На следующий день Ратан Пател стоял у входа в больницу, размышляя, правильно ли он поступил, что не послушался свою бабушку и начал карьеру полицейского. Она очень беспокоилась за безопасность любимого внука, но пока, к счастью, ему удавалось отделываться синяками и царапинами, чего нельзя сказать о его напарнице Элисон Дьюкс.

Ратан старался найти хоть какой-нибудь предлог, чтобы избежать посещения Элисон в больнице, с того самого дня, когда три недели назад ее привезла сюда карета скорой помощи. Он ей звонил каждый день, но не мог заставить себя увидеть Элисон на больничной койке. И все это произошло из-за него.

Ратан снова и снова прокручивал в памяти то злополучное утро. Они должны были встретиться с анонимным информатором, который пообещал дать сведения, касающиеся Ричарда Блюма, владельца «Роузвуд бар». Именно его Ратан и Элисон подозревали в контрабанде незаконных средств, изготовляемых из костей и внутренностей диких животных. Эти средства якобы влияли на половую силу мужчин и повышали сексуальную энергию женщин.

С развитием сексуальной революции количество заведений, предлагающих провести вечер вне стен дома, значительно возросло. Таким образом, Ричарду Блюму приходилось выдерживать серьезную конкуренцию и, чтобы заманить в свой бар как можно больше посетителей, ищущих любовные приключения, он был готов на любые средства.

У полиции пока было недостаточно улик. Ратан твердо знал, что контрабандные средства выносятся из бара, но как они туда попадают, было непонятно. Блюм был проверен несколько раз, но оказался чист, и все-таки оставался одним из основных подозреваемых. Из многочисленных членов его семьи можно было собрать целую преступную сеть. У Ратана и Элисон была конкретная задача — найти вещественное доказательство причастности Ричарда Блюма к контрабанде.

И неизвестный информатор обещал предоставить им серьезные улики против Блюма как раз в то злополучное июньское утро.

Но Ратан опоздал из-за красотки, с которой провел вечер накануне этого важного свидания. А ведь бабушка не раз предупреждала его, что случайные связи опасны… Он потер рукой нижнюю челюсть, уже не в первый раз раздумывая о том, как этой особе удалось выйти из его квартиры, не только не разбудив его, но и отключив будильник.

Теперь ясно, что все это было подстроено. Из-за опоздания Ратана его напарница пошла на встречу одна. Когда же Ратан наконец прибыл к заброшенному зданию — именно там незнакомец пообещал сообщить важную информацию, — то обнаружил Элисон, лежавшую на полу без сознания. Она получила сотрясение мозга и сломала бедро, упав с лестницы.

В результате Элисон лежит в больнице, и вряд ли ей удастся вылечиться до конца и снова приступить к оперативной работе. Скорее всего, ей предложат место в полицейском участке, что называется, «перекладывать бумажки». Но Элисон еще об этом не догадывалась, и Ратан не мог ей об этом сообщить, зная, насколько Элисон любит свою работу.

Даже находясь на больничной койке, она организовала что-то похожее на оперативный штаб, звоня ему по несколько раз в день и сообщая информацию, которую сумела добыть, будучи почти в неподвижном состоянии. А может, она предчувствует, что это ее последнее оперативное дело?

Ратан глубоко вздохнул, стыдясь своей нерешительности. Он открыл дверь и оказался в больничном холле.

Там он сразу направился к небольшому магазинчику, предлагающему сувениры и всякую мелочь. Не с пустыми же руками идти к Элисон.

По части покупки подарков у Ратана был маленький и не очень приятный опыт. Когда ему было пятнадцать лет, он решил подарить своей подружке на день рождения хомячка. Когда он торжественно вручил ей подарок, хомячок выскочил из коробки и напугал девушку. Она завизжала так, что все гости вскочили со своих мест, а бедное животное в ужасе скрылось в неизвестном направлении. Родителям именинницы пришлось вызывать специальную службу по поимке животных. И вскоре бабушка Ратана получила крупный счет на оплату услуг спасателей, выставленный родителями пострадавшей.

