенделлов миллионы. Возможно, даже миллиарды.

– Только не миллиарды. Определенно не миллиарды. А они привыкли ворочать миллионами, Меррит, Эштон, Спенсер – они представляют пятое или даже шестое поколение и восходят к Мерриту Кенделлу Первому. К сожалению, у последующих Кенделлов не было деловой жилки и уважения к работе. Зато они знали толк в игре. Вдумайтесь: пять поколений занимались лошадьми, скачками, яхтами, играли в поло… Подумайте, какие средства нужны, чтобы содержать их семьи, которые все увеличивались, содержать дома здесь, в Нью-Йорке, Ньюпорте, на островах Греции, не говоря уж о Париже, Лондоне и Риме. Я всегда удивлялся, как Меррит умудряется выходить из положения.

– Теперь вы знаете.

Хэнк Шоу устремил взгляд вдаль и задумчиво подтвердил:

– Теперь я знаю.

Он снова посмотрел на снимок.

– Это не может служить доказательством для суда. С другой стороны, это может убедить Меррита, что он увяз с головой и должен остановиться.

– Иными словами, он должен остаться безнаказанным? Не отправиться за решетку, как другие смертные?

Хэнк Шоу внимательно посмотрел на Мег:

– А вы хотите, чтобы он оказался за решеткой? Вам по некоторым причинам хочется, чтобы Кенделлы приняли горькое лекарство?

– Я не имела это в виду, – сказала Мег, хотя и понимала, что имела в виду именно это.

 

Глава 25

Среди представителей старой гвардии не было единого мнения относительно того, какие благотворительные организации в Палм-Бич наиболее престижны. Одни говорили, что Организация по ограничению состава семьи слишком молода; другие возражали, что Фонд помощи подросткам, страдающим диабетом, охватывает слишком узкий круг людей. Авторитетными были Общество по охране памятников, Красный Крест, Ассоциация помощи страдающим сердечными болезнями и, разумеется, Фонд Кенделлов. Эти благотворительные организации старая гвардия поддерживала охотно, а нувориши стремились стать их членами. Были такие благотворительные организации, которые устраивали вечера, становившиеся гвоздем сезона в Палм-Бич. Не было более значительного события, нежели ежегодный бал Фонда Кенделлов. Женщины начинали выбирать себе платья за месяц. В день бала все парикмахерши и маникюрши на острове были нарасхват. И Кенделлы испытывали вполне понятную гордость по этому доводу. Во всяком случае, так было до настоящего времени. Нынешний год был исключением. В этом году Эштон с ужасом думала о предстоящем бале. Она боялась, что Хэнк на него не придет. Но еще больше боялась, что при дет. Она знала, что, если Хэнк явится на бал, столкновение между ним и Алессандро неизбежно.

Спенсер поклялся не идти на бал. Но затем сообразил, что там будет Мег. Она может бросить его, с горечью подумал он, но не может уклониться от выполнения своего задания. В конце концов Спенсер решил идти, хотя не ожидал от этого ничего хорошего.

Даже Меррит пребывал в состоянии тревоги и был полон дурных предчувствий. Его мир начинал рушиться. Он через Эштон попросил Хэнка Шоу прекратить расследование, Хэнк обещал, но тем не менее расследования не прекратил. Меррит судил об этом по продолжающимся телефонным звонкам.

– Ты можешь опоздать, – сказала Кики, выйдя из своей спальни и входя в его комнату.

Меррит помахал ей правой рукой, призывая к молчанию, продолжая левой рукой прижимать телефонную трубку к уху. До нее донесся поток испанской речи на другом конце, после чего последовал лаконичный ответ Меррита.

Кики встала перед ним, уперев руки в бедра.

– Это очень важно, Меррит. Ты должен быть там вовремя, чтобы встречать гостей.

– Это не менее важно, – прошипел он.

Кики повернулась и ушла к себе. Она не могла понять, почему Меррит постоянно спорит с этими людьми. Как будто занимается каким-то бизнесом, а не приличной работой.

– Прошу прощения, – сказал он, войдя к ней через минуту. Особого раскаяния в нем Кики не заметила, он выглядел сердитым и, пожалуй, несколько напуганным. Однако манеры его оставались, как всегда, безупречными. – Я не хотел грубить тебе.

– Все в порядке, дорогой, – ответила Кики и протянула руку, чтобы он застегнул на ее запястье часы с бриллиантом, которые Сеси когда-то подарила ей на двадцатипятилетие. – Я просто не хочу опаздывать. Особенно сегодня.

