Он чувствовал себя уверенно, как никогда. Но если бы Бенни когда-либо и задумался об этом, то он наверняка пришел бы к простому выводу, что иначе и быть не могло. В данное же время для него были важны три проблемы.

Первая из них заключалась в том, чтобы досконально вникнуть во все нюансы, связанные с получением груза.

Другой его проблемой была Пэт.

Третьей — Пендлтон.

Вникнуть в суть предстоящей работы было не сложнее всего того, чем он занимался вот уже на протяжении нескольких лет. Тогда ему приходилось быть предельно осторожным, но и теперь он не утратил былой бдительности, и даже если при обсуждении с Пендлтоном какие-то отдельные нюансы и оказались выпущенными из виду, то это уже было не важно. Они встречались каждый день. Теперь эскорт Пендлтона состоял уже из четырех амбалов, постоянно державших руки в карманах. Бенни же неизменно приходил один. Гарантией его безопасности была худенькая девушка, находившаяся все это время в особняке Альверато; она много спала, иногда принималась бренчать на рояле, а то просто сидела, апатично уставившись в одну точку и теребя край платья.

Теперь управляться с Пэт было проще простого. Он знал, сколько ей давать и когда. Док Уэлч позаботился об этом, собственноручно приготовив раствор и показав Бенни, какой должна быть доза. Он пользовался чистым шприцем и стерильными иглами. Она даже не подозревала, как далеко все зашло.

Иногда Бенни думал о жарких ночах в хижине, за окнами которой копошилась жизнь луизианского болота, и как она вскакивала среди ночи, испуганно озираясь по сторонам, как будто за ней кто-то гонится. Он вспоминал о том времени и, глядя на нынешнее удручающее состояние девушки, размышлял, как долго она еще сможет протянуть в таком положении.

И, наконец, нужно было разобраться с Пендлтоном. Хотя с этим можно было подождать какое-то время. Бенни почти забыл о том, что произошло между ним и отцом Пэт, даже когда ему приходилось общаться непосредственно с ним, а Пендлтон со своей стороны тоже благоразумно предпочитал не ворошить прошлое. Он был словно машина, бездушный агрегат, лишенный воспоминаний и каких бы то ни было эмоций.

Так что мысли Бенни, когда он подъехал к воротам особняка в Уэстчестере, были заняты совсем другим. Он увидел такси, приехавшее из города. Что уже само по себе было неожиданно. А уж то, что оно может попытаться въехать во владения Альверато, представлялось и вовсе чем-то из области фантастики. Но когда Бенни увидел, что таксист, выйдя из машины, препирается с охранником за закрытыми воротами, он почувствовал легкое раздражение, ибо такси преграждало ему дорогу. Однако злился он недолго. Выйдя из машины, он мельком взглянул на пассажира и тут же сменил гнев на милость.

— Пропусти их, — приказал он охраннику. — Это особый случай.

То, что Нэнси Дрисколл вот так заявилась сюда, и в самом деле можно было считать событием из ряда вон выходящим.

Остановившись перед домом, он подождал, пока она расплатится с таксистом, после чего провел ее в небольшую комнатку в дальнем конце дома. На этот раз на ней был не полосатый свитер, а платье из набивной ткани с рисунком в виде цветов сочного красного цвета и маленьких ягодок, разбросанных между ними. Он предложил ей кресло, и от его внимания не ускользнула ее неестественная улыбчивость. Казалось, улыбка ни на миг не покидала ее лица, будто намертво приклеилась к нему.

— Не думала, что мы снова увидимся с вами, мистер Тейпкоу.

— Еще бы. Хотите сигарету?

— Спасибо, но я не курю. Надо же, какая неожиданная встреча, — покачала она головой. И замолчала, не зная, что еще сказать.

Он должен был помочь ей поддержать беседу. Нужно было дать ей возможность высказаться.

— Вот и я о том же, мисс Дрисколл. Никогда не подумал бы, что у меня будет возможность снова вас лицезреть. — Он обворожительно улыбнулся.