Вспоминая этот случай, Ратан обошел магазинчик дважды, так и не найдя что-нибудь привлекательное. Что же все-таки выбрать: клоуна с глупой улыбкой или сборник кроссвордов?

— Я могу вам чем-нибудь помочь?

Только теперь он заметил маленькую седовласую продавщицу в светлом платье и в очках.

— Я ищу сувенир для коллеги.

— Женщины или мужчины? — улыбнулась продавщица.

— Женщины.

— Тогда я могу вам предложить пакетики лаванды. — И она указала рукой на полку позади себя.

— Вы имеете в виду засушенные цветы?

— Да, но они очень приятно пахнут, и их можно положить в вазочку или под подушку.

Ратан мельком взглянул на цену. Да за такие деньги он может купить целую охапку живых цветов!

— Нет, это не совсем то, что я ищу.

— Тогда бижутерия. Может, браслет?

— Она не носит браслеты.

— Возможно, вашей коллеге понравится журнал мод с выкройками. У нас есть последние номера.

Ратан не мог представить Элисон, сидящую за швейной машинкой или примеряющую только что сшитую своими руками юбку. Хотя, может быть, после несчастья, случившегося с ней, Элисон изменит свой привычный образ жизни и займется более спокойным делом.

И тут Ратан увидел то, что искал.

Через пять минут он стоял у двери ее палаты с разноцветной коробочкой в руках и с неприятным чувством в груди. Он ненавидел запах больниц. Может, он действительно должен был купить пакетики лаванды? Он чуть было не побежал обратно в магазин, но понял, что просто старается избежать этой встречи. Ратан негромко постучал в дверь.

— Войдите.

Он приоткрыл дверь и увидел Элисон, сидящую на стуле возле окна. Она была на десять лет старше его, но веснушки на носу и щеках, светло-пепельные волосы, убранные в хвостик, и худоба делали его напарницу намного моложе ее лет. Он заставил себя улыбнуться.

— Как дела? Ты уже не в кровати? Это тебе. — Ратан нерешительно протянул ей коробку.

— Пусть это будет мое любимое вино. — Элисон взяла подарок.

— С каких это пор ты стала пить вино в больнице?

— С каких это пор ты стал соблюдать правила поведения в общественных местах, Ратан Пател?

— Обещаю, что в следующий раз принесу тебе бутылочку пива.

Элисон развернула оберточную бумагу и долго изучала то, что было внутри.

— Надувной мячик, — прервал паузу Ратан. — Я подумал, что тебе было бы полезно погонять его по палате. Хочешь, я надую его для тебя?

— Да, конечно, — тихо и немного разочарованно произнесла Элисон.

Ратан энергично стал надувать мячик, стараясь как можно дольше оттянуть предполагаемый разговор.

— Что нового по нашему делу?

— Я работаю как внедренный агент в баре. Охранником и вышибалой.

— Но еще три недели назад руководитель операции не поддерживал это предложение.

— Решение было изменено после того, как ты попала в больницу.

Элисон кивнула. Она понимала, что руководитель операции взял на себя ответственность довести это дело до конца, каких бы средств это не стоило.

После несчастного случая, произошедшего с Элисон, Ратан дал себе клятву держаться подальше от женщин до тех пор, пока не будет завершено дело. Но его решительность была испытана вчера. Той девушкой в светлой блузке возле бара, снимающейся для какого-то научного журнала. Кажется, ее звали Фрэнсис. Но он сдал тест. И в дальнейшем намерен уделять все свое внимание только работе и не обращать внимание на разыгравшиеся гормоны.

— Ратан, вернись на землю. — Элисон пристально смотрела на него. — Как ее зовут?

— Кого? — спросил Ратан, подбросив мячик в воздух.

— Новое блюдо в меню Ратана Патела.

