Итак, было дано пятнадцать минут, и за это время все должны были решиться на что-то. Порт оставался у двери, чтобы иметь возможность быстро добраться до телефона. Далтон стоял рядом с ним. Он по-прежнему держал револьвер, описывая маленькие, нервные дуги от Психа к Дикки, к Маку и снова к Психу. Далтон не хотел, чтобы произошло что-нибудь непредвиденное. Больше всего ему хотелось, чтобы быстрее все кончилось, лечь и закрыться теплым одеялом.
Псих все еще сидел за столом. Его светлые волосы прилипли ко лбу от пота. Он беспокоился за Дикки. Он боялся, что Дикки в ярости совершит какую-нибудь глупость.
Мак подобрался к кушетке. Дышал он осторожно и шумно. Нос его распух и плотно покрылся запекшейся кровью. Он моргал глазами, словно они были слишком сухими или в них что-то попало.
— Десять минут, Кордей.
Дикки стоял там, где его могли видеть четыре человека. Казалось, он умирал от нерешительности.
— Восемь минут, — сказал Порт. — И помни, для звонка требуется четыре минуты. Так что у тебя осталось меньше пяти.
— Дикки, — сказал Далтон. — Лучше дай ему бумаги. Он же все равно не отстанет.
В конце концов Дикки заговорил. Его голос звучал почти умоляюще.
— Откуда мне знать? Ты все твердишь, он сделает это, он сделает то, откуда мне знать, что все в целом не…
— Дэн не такой, — сказал Далтон. — Вот и все. Я его знаю.
— Ты знаешь его, ты знаешь его! Откуда мне знать…
— Я не стал бы иметь с ним дело, если бы он был другим, — заметил Далтон.
Дикки, по крайней мере, знал одно — Далтон отличался неизменной честностью. В его жизни всегда оставалось место для этого острова правдивости, что придавало вес его слову и отличало от тех, кто вел подобный образ жизни.
— Ты это утверждаешь? — спросил Дикки.
— Разве ты не знаешь меня?
Далтон опустил револьвер.
— Сделка есть сделка, — заявил Дикки. — Ты так сказал.
— Мое слово, — ответил Далтон.
Все знали, что так и было.
— Две минуты, и я звоню.
Порт открыл дверь. Он стоял, придерживая ее, и смотрел, как засуетился Дикки Кордей. Он стянул свой правый ботинок, поставил его на стол и принялся шарить в нем до тех пор, пока не отделил тонкую кожаную полоску от подошвы. Засунув руку в носок, он достал свернутые бумаги, при этом выглядел так, словно долго бежал.
— Положи их на стол и разверни.
Дикки сделал это.
— Эйб, взгляни.
Далтон подошел к столу и просмотрел бумаги:
— Все здесь.
— Возьми их, — сказал Порт. — Кордей?
Дикки в ожидании поднял глаза. Он больше не пытался думать. Это уже не имело значения.
— Мы с тобой позвоним.
Дикки с Портом вышли из комнаты, и Порт стал набирать номер. Дикки больше не нервничал, им овладело полное безразличие. Он видел, как Порт, держа телефонную трубку, посмотрел на часы.
— Сколько времени? — спросил Дикки.
— Время истекло. Сейчас.
Дикки увидел, как Порт сложил губы, словно собирался свистнуть. Он все еще прижимал трубку к уху. Дикки показалось, будто кожа под его волосами натянулась. Он хотел что-то сказать, но побоялся.
Он видел, как Порт нахмурился.
— Линия занята, — сказал Порт.