— А почему бы вам не называть меня просто Нэнси? — предложила она. — Мне кажется, мы уже довольно близко знакомы, не так ли? — Она глупо хихикнула.

— Разумеется, Нэнси. А вы тогда называйте меня просто Бенни. Мне тоже кажется, что мы уже успели изучить друг друга. — Он опустил глаза, а затем снова взглянул ей в лицо и добавил: — Ну, почти.

Она натянуто засмеялась. Ну подумаешь, оказала по пьяному делу знак внимания Тейпкоу-шоферу, с кем не бывает-то? Он продолжал глядеть на нее в упор, и, как она ни старалась скрыть смущения, на щеках проступил стыдливый румянец.

— Чего только не случается в жизни! — Она рассмеялась. — Полагаю, я так никогда бы и не встретилась с мистером Альверато, если бы вы… если бы мы с вами… — Она кокетливо приосанилась и томно вздохнула. Получилось довольно достоверно. Единственное, что нарушало общую картину, — это все тот же предательский румянец.

Бенни не сомневался в том, что обсуждение данного вопроса первоначально не входило в ее планы, а потому и не было заранее отрепетировано.

— Насколько я могу догадываться, сюда вы приехали не для того, чтобы проведать меня, — вздохнул он.

Она улыбнулась:

— Мне очень жаль, Бенни, но это действительно так.

Она попыталась изобразить сожаление, но ей это не удалось, Бенни же продолжал развивать свою мысль:

— Тогда, полагаю, вас интересует Эл. Но не думаю, чтобы он мог предположить, что вы вот так возьмете и нагрянете к нему в гости.

— Разумеется, он меня не ждал, и от этого мне немного неловко. Конечно, во время круиза мы с ним строили самые различные планы. Вы, разумеется, знаете про круиз? Но затем, со всей этой работой и ужасным ажиотажем вокруг Пэт, вы ведь знаете, что случилось с Пэт? Она до сих пор так и не вернулась в колледж!

— А вы работаете все там же?

— Да, конечно. Мои сослуживцы — очень милые люди.

— Наверное, у вас очень интересная работа.

— Мне нравится. Конечно, платят там не очень много… но, с другой стороны, когда любишь свою работу…

Он снова помог ей справиться с возникшей неловкостью:

— Эл очень обрадуется, когда узнает, что вы здесь.

— Вы так думаете? — Ее улыбка стала еще шире. Но ее взгляд показался Бенни скорее испуганным, чем влюбленным.

— А то! Он тут на днях как раз вспоминал о вас. И еще говорил, что было бы неплохо снова съездить в круиз.

Губы мисс Дрисколл дрогнули.

— Конечно, то, что вы ему не звонили, и вообще… Но ведь он ничего не знал о том, какие проблемы на вас навалились. Бедняжка Пэт и все такое…

Почувствовав, что ей удалось вывернуться и на этот раз, она поспешила переключиться с обсуждения Альверато на что-нибудь другое:

— Да уж… Ну разве не странно? Мне показалось, что вы с ним… Сначала я думала, что она с вами. Но вы возвратились в город, а она до сих пор даже не позвонила! Кстати, а в этом доме ее, случайно, нет?

Сама она до этого не додумалась бы. По расчетам Бенни, у нее даже не было достаточных оснований для того, чтобы выдвигать подобное предположение.

— Честно говоря, Нэнси, она действительно здесь.

— Неужели!

— Но к ней сейчас нельзя. Последнее время Пэт что-то нездоровится, она уже несколько дней не выходит из своей комнаты.

— Бедняжка. Надеюсь, это не очень серьезно?

— Нет, конечно же, нет. А вообще, она ходит, куда захочет, даже в городе бывает. Странно, что она до сих пор так и не удосужилась никому позвонить. Но, с другой стороны, мы — я и она — проводим много времени вместе. Ну, сами знаете…

— Ну что вы, Бенни, конечно же, я все понимаю, — по-матерински участливо согласилась она.