— Я ни с кем не встречаюсь, — ответил Ратан и, не желая поддерживать разговор на эту тему, открыл колпачок и стал надувать мячик снова.

— Не может этого быть, — принялась дразнить его Элисон. — Женщины падают к твоим ногам с того самого дня, как ты сделал свой первый шаг. У меня иммунитет к тебе, потому что я замужем за замечательным парнем, но я видела, какое впечатление ты производишь на остальных женщин.

Если бы Элисон знала, что именно из-за этого она и оказалась в больнице! В тот день, когда будильник был отключен одной из них. Ратану было невыносимо стыдно. Он ловко подбросил мячик в воздух и поймал его.

— Я думал, что мы говорим о Ричарде Блюме.

— Мне все больше кажется, что мы зашли в тупик. Хотя все может измениться теперь, когда ты приступил к наблюдению в баре.

Ратан кивнул в ответ.

— Нам нужно найти того, кто поставляет контрабанду в бар. И тогда мы сможем прижать Блюма к стене, и никуда он и его подельники от нас не денутся.

Но это только звучало так просто. Ратан знал, насколько сложной может быть вся цепочка. Он вырос не в самом благополучном районе Лондона, и в молодые годы был вовлечен в этот страшный бизнес. Его родители занимались наркотиками, и, когда их арестовали, его взяла на воспитание бабушка. Больше он родителей никогда не видел. Может, после освобождения они уехали в другой город. А может, умерли. Тем, что Ратан выбрал другую жизнь, он обязан бабушке. Один только Бог знает, сколько ей пришлось потратить сил, чтобы парень не пошел по пути своих родителей. Он добывал наркотики, затевал драки, крал выпивку и бывало вваливался под утро домой совершенной пьяный.

— Я поражаюсь, Ратан, — говорила ему бабушка, — почему ты так целеустремленно губишь хорошие мозги и хорошее тело. Почему позволяешь мерзости победить себя? У тебя есть выбор. Ты можешь многого добиться в жизни. Или скатиться на самое дно…

Никаких наркотиков! — однажды твердо решил Ратан после очередной ночной прогулки. Конечно, он не изменился мгновенно. Но ему нравилось спать в чистой постели, регулярно питаться, в его распоряжении было много интересных книг, и он мог удовлетворить свою страсть к чтению. Для него стало делом чести хорошо учиться в школе, серьезно заниматься спортом.

И его понимающая, любящая, надежная бабушка сделала все, чтобы никому и в голову не пришло, что этот крепкий замечательный парень был когда-то мелким воришкой, временами подрабатывающим торговлей наркотиками.

Когда бабушка умерла, Ратану показалось, что вместе с ней умерла часть его самого. Ее смерть стала для него первой настоящей потерей, и, чтобы хоть как-то притупить боль, он с головой ушел в учебу. Он выбрал учебу в полицейской школе, чтобы бороться с тем злом, о котором знал не понаслышке.

— Я продолжу вести расследование отсюда, — прервала его размышления Элисон. — Иначе здесь можно сойти с ума. Я не могу дождаться того дня, когда снова смогу приступить к делу в полную силу.

Он не мог посмотреть ей прямо в глаза и тем более сообщить ужасную новость, что, возможно, ее отстранят не только от этого дела, но и от многих других. И тем решительнее он хотел довести Ричарда Блюма до суда. Сделать все, чтобы компенсировать это ноющее чувство вины перед Элисон.

— Послушай, Элисон, — начал Ратан, — на этой неделе мне придется работать за двоих. Один из барменов уволился, и мне придется крутиться еще и в баре, пока Блюм не наймет нового работника.

Элисон протянула ему папку.

— Здесь информация о тех работниках «Роузвуд бар», которых я успела проверить. Криминальных связей я пока не обнаружила.

Ратан кивнул ей, посмотрев на часы.

— Я, пожалуй, пойду. Бар открывается через сорок минут.