– Ты все заперла? Сигнализацию включила?

– Разумеется.

Это был их обычный ритуал. Меррит всегда спрашивал, а Кики неизменно отвечала, что все сделано.

– Ты хочешь пройти со мной к детям и пожелать им спокойной ночи?

– Да, конечно, – ответил Меррит.

Это был еще один ритуал.

Они спустились и направились в то крыло, где находились дети. Чем ближе они подходили, тем громче становился шум. Слышались стрельба, – работал телевизор, – крики и детский смех.

– Еще одна спокойная ночь в семье Кенделл, – засмеялась Кики.

Когда они вошли в комнату для игр, они увидели Меррита Младшего, Феба и Грэма, расположившихся на полу и диване перед телевизором. Мальчики даже не подумали оторвать взгляд от черепашек-ниндзя на экране.

– Сколько раз вы это видели? – спросил Меррит.

– Двадцать семь, – ответил Феб.

– Двадцать восемь! – выкрикнул Грэм. – Я один раз смотрел один, когда ты был в школе.

– Ты даже не сможешь сосчитать до двадцати восьми! – парировал Феб.

– А вот и могу!

– Нет, не можешь!

– А вот и могу!

– Перестаньте! – вмешалась Кики, наклонилась и поцеловала мальчишек в макушки. – Комендантский час с девяти часов, – добавила она. – Для вас – восемь часов, мистер Грэм.

Грэм издал вопль протеста.

– Это приказ, – сказал Меррит. – Никаких возражений. Когда Матильда скажет, что надо гасить свет, вы должны послушаться.

– Да ну ее! – возмутился Грэм.

– Матильда ваша няня, и вы должны ее слушаться, что бы она ни сказала! – предостерег Меррит.

Грэм сделал движение ногой, изображая каратиста, в результате чего свалился с дивана.

– Мне иногда кажется, – сказал Меррит, когда спускался с Кики по лестнице, – что мы воспитываем банду малолетних преступников.

– Мы воспитываем здоровых, жизнерадостных ребят. На них никто не давит, как в свое время давили на меня. Или на тебя. И вообще иногда я чувствую себя слишком счастливой, что они у меня есть. Настолько счастливой, что это даже пугает меня.

Меррит ничего не ответил. Он был человеком молчаливым и сдержанным и не считал нужным облекать в слова то, что очевидно. Но он не мог отделаться от мысли, что его жена абсолютно права, и пугало его то, что происходило вокруг него.

– Я подумал, – сказал Алессандро, входя в комнату жены, – что, вероятно, сегодня вечером следует сказать о ребенке. Не делать официального сообщения – это слишком вульгарно, пора поделиться новостью с близкими друзьями.

– Нет! – не сказала, а крикнула Эштон.

Алессандро обошел Эштон и положил руки ей на плечи. Она тотчас же сбросила их.

– Я понимаю, tesoro. Нервы. Результат твоего состояния.

Он снова положил руки ей на плечи. Ей захотелось закричать. Однако она лишь напряглась – и не проронила ни звука.

– Но ты и меня также должна понять, – елейным голосом продолжал Алессандро. – Должна понять, насколько я горд, что у меня появится сын и наследник.

– Сын и наследник, – с горечью повторила Эштон. – А если девочка?

– Этого не может быть, – уверенно заявил он. Ей пришла в голову неожиданная мысль. Может, если родится девочка, он ее отпустит?

– А даже если и так, – добавил Алессандро, – нам придется завести еще одного ребенка. Ты поторопись, tesoro. Я подожду тебя внизу.

Эштон увидела в зеркале его удаляющуюся спину. Неужто он, пытаясь одурачить Палм-Бич, сам в это поверил? Ей вдруг стало тошно, и это явно не имело никакой связи с ее нынешним физическим состоянием. С некоторых пор Эштон поняла, что пребывает в браке с развратным негодяем. Никогда она не предполагала, что выйдет замуж за безумца и маньяка.

Большой зал в «Бурунье» сверкал сотнями огней и тысячами бриллиантов, украшающих женщин. Воздух был насыщен ароматами цветов и дорогих духов. Звучала приятная музыка, слышался гул голосов и хлопанье пробок – открывали шампанское. Мег с порога окинула взглядом представшую перед ее взором картину. На фоне этой роскоши и веселья она почувствовала себя еще более несчастной. Мег знала, что Хэнк, стоящий рядом с ней и поддерживающий ее за локоть, испытывал похожие чувства.

