Стоя под теплыми струями душа, Сильвия прикрыла глаза и на минуту вновь погрузилась в сон. Сначала отогнала нудную мысль, почему оказалась в этом мотеле, потом почувствовала себя в полной безопасности в объятиях Стивена, ощутила его страстный поцелуй, который вызвал в ней ответное возбуждение и одновременно страх. Вскоре эти картины исчезли, и их сменил холодный, полный презрения взгляд телохранителя.

Она выключила душ, обернула одно полотенце вокруг тела, другое вокруг мокрой головы. Стив вообразил, что она подлизывается к нему и старается дать взятку! Одевайся, выбирайся отсюда и забудь про эти субботу и воскресенье! — приказала она себе.

— Стив! — тихо позвала Сильвия, приоткрывая дверь ванной комнаты. Никто не отозвался. На мгновение ей показалось, что их обнаружили, и ее охватил настоящий ужас. Она огляделась. Кресло, прикрывавшее дверь, стояло в стороне, замок был открыт. Чтобы успокоиться, она сделала несколько коротких вдохов через нос и выдохнула через рот. Затем вернулась в ванную, сбросила полотенца, оделась, собрала еще влажные волосы в пучок и заколола их сзади, оставляя шею свободной. Косметику наносить не стала.

В спальне она постаралась поскорее уложить свои вещи и как раз закрывала крышку чемодана, когда дверь с треском распахнулась. Сильвия хотела спросить у Стивена, когда они едут, но слова застряли в горле.

Стивен буквально ворвался в комнату и сразу схватил свой чемодан.

— Вы готовы? Мы должны уезжать, немедленно! Кто-то здесь поблизости ищет вас! — Не переставая говорить, он осмотрел ванную, снова вернулся в комнату. — Проклятье! Мы не должны были оставаться здесь так долго! Я никогда… — телохранитель осекся и устремил на девушку напряженный взгляд. — Так вы все собрали?

— Да, но как вы узнали, что за нами кто-то следит?

— Я понял это, когда зашел в офис управляющего, чтобы наменять мелочи для телефона. — Стивен вынул из кармана сложенную газету и протянул подопечной.

С газетного листа на нее смотрела Дженни. Сестра стояла в бикини возле бассейна и улыбалась в объектив.

— А каким образом… как вы достали это?

— Газета лежала на столе в офисе. Я просто взял ее. А теперь поторопитесь! Мы должны ехать немедленно! — повторил Кинг, направляясь к двери.

Перед дверью он обернулся и посмотрел на Сильвию. Зачесанные назад волосы, отсутствие косметики подчеркивали красоту ее лица. Стивена охватил подлинный страх от мысли, что с ней может что-то случиться.

Прежде чем выйти из мотеля, полицейский осторожно приоткрыл дверь и осмотрел место парковки и видневшуюся за ним магистраль. Не увидел ничего подозрительного.

— Я возьму джип, подгоню прямо к двери, а вы сразу же выходите, забирайтесь в кабину и садитесь на пол.

Не дожидаясь согласия, он взял оба чемодана и сумку и направился к джипу. Бросив вещи в багажник, завел машину и подъехал к зданию. В ту же секунду, как только машина поравнялась с дверью, Сильвия выскочила на улицу, буквально впрыгнула в салон и без напоминаний уселась на пол.

Стивену было приятно, что она так ловко проделала все это. Ну, речь ведь шла о ее жизни! Он включил зажигание, медленно выехал со стоянки и дальше на магистраль, направляясь на север. Ведя машину, Кинг постоянно смотрел в зеркало заднего вида.

Управляющий мотеля заметил движение у выхода и взглянул в окно. Он видел, как у двери остановился черный джип и как в него влетела стройная женщина с огненными волосами. А когда джип проезжал мимо, увидел и водителя. По журналу записей, это были мистер и миссис Клиффорд. Он посмотрел на фотографию в газете, которую принесли раньше два человека. Лысый мужчина сказал, что у женщины ярко-рыжие волосы. Управляющий поискал газету среди бумаг на рабочем столе, но ее нигде не было. Потом заметил маленькую визитную карточку с номером телефона, которую оставил лысый мужчина, передавая газету.