— Вообще-то она уже должна скоро проснуться и выйти сюда. Мы с ней сегодня собирались поехать куда-нибудь и приятно провести время. Заказали столик и все такое. А еще в понедельник вечером мы идем в клуб «Бью Бруммель». Может, доводилось слышать?

— Нет, к сожалению.

— Если хотите, можете составить нам компанию.

— Клуб «Бью Бруммель»?

— Да. В понедельник вечером.

— Нет, Бенни, к сожалению, ничего не выйдет. Я и сегодня-то еле-еле вырвалась сюда. Ничего не поделаешь, дела… Бог ты мой, как же я опаздываю! Думаю…

— Но ведь сейчас уже вечер.

— Надо же, даже не заметила, как время быстро пролетело. Как бы на поезд не опоздать, а то следующего придется ждать очень долго…

— Разве вы не хотите дождаться Эла?

На мгновение в ее глазах снова появилось затравленное выражение.

— Конечно, Бенни, очень хочу, но…

— Просто, Нэнси, дело в том, что сегодня он, скорее всего, вернется поздно.

— Жаль. Очень жаль…

— Что ж, должно быть, вы правы. Возможно, вам действительно не стоит дожидаться его, а приехать как-нибудь в следующий раз. Но только предварительно обязательно позвоните. Он будет очень рад.

Она больше не казалась испуганной. И даже как будто немного повеселела.

Теперь, когда худшее осталось позади, опасность миновала и она была избавлена от необходимости встречаться с Альверато, ей тут же стало жутко некогда. Бенни проводил ее до порога и велел одному из охранников отвезти на вокзал.

— Во сколько отходит ваш поезд? — спросил он.

— Ровно в семь. Если бы они не ходили так редко…

— Да-да, я все понимаю. Вам на какой вокзал? Гранд-Сентрал?

— Ага, Гранд-Сентрал.

Мисс Дрисколл осталась стоять на ступеньках, а Бенни отправился якобы показать водителю, какую машину ему взять. К тому времени он успел отойти достаточно далеко от дома, чтобы их разговор не был услышан.

— Отвезешь ее на Гранд-Сентрал и проследишь, куда она направится. Потом позвонишь мне.

Водитель понимающе кивнул и направился к машине. Затем мисс Дрисколл села, и они выехали за ворота, чтобы успеть к отправлению семичасового поезда.

Обещанный же звонок раздался не раньше девяти. Бенни снял трубку.

— Я ее упустил, — сказал человек на другом конце провода.

— Что случилось?

— Без четверти семь я высадил ее у Гранд-Сентрал. Она зашла в здание вокзала. Я за ней. Оставил машину на Сорок второй. Кстати, меня за это штрафанули, кто будет платить…

— Не отвлекайся на ерунду. Что было дальше?

— Ничего. Она походила немного вдоль окон, потом подошла к часам. А после снова вышла на улицу.

— Дожидалась кого-то?

— Нет, просто как будто бесцельно бродила. Короче, она там слоняется, а время-то все ближе к семи. А она все ходит и ходит кругами.

— Ну не тяни, говори, что было потом?

— А потом подошла к телефону и стала кому-то звонить. Я видел, что в автомат она опустила, кажется, десятицентовик, короче, только одну монетку, просекаешь? Поговорила с кем-то. А уж с кем и о чем, естественно, я этого не знаю.

— И что потом?

— Ничего. Она вышла, и я ее упустил. Она поймала такси и уехала.

— А номера ты не запомнил? Какой был номер машины?

— Я тебе что, легавый что ли?

Альверато смотрел по телевизору бои без правил. Сняв ботинки, он возлежал на диване и даже не повернул головы, когда дверь отворилась.

— Эл, тут вот какое дело…

— Потом, потом, — отмахнулся он, не отрываясь от экрана.

— У нас проблемы.

— Придурок, не зевай по сторонам, прикрывайся! — заорал он, тряся кулаками.

— Слушай, Эл. Ты, случайно, не помнишь дамочку по имени Дрисколл?

— Ну что тебе еще? Чего пристал? — Альверато приподнялся на локте.

— Нэнси Дрисколл.

— Что?