Когда Хэнк узнал, что Мег идет на бал без Спенса, он вызвался сопровождать ее. В любом случае он не мог пойти на бал с Эштон. К тому же, судя по его беспокойному взгляду при упоминании имени Эштон, по некоторым его недомолвкам и действиям, Мег могла сделать вывод, что их роман закончился. И что он этим расстроен.

Когда Хэнк зашел в ее номер до начала бала, то обронил фразу, которая его выдала, Мег взяла фотокамеру и повесила ее на плечо поверх длинного шифонового платья от Марты. На лице Хэнка отразилось удивление.

– Вот так сочетание! – сказал он, смягчая удивление улыбкой.

– Я ведь по-прежнему работаю, – сказала Мег.

– Да. У нас обоих остается по крайней мере это. В этом мы похожи.

Сейчас, стоя на пороге бального зала, Хэнк сказал:

– Я должен сказать вам, что собираюсь сегодня вечером поговорить с Мерритом.

При этом его глаза скользили по головам людей. Возможно, он искал Меррита. Вместо этого он увидел Эштон, стоявшую рядом с Алессандро. И грустное выражение на его лице сменилось гневным.

– Эштон сегодня великолепна, – тихо сказала Мег. – У нее прямо-таки цветущий вид.

– Да, в самом деле, – согласился Хэнк. – И полагаю, мы должны сказать ей об этом. – Он снова взял Мег за локоть и стал пробираться сквозь толпу.

Эштон смертельно побледнела, увидев, что к ней приближаются Мег и Хэнк. Алессандро изобразил широкую улыбку. И хотя Хэнк сказал Мег накануне, что не ожидал, будто кто-то заподозрит его в способности убить другого человека, сейчас можно было поверить, что он все-таки способен на это.

Сами по себе слова были вежливыми, хотя и произносились вымученным тоном. Алессандро сказал, что бал, как ему кажется, имеет большой успех. Хэнк согласился. Эштон выразила удовлетворение, что они оба смогли прийти. Хэнк сдавленным голосом сказал Эштон, что она отлично выглядит.

– Она и в самом деле отлично выглядит, не правда ли? – согласился Алессандро и, повернувшись к Эштон, заговорщически спросил ее, могут ли они сообщить Хэнку добрую весть.

И в этот момент произошло нечто экстраординарное. Мег увидела, как огромная ладонь Хэнка сложилась в кулак. Эштон ухватила рукой рукав пиджака Хэнка и потащила его прочь от Алессандро.

Алессандро повернулся к Мег, улыбнулся и пожал плечами.

– Моя жена выглядит славно, но вы смотритесь настоящей красавицей. Должно быть, мы должны винить в этом Спенсера. Признаюсь, я ему люто завидую.

– К тому же досадно стать беднее на десять тысяч долларов, – ядовито заметила Мег.

Алессандро удивленно поднял черные брови:

– Он вам сказал об этом?

– Скажем так: я узнала об этом. Должно быть, я могу чувствовать себя польщенной. Как-никак десять тысяч – немалая сумма.

– Для женщины, которую не интересуют деньги, вы слишком долго о них говорите. При нашей первой встрече вы потешались надо мной из-за того, что они у меня есть. Затем вы пришли в негодование, когда я предложил поделиться деньгами с вами. А сейчас вы обижаетесь на то, что мы спорили на вас.

– Не обижаюсь, – соврала она. – Просто сожалею, что вы потеряли из-за меня столько денег.

– Но я их вовсе не потерял. Спенсер не позволил мне заплатить ему долг. Он даже разорвал чек и вернул мне клочки. Он заявил, что не выигрывал никакого пари. Спенс сказал, будто даже не прикасался к вам. Я заметил ему, что это настоящий абсурд, даже если бы я не слышал о помолвке: Достаточно посмотреть на вас, когда вы вместе. Однако он продолжал защищать, как я понимаю, вашу честь. Я никогда не смогу простить вас, прекрасная Меган, за то, что вы отвергли порядочного и честного человека. – Он засмеялся. – Хотя, я полагаю, мне придется простить, поскольку мы с вами будем кем-то вроде кузенов. – Смех его трансформировался в ухмылку. – Есть такое американское выражение – целующиеся кузены. Надеюсь, мы будем именно такими.

Мег удалось отделаться от Алессандро, ибо ей тошно было слушать его вкрадчивый голос, двусмысленные намеки, и вообще ей хотелось остаться одной и разобраться в том, что она услышала. Хотя Мег и уверяла себя, будто рассказ Алессандро не меняет дела, она вынуждена была признать, что если Спенс и был виновен в том, что заключил пари, то его нельзя обвинить в том, что он довел его до конца. Может быть, оправдание Спенса соответствовало действительности. Может, прежний Спенс заключил пари, а новый Спенс устыдился своего поступка. Она не могла судить об этом с полной уверенностью. Она знала лишь, что появилась надежда, за которую ей отчаянно хотелось уцепиться.