Элисон хотела встать, но резкая боль перекосила ее лицо.

— Держи меня в курсе всех событий, — попросила она, улыбаясь сквозь слезы.

— Обязательно, — помахал ей Ратан. — Выздоравливай побыстрее.

На улице он вдохнул полной грудью. Результаты удручающие. Пока расследование не сдвинулось с места. Еще и Элисон пострадала. Но Ратан сделает все, чтобы найти тех негодяев, даже если ему грозит смертельная опасность. И он сможет противостоять чарам всех женщин, включая ту девушку, которую он почему-то до сих пор не может забыть.

Фрэнсис с утра готовилась к самому главному вечеру в своей жизни. Ей предстояло пойти в «Роузвуд бар» для поиска желающих участвовать в ее исследовании.

Бесси одолжила ей свои босоножки на высоком каблуке, и Фрэнсис ходила в них по комнате.

— Да, действительно, Карлос был прав. Розовый — твой цвет, — сказала Сандра.

Карлос Родригес уже определил цвета для каждой девушки по таблице, найденной им в каком-то модном журнале, и настаивал, чтобы они обязательно носили ту или иную вещь нужного цвета.

Фрэнсис провела почти целый день, делая покупки на Риджент стрит вместе с Сандрой. К их немалому удивлению, в одном из магазинов девушки увидели платья, которые и цветом, и фасоном удивительно походили на магическое. Сандра тут же купила сразу два, заявив, что повесит их вместе с «волшебным», они от него зарядятся, и, таким образом, она будет обеспечена вниманием мужчин на всю жизнь. Теперь она не будет бояться, что магическое платье износится. Фрэнсис тут же попросила Сандру одолжить ей это сокровище на вечер. Раз у Сандры все равно есть в запасе еще два.

— Я ничего не забыла? — спросила она, еще раз оглядывая себя в зеркало.

— Противозачаточные таблетки, — предположила Бесси. — Все-таки ты идешь изучать сексуальное поведение одиноких мужчин.

— Я буду сторонним наблюдателем, а не активным участником, — возразила Фрэнсис.

— Кстати, я сегодня говорила с мисс Патридж, — вступила в разговор Сандра. — Она передала нам график посещения ветеринара. Мы должны будем дважды в неделю по очереди водить малютку Пикки к врачу на сеансы гипноза.

— Ей также надо будет явиться в суд. Я ее там представляю, — сообщила Бесси.

— Кого? Мисс Патридж? — спросила Фрэнсис, поправляя платье перед зеркалом. Ткань была необычно мягкая на ощупь.

— Нет. Пикки. Мисс Патридж привела ей на случку хина одной своей знакомой, но, когда он повел себя активно, Пикки укусила его за одно нежное место, — продолжала рассказывать Бесси. — Имей в виду этот прием, Фрэнсис, особенно если кто-нибудь из парней станет слишком игриво себя вести.

— Я не думаю, что у меня будут проблемы, — сказала Фрэнсис, проверяя, все ли необходимое она положила в сумочку. — Особенно когда я объясню причину своего посещения.

— А не будет эффективнее, если объекты твоего исследования даже не заподозрят, что ты за ними наблюдаешь? — спросила Сандра.

— Наблюдение включено в программу исследования, но основную его часть должно составлять интервью с частыми посетителями «Роузвуд бар». Мне необходимо назначить интервью, чтобы задать им ряд вопросов о продолжительности их отношений с половыми партнерами, психологических, физиологических, социальных и прочих сторонах этих партнеров. — Фрэнсис заметила, как Бесси и Сандра демонстративно закрыли глаза, показывая, что все это жутко скучно. Да и ей самой становится скучно от этих вопросов. Мрачное предчувствие охватило ее.

— Кстати, — сказала Сандра, обращаясь к Фрэнсис, — я смогла связаться с бывшей владелицей магического платья. Могу дать координаты.