Управляющий потянулся к телефону. Лицо его было серьезным. Похищение человека — а именно о нем, но словам лысого, шла речь — представлялось страшным преступлением. Кроме того, он рассчитывал на вознаграждение, обещанное за любую информацию о похищенной. Он давно мечтал поехать в столицу штата и устроиться на работу в одном из больших отелей, а если бы получил пять тысяч долларов, то некоторое время мог бы пожить по первому разряду. Он набрал номер и услышал в трубке мужской голос:

— Да?

— Двое парней оставили мне ваш номер на тот случай, если я увижу женщину, которая была, как они сказали, похищена.

— Да, ну и что скажете?

— Я, Сэмюэль Торн, из мотеля «Дворец у дороги», что на трассе № 95. Мне кажется, я только что видел эту женщину!

Когда у Сильвии уже стали затекать ноги от скрюченного положения, Стивен дотронулся рукой до сиденья рядом с собой.

— Устраивайтесь поудобнее. Нас никто не преследует.

Она со вздохом облегчения перебралась на сиденье. Его кожаная обивка уже накалилась на утреннем солнце и обжигала голые ноги. Стивен включил кондиционер на полную мощность. Сильвия, откинувшись назад, смотрела на проносящиеся мимо картины. Пустыня раскалялась под солнцем. Далеко на фоне синего неба в дымке переливалась низкая линия холмов.

— Что мы собираемся делать? — спросила она.

— Исчезнуть! — ответил Стивен коротко.

— Я думала, нам это удалось, когда мы покинули Спрингфилд, а они опять подобрались к нам совсем близко! — Сильвия нахмурилась.

— Сейчас мы оторвались, но это ненадолго. Как вы думаете, что они будут искать помимо ваших рыжих волос?

— Сдаюсь, я не знаю.

— Будут искать этот джип. Мы должны бросить его. Если им удалось поставить на него «жучок», они наверняка знают о нас все. Пока вы одевались, я позвонил в несколько пунктов проката машин. — Стивен взглянул сбоку на свою спутницу. — Нам нужна другая машина, но я не собираюсь красть ее, если меня не вынудят к этому. — По его лицу скользнуло какое-то подобие улыбки. — Посмотрите в ящичке для перчаток. Там должен быть конверт с деньгами. Их не хватит, чтобы купить машину, но должно хватить на аренду.

В ящичке Сильвия действительно нашла большой коричневый пакет. В нем оказался конверт поменьше с пачкой купюр. Вынув деньги, она тщательно пересчитала их.

— Ровно тысяча долларов! — Она положила деньги обратно. — А вы сможете взять напрокат машину без кредитной карточки?

— Я оставлю залог. У меня есть удостоверение личности, поэтому никаких проблем не возникнет. — Стивен опустил противосолнечный козырек, что-то достал из кожаных корочек и передал Сильвии.

Это было водительское удостоверение, выданное в Иллинойсе.

Со старой фотографии на нее смотрел Стивен, виден был шрам на подбородке. Имя водителя — Джек Ньюман, адрес — Блумингтон. Остальные сведения обычные: судя по дате рождения, Стивену было почти сорок лет, вес — сто восемьдесят фунтов, рост — шесть футов, цвет волос и глаз — русый и голубой соответственно.

— Это ведь не ваши права? — Сильвия вернула документ Стивену.

— Нет, конечно. Это поддельные. Стюарт позаботился. У нас есть такие документы на всякий непредвиденный случай.

— Вам почти сорок лет?

— Нет, просто я выгляжу немного старше. Через полгода будет тридцать шесть, а эта фотография была сделана четыре года назад. — Стивен положил права обратно в корочки и спрятал за противосолнечный козырек.

— Мне кажется, люди, которые пользуются фальшивыми правами, могут попасть в неприятное положение.

— Конечно! Но полицейские изобретательны. Они обычно могут изобразить кого угодно, если это необходимо по работе. Вот мы сейчас изображаем супругов Клиффорд. — С этими словами Стивен съехал с основной дороги на другую, узкую, ведущую на восток. — Через десять миль мы попадем в городок, который называется Дейтон. Там есть пункт проката автомашин, где берут в залог наличные и не требуют кредитной карточки.

— А почему полицейский департамент не снабдит вас поддельными кредитными карточками?

— Очень легко проверить, если фамилия вымышленная.