Фазан, начиненный печеночным паштетом, был убран со стола, и начались танцы. Хэнк подошел к Мерриту.

– Я хотел бы поговорить с вами, – сказал Хэнк ему на ухо.

Меррит повернул к Хэнку лицо. Обычно бесстрастное, в этот момент оно несло на себе печать враждебности.

– Нельзя ли подождать до завтра?

– Боюсь, нельзя, – твердо сказал Хэнк.

– Хорошо, – согласился Меррит и последовал за Хэнком в бар, где они сели за столик в углу.

Хэнк заказал виски, Меррит – бокал вина.

– Я не буду ходить вокруг да около, – начал Хэнк. – Нельзя ли обойтись без избитых фраз? – с явной неприязнью сказал Меррит.

– Вам не по душе избитые фразы, зато вполне подходит перевозка наркотиков, не правда ли?

– Вы рассматриваете это как перевозку наркотиков, а я – как попытку снова поставить на ноги фонд и состояние семейства Кенделлов.

Хэнк был поражен. Он ожидал, что последуют возражения, препирательства, мольбы. И не предполагал, что Меррит будет сидеть так спокойно, словно идет обычное заседание совета директоров.

– Боюсь, уже несколько поздно.

– Было несколько поздно, когда я принял дела из рук моего дяди. Наверное, вы в состоянии понять, что я не прибегнул бы к столь радикальным мерам, если бы не крайняя необходимость. Разумеется…

Его монолог был прерван появлением служащего, который сказал, что мистера Кенделла просят к телефону. Меррит вышел в фойе и взял трубку.

– Это ты, Кенделл? – раздался в трубке незнакомый голос.

Меррит подтвердил, что это он.

– Рядом со мной находится тот, кто хочет с тобой поговорить.

– Это шутка? – спросил Меррит, однако сердце подсказало ему, что это отнюдь не шутка. Суарес уже предупреждал его сегодня. Он предупреждал его не сколько недель назад. И приказал, чтобы Меррит заставил Хэнка Шоу отозвать ищеек. Меррит сказал, что пытается это сделать. «Плохо пытаешься, – ответил Суарес. – Придется принять меры, чтобы ты действовал поактивнее». Эти слова были сказаны Суаресом сегодня.

Тишина в трубке показалась Мерриту зловещей. Затем он услышал отчаянный голос Грэма.

– Папа! – крикнул сын. – Папа, я больше не хочу играть в эту игру!

Эти слова пронзили Меррита, словно удар ножом.

– Грэм! – начал было Меррит, но в трубке снова послышался голос незнакомца.

Это был не Суарес. Это был один из его подельников.

– Твоему ребенку не нравится эта игра, Кенделл. Это странно, я-то думал, что все дети любят игры с пистолетом.

– Чего ты хочешь? – срывающимся голосом спросил Меррит.

– Мы уже говорили тебе, но ты не слушаешь. Ты должен заставить его прекратить расследование. Он сидит и ждет тебя сейчас. Пойди и скажи ему. Или он прекращает, или мы действуем. Иди в бар и скажи ему.

Меррит с безумным видом огляделся вокруг:

– Где ты находишься?

Человек на другом конце провода злобно засмеялся.

– В твоем доме. Отличное место. Твоя система охраны ни к черту. Нам понадобилось не более шестидесяти секунд, чтобы попасть сюда. Ах да, сожалею, что пришлось убить твою сторожевую собаку. Ковер немного запачкан кровью.

– Чего вы хотите?! – выкрикнул Меррит. – Я дам вам все, что потребуете!

Мужчина снова засмеялся:

– Слишком поздно. Ты не выполняешь приказаний. Это нельзя так оставить. Тебя надо примерно наказать. Чтобы в следующий раз все знали: приказы надо выполнять. Поэтому мы забираем одного ребенка. У тебя их трое, так что ты не будешь слишком скучать. Заберем, может, на пару недель. Может, на пару месяцев. А может, и насовсем. Это не имеет значения. Станешь выполнять приказы и все будет о'кей. Ты с нами по-хорошему – и мы с тобой тоже.

– Подожди! – прохрипел Меррит.

– Не могу. Время вышло. – Раздался противный смех, и трубку повесили.