— Она наведалась сюда сегодня. Приезжала якобы проведать тебя.

Альверато сел на диване и уставился на Бенни, глядя на него снизу вверх:

— Крошка Нэнси? Здесь? Она была здесь?

— Да, сегодня во второй половине дня. Сказала, будто бы вы с ней снова пытаетесь наладить отношения.

— Это она так сказала? Но я не…

— Я сразу понял, что что-то тут нечисто.

Альверато встал с дивана и выключил телевизор. Он сосредоточился и был весь внимание.

— Дрисколл? Аферистка? Нет, она слишком тупа для таких вещей. За ней кто-то стоит.

— Она интересовалась, нет ли здесь Пэт.

— Пендлтон! — Бенни даже не ожидал, что Альверато так быстро догадается.

— И мне так кажется. Я постарался ее осторожно прощупать, ну и подловил на некоторых мелочах: говорит, что должна уехать из города и опаздывает на поезд, а сама вместо этого звонит кому-то с вокзала. Звонок не междугородний, местный.

— Что ей было нужно?

— Сначала она заявила, что хочет повидаться с тобой. А потом я сказал ей, что Пэт здесь и что в понедельник вечером я собираюсь сводить ее куда-нибудь поразвлечься. После этого она окончательно потеряла интерес к тебе и тут же заторопилась домой.

— А ты, случайно, не уточнил, куда именно собираешься с ней пойти?

— Я сказал, что мы идем в «Бью Бруммель». Это первое, что пришло в голову.

Альверато принялся расхаживать по комнате. Он довольно потирал руки, на лице заиграла ухмылка.

— Вот это да! Просто обалдеть. Бенни, ты выдал ей классный расклад, Пендлтон обязательно клюнет. Не может быть, чтобы он отказался от такого шанса. Старый козел обязательно попытается отбить у нас девчонку. Черт возьми, Бенни! — Он радостно хлопнул его по спине. — Ловко, однако. Это же мой клуб. Вот смеху-то будет…

— Подожди, Эл…

— И ждать тут нечего. Это же просто подарок судьбы. Ну теперь я устрою Пендлтону вечеринку по высшему разряду, совсем как в те добрые старые времена, о которых этот старый козел вякает на каждом углу.

— Слушай, Эл. Я не стал бы этого делать. Я сказал ей это лишь для того, чтобы проверить, клюнет она или нет. Ведь она могла оказаться и ни при чем…

— Ты что, рехнулся? Такой шанс бывает раз в жизни! Ну уж нет, на этот раз я устрою для старика Пенди такой спектакль в стиле ретро, что ему мало не покажется!

— Эл, так нельзя. Ты не можешь рисковать жизнью Пэт. А вдруг…

— А это, Бенни, уже не твоя забота. Я знаю, что делаю!

И это было чистейшей правдой. Он преобразился и уже больше ничем не напоминал недотепу из старой мелодрамы. Как и двадцать лет назад, он снова был решителен и энергичен, отчаянный босс, любивший силу во всех ее проявлениях и умевший использовать ее так, что в его руках она становилась грозным, дерзким и эффективным оружием.

Альверато подошел к двери и крикнул кому-то, чтобы принесли карту автомобильных дорог штата. Затем подошел к письменному столу и сел, нервно барабаня пальцами по столешнице.

— Позови сюда Берди, — приказал он, и Бенни выполнил приказание.

Он сидел за столом перед развернутой картой с карандашом в руке и велел двум своим подручным внимательно следить за ходом его мысли.

— Пендлтон обязательно пришлет в клуб кого-нибудь из своих людей. Если Пэт и тебя, Бенни, там не окажется, то он тут же сообразит, что это подстава, и дело сорвется. Вы с ней приедете сюда в девять. И останетесь до одиннадцати. Дольше не задерживайтесь, а то потом народ начнет массово разъезжаться по домам и вы можете застрять на шоссе. Берди, ты будешь контролировать ситуацию в клубе. Расставь ребят в зале, на балконе, на стоянке, в подсобках. Тут я целиком и полностью полагаюсь на тебя. Далее, насколько я знаю нашего общего друга, Пендлтон не станет затевать что-либо в самом клубе. Он знает, что это мое заведение. Да и лишний шум ему тоже ни к чему. Так что, скорее всего, он попытается перехватить вас где-нибудь на шоссе.