— Век живи, век учись, — пробормотала она.

— Именно этим я и хотел заниматься в субботу и воскресенье, — проворчал Стивен, напомнив Сильвии, как круто изменилась жизнь каждого из них за последние дни.

— У вас, должно быть, хорошие друзья, если вы согласились сделать это для… — Она не смогла припомнить, как звали другого мужчину.

— Роберта, — напомнил Стивен. — Я его должник. Если бы не он, я бы сидел в тюрьме за убийство.

— Простите, не поняла?

— Я шучу. — Стивен повернулся к ней с улыбкой, но сразу же перевел взгляд опять на дорогу. — Хотя, заверяю вас, я убил бы Гаррисона-младшего, если бы Роберт не оттащил меня от него.

Сильвия почти пожелала, чтобы Кинг убил этого человека пять лет назад. Тогда ничего подобного не произошло бы. Но, взглянув на Стивена, она поняла, что в этом случае не встретила бы его. От дальнейших размышлений на эту тему ее отвлекло восклицание Стивена:

— Вот мы и приехали! Дейтон, штат Огайо!

Дейтон представлял собой неприметный городок, который обычно проскакивают и не запоминают, если в нем за чем-нибудь не нужно остановиться.

— Нам нужна фирма «Ренталс». Она находится на Форрест-стрит. Не пропустите эту улицу.

Сильвия стала внимательно всматриваться в названия улиц, по которым они проезжали, и наконец воскликнула:

— Вот она!

Стивен свернул и остановился в тени большого тополя.

— Оставайтесь здесь. Когда я выйду из машины, перебирайтесь на мое сиденье, а когда я подъеду на другой машине, выходите из джипа и не мешкая садитесь в нее.

Выключив мотор, он вынул из замка ключ зажигания и, перегнувшись через Сильвию, открыл ящичек для перчаток и бросил его туда.

— Когда будете выходить из джипа, захлопните дверь.

— Разумеется!

Выйдя из машины, Стивен взял лежащие сзади чемоданы, потом остановился и, наклонившись к Сильвии, сказал:

— Будьте внимательны. Если кто-то будет приближаться, нагнитесь. Я постараюсь вернуться как можно скорее.

Он пошел по улице к площадке арендуемых машин и скрылся в желтом здании. Сильвия пересела на его сиденье, поставила сумку на колени и не отрывала глаз от этого здания.

Через некоторое время дверь открылась, и из здания вышел мужчина в белой рубашке, а за ним Стивен. Мужчина что-то передал ему и вернулся в здание.

Стивен прошел на стоянку автомашин, остановился у серого седана и открыл дверь. Положив вещи на заднее сиденье, он сел за руль и выехал со стоянки, направляясь в сторону Сильвии. Но, подъехав ближе, он вдруг повернул вбок и скрылся из виду. На мгновение Сильвию охватила такая паника, что ей показалось — она сейчас умрет. Он уезжал от нее, уезжал, даже не удостоив взглядом! Пальцы до боли в суставах сжали рулевое колесо. Что делать? — пронеслось в голове.

Ключи! Стивен бросил их в ящик для перчаток! Она хотела поискать их, но услышала шум сзади машины. Обернувшись, Сильвия почти закричала от облегчения — серый седан поравнялся с джипом. Она моментально выскочила из машины, схватила сумку и захлопнула дверь. Очутившись в прохладном салоне седана, бросила сумку возле ног и еще раз с облегчением вздохнула. Когда дверь за ней захлопнулась, Стивен сразу же тронул машину.

— Почему вы так поступили? — спросила Сильвия дрожащим, но требовательным голосом.

— Поступил как? — переспросил Стивен, выезжая на главную улицу.

— Уехали, покинули меня, потом опять появились! — выпалила она на одном дыхании. — Вы что, потом изменили свое решение или что-то другое заставило вас вернуться?

— Ну-ну, успокойтесь! — Неожиданно для себя он коснулся рукой ее ноги и слегка надавил пальцами на бедро. — Я никуда не пропадал. Просто объехал вокруг квартала, чтобы удобнее подъехать к джипу, а также осмотреть местность и убедиться, что никто за нами не наблюдает. Это часть моей работы!