— Спасибо, Сандра. Оставь их у меня на столе. Они мне очень пригодятся, когда я буду работать над моим следующим проектом. А пока мне необходимо продолжить работу отца и сделать ее даже лучше, чем он. Иначе я никогда не получу одобрения на следующее исследование.

— Желаем успехов и ждем подробного рассказа завтра. — Сандра и Бесси по очереди поцеловали Фрэнсис в щеку.

Фрэнсис очень надеялась, что ей будет, что рассказать. И все же на душе у нее было неспокойно. А вдруг платье не повлияет на мужчин вокруг нее? И они останутся такими Же безразличными к ней, как Ратан. И ее исследование провалится.

Когда она вышла из лифта на первом этаже, Карлос Родригес присвистнул, увидев ее.

— Ты классно выглядишь, но тебе кое-чего не хватает, — сказал Карлос, протягивая ей яркий пакетик. Фрэнсис вынула розовый шелковый шарфик.

— Какая прелесть!

— Завершающий штрих к твоему платью. — Карлос завязал его на шее Фрэнсис особым узлом. — Принцесса! Тебя уже ждет карета в виде желтого такси. Будь осторожна!

— Спасибо! Увидимся завтра! — Фрэнсис выпорхнула из ярко освещенного фойе.

Ратан предчувствовал беду.

Он стоял у главного входа в «Роузвуд бар» и внимательно наблюдал за происходящим в зале. Посетителей было много, причем мужчин раза в два больше, чем женщин. Кондиционеры уже не справлялись с запахом дыма от сигарет, и свежий воздух попадал внутрь только тогда, когда открывалась дверь. Из-за неяркого освещения и дыма лица людей было сложно различить, и музыка играла так громко, что расслышать какой-то разговор было невозможно. Несколько пар танцевало в центре зала, бармен не скучал без работы. В общем, все было как всегда.

И все-таки что-то насторожило Ратана. Сегодня была пятница, и многие пришли, чтобы выпустить пар после длинной трудовой недели. «Роузвуд бар», как, впрочем, и множество подобных заведений, был традиционным местом общения и обмена информацией. Золотые годы этого бара прошли, во всяком случае, так считал Ратан, относя его ко второй категории. Потемневшее дерево, дешевый хром, старые фотографии и плакаты на стенах.

Трое мужчин, приклеившиеся к стойке бара, не сводили глаз с маленького экрана телевизора, привинченного к задней стенке. Транслировали футбольный матч. Звук был отключен, но это ничуть не расстраивало зрителей. Они, не отрывая глаз от телевизора, попивали пиво, и до всего происходящего вокруг им не было никакого дела.

Ричард Блюм, за кем Ратан следил особенно внимательно, стоял за стойкой бара, обучая нового бармена. Парнишка выглядел таким замученным и жалким, что, казалось, вот-вот потеряет сознание, если Блюм еще раз прикрикнет на него.

Пространство, отведенное для танцев, было настолько мало, что даже три танцующие пары часто задевали друг друга. И, как правило, никто не возражал. Однако сегодня в центре зала накалялись страсти. Ратан даже не успел подойти к танцующим, когда две женщины вцепились друг другу в волосы. А тот, из-за кого они дрались, стоял рядом и наблюдал за происходящим с пьяной усмешкой на лице.

— Прекратите драку, — громко сказал Ратан, пытаясь развести дерущихся женщин в разные стороны.

— Пошел отсюда, — крикнул виновник драки, — я только что стал получать удовольствие. Ты только посмотри, как она схватила рыжую за волосы!

— Если тебе нравятся такие развлечения, отправляйся в другое место, — произнес Ратан сквозь зубы.

— А ну, ударь меня, — не унимался парень.

Обе женщины уже прекратили словесную перебранку и вызывающе посмотрели на Ратана.