Меррит бросился через вестибюль к автомобильной стоянке. Ни его машины, ни его шофера нигде не было видно. Он побежал дальше. Лишь в самом конце колонны машин он увидел чью-то машину, в замке зажигания которой торчали ключи.

Хэнк подождал в баре несколько минут, затем выписал чек и направился в вестибюль. И увидел спину Меррита, который бежал к автомобильной стоянке. Хэнк кинулся вслед за ним.

Меррит бежал что было сил, затем вдруг остановился и стал с безумным видом оглядываться вокруг. Затем снова побежал вдоль машин. «Должно быть, он сошел с ума, – подумал Хэнк. – Неужели думает, что может убежать от всего этого?»

Хэнк окликнул его, однако Меррит продолжал бежать. Хэнк страшно запыхался, пока ему наконец удалось догнать беглеца.

– Вы не можете, – с трудом смог выговорить Хэнк. – Вы от этого не убежите.

Меррит сбросил со своего плеча руку Хэнка.

– Ты, ублюдок! – крикнул он. – Мерзкий ублюдок! Они выкрали моего ребенка! Это все из-за твоих дурацких расспросов! Моего ребенка!

– О чем вы? – спросил Хэнк, но Меррит снова пустился бежать, Хэнк не успел догнать его до того, как он сел в красный «джег» и завел мотор.

Меррит дал полный газ, сорвался с места и выехал на дорогу. До его дома было более двух миль. Он домчался до него в считанные секунды, однако было уже поздно.

Когда Меррит въехал на подъездную аллею, он увидел черный «мерседес», который несся ему навстречу. «Мерседес» сделал попытку увернуться, однако Меррит продолжал двигаться и врезался в бок машины. Он услышал скрежет металла, но самое ужасное – крик ребенка. Ужас охватил Меррита. Он убил Грэма!

Затем Меррит увидел, как «мерседес» вильнул и, вырулил на дорогу. Маленький «джег» Меррита прыгнул наподобие строптивой лошади и бросился вдогонку. Через заднее стекло Меррит увидел силуэты трех голов. Одна из них была меньше двух других. Затем в поле зрения появилась чья-то рука, нажала на детскую головку и та исчезла из виду.

Если бы Меррит мог связаться с полицией, можно было бы закрыть все мосты. Меррит окинул взглядом переднее сиденье. Телефона не было. Как не было и времени ехать до полицейского участка. Он еще сильнее нажал на акселератор.

«Мерседес» пересек перекресток на желтый свет. Меррит последовал за ним. Позади послышались визг тормозов и возмущенные гудки. Меррит продолжал погоню.

«Мерседес» приближался к мосту Роял-Палм. Нужно во что бы то ни стало задержать бандитов, прежде чем они успеют его пересечь, хотя Меррит не имел ни малейшего представления, что будет делать, когда догонит беглецов. Просить? Умолять? Предлагать себя вместо Грэма?

Он нагонял «мерседес». Снова появилась детская головка, Которая повернулась к нему лицом, и Меррит увидел искаженное страхом лицо сына. Совсем близко! Только бы заставить их остановиться. «Мерседес» приближался к мосту. Машина Меррита отставала всего лишь на корпус. Меррит услышал позади звуки сирен и увидел огни мигалок в зеркале заднего вида. Появилась надежда. Однако затем он понял, что, по всей видимости, преследуют его самого за то, что проехал перекресток на красный свет. Его остановят, а «мерседес» уйдет. Меррит еще сильнее нажал на газ.

Теперь он шел рядом с «мерседесом». Он увидел заплаканное лицо Грэма.

– Стой! – крикнул Меррит, пытаясь перекричать рев двух моторов.

Обе машины одновременно въехали на мост. Меррит отчаянно сигналил, словно это могло остановить беглецов. Мальчик заливался слезами, а позади все сильнее звучали сирены.

«Мерседес» вильнул вправо, в его сторону. Меррит услышал скрежет металла и почувствовал, как маленький «джег» подпрыгнул. Однако он тут же снова опустился на колеса и продолжил движение. «Мерседес» снова ударил его в бок. «Джег» сбил один из ограничительных столбов на мосту, Меррит почувствовал, как руль больно ударил ему в грудь, однако продолжал жать на акселератор. Взглянув налево, он увидел искаженное ужасом лицо сына.

– Стой! – крикнул Меррит.

«Мерседес» ударил его в третий раз. Меррит услышал душераздирающий скрежет металла и увидел гладкую, блестящую в лунном свете поверхность озера Уорт, которая стремительно приближалась к нему.