— Вы… вам следовало сказать мне, — пролепетала она, отодвигаясь от его прикосновения.

— Я не думал, что должен это делать, — пробормотал Стивен.

— Это все, может быть, и часть вашей работы, но я-то не знаю, что именно вы делаете в конкретный момент!

— Вы правы. С этой минуты, если вы не понимаете чего-то или вам кажется, что я схожу с ума, просто поднимите руку и попросите объяснить. Хорошо?

— Хорошо, — тихо ответила Сильвия, прислоняясь плечом к дверце.

— Я полагаю, нам обоим следовало бы поесть. Убегать от гангстеров всегда лучше на сытый желудок.

Сильвия бросила на него рассерженный взгляд: юмор копа казался ей ужасно плоским. Но идея перекусить заслуживала внимания. За прошедшие сутки она съела лишь чипсы с содовой водой, которые он купил и торговом автомате в мотеле.

— Вы говорите о настоящей еде?

— Да. — Он кивнул. — Я уверен, что вам смогут предложить даже тарелку салата-латука, если мы попросим.

— Я могу справиться и с мясом! — ответила Сильвия, вздыхая, с натянутой улыбкой.

— Вы сможете проглотить мясо? — удивился Стивен.

— Только один кусочек, хорошо прожаренный, — Сильвия улыбнулась.

Стивен послал улыбку в ответ. Выражение его лица вызвало в ней такое же чувство, как и прикосновение к ее голой ноге. С ума сойти! — подумала она. Не каждого мужчину так красит улыбка!

Стивен подрулил к ресторану для автомобилистов, где незамысловатые блюда подаются прямо в машину, и вскоре у каждого из них было по два бутерброда, большому куску жареного мяса и по бутылке кока-колы.

Шерн подумал, что счастье изменило ему, когда он свыше сотни миль шел по сигналу и оказался сзади огромного тягача с полуприцепом. Они нашли «жучка» и потратили массу времени, чтобы вернуться на дорогу-95 и оставить в мотеле фотографию и карточку с телефоном. Потом ему позвонили из офиса мотеля и сказали, что у управляющего есть информация.

Он еще раз поговорил с управляющим и взял курс на север от мотеля, по дороге раздумывая над тем, как бы поступил полицейский. Самым логичным было бы освободиться от джипа, рассуждал Шерн. — В этом случае он должен будет либо украсть другую машину, либо купить, либо взять напрокат. Кража исключается. Процесс покупки слишком сложен, проще всего взять напрокат, к тому же потом можно оставить где угодно.

Притормозив возле телефонной будки, Шерн вырвал из телефонного справочника страницы, на которых помещались телефоны пунктов проката машин данного района, и поручил Бобу, одному из парней Гаррисона, обзвонить все эти пункты. При этом Боб должен был везде говорить, что он по поручению полиции разыскивает похитителя, и спрашивать, не пытался ли кто-нибудь арендовать машину под залог наличных, а не по кредитной карточке.

Им повезло на шестом звонке. Управляющий одного из пунктов проката сообщил, что утром ему позвонил мужчина насчет аренды машины под залог наличных, а не по кредитной карточке. Шерн взял у Боба трубку.

— А потом появлялся у вас? — спросил преследователь.

— Да, арендатор был здесь всего пятнадцать минут назад.

— Он не говорил, куда собирается поехать?

— В Спрингфилд.

Ну конечно, усмехнулся Шерн, тогда я рождественский гусь.

— Не можете ли вы описать машину, на которой он уехал, и назвать ее номерной знак? — Управляющий замешкался, и Шерн добавил: — Я могу послать одного из своих парней с судебным распоряжением просмотреть ваши регистрационные книги, если это необходимо.

— Это не нужно, — ответил управляющий. — Он взял седан серого цвета, — и продиктовал номерной знак.

— Благодарю! — Шерн повесил трубку. — А где находится это место? — спросил он Боба.

— Фирма «Ренталс» в Дейтоне, — пояснил тот. — К востоку отсюда, первый поворот. Мы нагоним их?

— Лучше бы нагнать, — заметил Шерн. — В противном случае я не хотел бы ни за какие коврижки оказаться на месте Гаррисона-младшего!

— Черта с два! А я не хотел бы оказаться на нашем! — невнятно пробормотал Боб.