— Тебе и твоим подружкам лучше уйти отсюда, — сказал Ратан. Но он знал, что его слова вряд ли подействуют на компанию. Он посмотрел на Блюма, тот кивнул ему. И уже боковым зрением Ратан увидел, что парень отвел руку, чтобы ударить его. Ратан отскочил как раз вовремя, чтобы избежать удара, и одновременно сделал резкий поворот ногой. Парень оказался на полу.

Ратан научился драться на улицах Лондона, а в полицейской школе лишь усовершенствовал свое мастерство. Никаких шансов у парня не оставалось, и через пару минут Ратан запихнул его в такси. Когда он вернулся в бар, то увидел, что две женщины, которые только что дрались из-за уехавшего парня, нашли себе новых приятелей.

Блюм, все время наблюдавший за событиями в баре, удовлетворенно кивнул ему. Ратан просто ненавидел этого человека, из-за которого ему нужно стоять здесь, у двери, и смотреть на людей, ищущих приключений и секса. В течение первых двух недель работы в баре ему удавалось игнорировать двусмысленные предложения и не обращать внимания на демонстративные вздохи и зазывные взгляды женщин, посещающих бар.

Он заметил, как к нему направляется одна из посетительниц бара, худощавая крашеная блондинка в черной юбке и обтягивающей блузке с глубоким декольте. Ратан немного задержал взгляд на ее полноватых ножках в черных сетчатых чулках и туфлях на высоченных каблуках.

— Привет, Ратан. Я слышала, что ты свободен и неприступен как скала. Скажи, почему бы тебе не найти хорошую женщину, которая сделает тебя счастливым?

— Женщины как картофельные чипсы, начинаешь их есть и не можешь остановиться, — ухмыльнулся Ратан.

— Картофельные чипсы? — Блондинка широко раскрыла глаза и растянула в улыбке подкрашенные губки. — Слушай, ты не такой простой парень, каким хочешь казаться. Может, ты один из тех старомодных романтиков, который хочет от женщины больше, чем ее тело?

— Я ценю женское тело, именно поэтому здесь и работаю. — Ратан демонстративно повернулся в сторону танцующих пар. Их поведение было… чересчур интимно, скажем так.

— Тогда почему бы тебе не пригласить одну из них к себе домой? — не унималась блондинка, все ближе подходя к Ратану.

— У меня дома беспорядок.

Блондинка рассмеялась:

— А может, есть другие причины?

Пора приступать к работе, есть хороший предлог, решил Ратан.

— Со мной все в порядке, — начал он осторожно, — но я слышал, что некоторые покупают здесь специальные препараты для усиления сексуального влечения.

— Правда? А что это за средства? — удивленно спросила блондинка. — Они не опасны для здоровья?

Ратан чувствовал, что нужно быть предельно осторожным, собирая подобную информацию, чтобы не вызвать подозрения.

— Скорее всего, они могут привести к истощению организма. К тому же они распространяются нелегально. Ни один наркотик не стоит того, чтобы из-за него попасть в тюрьму, — небрежно сказал он.

Блондинка смотрела на него, открыв рот. Ратан понял, что наговорил лишнего, стараясь найти хоть какую-то зацепку. Ведь в этом баре он не полицейский, а всего лишь охранник, и не с самым хорошим прошлым. Он не раз рассказывал работникам бара вымышленную историю о себе. Рассказать о себе всю правду сейчас было бы непозволительной роскошью для Ратана.

И вдруг он увидел ее. Ратан, не отрываясь, смотрел на ее волосы светло-орехового оттенка, голубовато-серые глаза, излучающие какой-то необычный свет, красивый выразительный рот, чуть тронутый светло-розовой помадой. Его как будто завораживала ее стройная фигурка, которая просвечивала сквозь тончайшую ткань платья. Ратан на секунду закрыл глаза, снова открыл, думая, что это ему показалось. Да, это была та самая девушка, которую он встретил недавно возле бара. Он не мог вспомнить, как ее зовут, но в этот момент он, наверное, не смог бы вспомнить и свое собственное имя. Она шла прямо к нему.