— Послушай, Эл… — снова заговорил было Бенни.

— Ты сюда не лезь. Это мое шоу, и я с ним сам управлюсь. А теперь придвиньтесь поближе и смотрите на карту. — Они склонились над столом, наблюдая за движением карандаша. — Клуб находится вот здесь. Выехать отсюда можно лишь в двух направлениях. Вот по этой дороге, что выходит прямо на шоссе, ведущее в город, и вот по этой, что ведет сюда, к нам. Бенни, в клуб ты приедешь вот по этой дороге. В одиннадцать ты по ней же отправишься домой. Расстояние от клуба до этого перекрестка — мили три, не больше. Три мили шоссе, проходящего по открытой местности, можно сказать, посреди чистого поля. Короче, любому дураку, даже такому старому козлу, как Пендлтон, будет ясно, что этот участок не годится для такой затеи. Восемь миль шоссе от дома до клуба проходят через пригород и разные маленькие городишки. Так что здесь ему тоже ничего не светит. А поэтому выберет он вот это место.

Альверато замолчал и внезапно хлопнул ладонью по карте.

— Тейпкоу, ты запоминай. Между прочим, речь идет и о твоей шкуре тоже. Надеюсь, ты еще помнишь об этом. — Затем он снова склонился над картой. — Вот здесь холмы, лес, своего рода лощина. Тут проходит двухмильный отрезок шоссе. Вот тут-то он и будет дожидаться.

Он замолчал и торжествующе оглядел присутствующих, словно дирижер, по мановению руки которого оркестр только что сыграл оглушительный финал.

Бенни разглядывал карту и думал о том, что Альверато, возможно, был прав. Он действительно был сегодня в ударе.

— Эл, вряд ли тебе удастся заманить сюда Пендлтона. Сам он туда не сунется.

— Ну и что?

— Я просто подумал…

— А ты не думай. Следи за ситуацией и ориентируйся по ходу. — Альверато был полон решимости. — Этот участок я беру на себя. Да, вот еще что: Берди, возьмешь тот «меркьюри», на котором ездят Брейдисы. Для этой детской шалости мне нужна тачка помощнее. Еще доставь сюда Хромого Смита с его аппаратурой. Нужно установить в машине радиопередатчик и настроить под него рации. Их у нас будет три. Так, Бенни, а от тебя требуется следующее. Значит, после того, как вы вышли из клуба и сели в машину, ты включаешь этот самый передатчик у себя в машине и в процессе движения каждые полмили выходишь с нами на связь, понял? Каждые полмили. А когда увидишь, что начинает твориться что-то неладное, сразу же называй число пройденных миль и говори, в чем дело. Ясно тебе?

— Ясно. Но ведь спидометр…

— Когда вы покинете клуб, он будет на нуле.

— Ладно.

— Итак, когда они начнут наседать на тебя, то просто останови машину. Девчонку они не тронут.

— И все-таки, может быть, пожалеешь девчонку-то?..

Альверато пропустил это мимо ушей.

— И не пытайся устраивать гонки без особой нужды. Это лишь в крайнем случае, ты меня слышал?

— Ага. Но только какой случай считать крайним?

— Если я не появлюсь там вовремя, балда! Держи двери машины закрытыми. И если я не появлюсь к тому времени, как им удастся разбить окна, то просто жми на газ и не снимай ногу с педали.

— Можешь не сомневаться, я так и сделаю.

— Но я успею, ты не переживай. Такое событие я не пропущу ни за что на свете!

— Мне бы тоже не хотелось, чтобы ты его пропустил, — вздохнул Бенни.

Пендлтон же со своей стороны, похоже, тоже не собирался ничего пропускать. Поэтому он сделал еще один звонок, ни минуты не сомневаясь в том, что это станет большим сюрпризом для всех.