Словарь Алисы:

Миляга

Что будешь есть?

Боже, я поняла уже!

Просто они маленькие, и жутко тебя боятся

Животные здесь

Послание «SOS» с координатами я уже отправила

И осмотрись заодно, я карту быстренько составлю

Возьми чуть левее

Можешь веток для костра собрать, пригодится

Пожалуй, ты прав

Опять ты принуждаешь меня

Для них ты Бог

Дэвид Юм, поэт и философ, потерпел крушение на Колобе; планета эта, населенная ограниченными и жестокими колобианцами, представляла для цивилизованного человека исключительную опасность; хорошо еще, что двигатель отказал над океаном — и еще хорошо, что рядом с местом падения Господь поместил компактный, в меру комфортный остров. Туда и устремился Юм, вынырнув из воды; к тому времени, как достиг он благословенного берега, корабль его, этот серо–стальной кузнечик, утонул окончательно — лишь пробежала несильная волна, чтобы ударить о берег острова и тут же стихнуть.

Вытянувшись на мокром песке, Юм изрек:

— Как и падение Трои, это было неизбежно; Дэвид Юм совершил бы глупость, сойди он с предначертанных троп.

— Возьми чуть левее, — отозвалась Алиса.

Юм кивнул.

— Аве, Элис.

— Опять ты принуждаешь меня, — вздохнула она, после чего смолкла.

Алиса — жучок, вживленный в ухо Юма — была роботом с простейшей программой: на каждую хозяйскую фразу реагировать затхлой сентенцией, например: «Выглядите замечательно, она оценит» — и все это приятным низким голосом, заимствованным у безымянной холливудской звезды; в настоящий момент словарный запас Алисы состоял из двенадцати бессмысленных фраз — просто Юму робот уже наскучил.

— Зануда ты, Элис, — сказал Юм, поднявшись на ноги.

— Животные здесь, — томно откликнулась Алиса.

Юм осмотрелся.

— Нет, Элис, увы. Впустую прошел шестой день: не родила земля животных, — пробормотал он.

— Пожалуй, ты прав, — согласилась Алиса.

Юм ошибался, животные здесь были — муравьи; колобианские муравьи, отдаленные потомки земных.

Сам остров представлял собой треугольник (35:90:65, в таком соотношении) с более–менее ровными линиями; площадь — около пятьдесяти квадратных метров; в центре высилась непременная пальма — с лохматыми кокосам, с узкими перистыми листьями, с гладкой корой; под пальмой же расположился муравейник, на три четверти скрытый в земле; и населяли его агрессивные колобианские муравьи.

В первый же день Юм, которому наскучили пищевые брикеты (их он держал в герметичном пакете; пакет был в рюкзаке), направился к пальме — хотел поужинать кокосами; муравьи ужалили его три раза — в пятку, в лодыжку и в худую волосатую икру; и Юм отступил.

— Кто знал, что сии злокозненные твари кусаются? — сетовал он, баюкая раненую ногу.

— Можешь веток для костра собрать, пригодится, — сказала Алиса.

— Предлагаешь поджечь их? — задумался Юм. — Но ведь единственное, что может гореть здесь, это пальмовая древесина; задача не имеет решения; дурная бесконечность!

— Возьми чуть левее, — сказала мудрая Алиса.

Юм провел рукой по голой икре и, нащупав место укуса, осторожно почесал его; вздохнул от удовольствия; после чего произнес:

— Позволь же, Элис, прочитать тебе стихотворение.

— Миляга, — смутилась Алиса.

Юм встал в позу и запрокинул кудрявую голову; его зеленые глаза затуманились. Юм был охвачен волнением.

— Любовь слепа….

Юм откашлялся.

— Что будешь есть? — вставила Алиса.

— Не перебивай! Любовь слепа…

Любовь слепа и нас лишает глаз.

Не вижу я того, что вижу ясно.

Я видел красоту, но каждый раз

Понять не мог, что дурно, что прекрасно.

Голос Юма, высокий, звонкий, почти что мальчишеский, вмиг разнесся по всему острову — и был он наполнен настолько сильной и странной, неизъяснимой тоской, что даже колобианские муравьи на минуту замерли и подняли к небу свои острые жвалы; но голос смолк, и муравьи вернулись к работе.

Юм поужинал брикетами и лег спать.

Ночью он проснулся от свистящего шума; решив, будто за ним выслали спасательную бригаду, приподнялся на локтях — и тут же скривился от боли: спина его затекла, а кровь застоялась. А шум все нарастал, и вот на фоне звездного рисунка возник аэролет.

— Колобианцы! — пробормотал Юм, потирая поясницу. — Колобианцы! — громче произнес он. — Прошу, не улетайте! Я здесь! Заберите меня с собой, в ваши теплые гостиницы, не будьте животными!

— Опять ты меня принуждаешь! — вторила ему Алиса.

Колобианцы (то были богатые бездельники, возвращавшиеся с морской охоты) Юма заметили, но забирать не стали; лишь некий молодой охотник сделал фото — чтобы потом выложить в блоге.

Колобианцы улетели. Юм же упал на песок, раздосадованный.

— Не заметили, — пожаловался он холодному влажному песку.

— Послание «SOS» с координатами я уже отправила, — произнесла Алиса.

Юм встрепенулся — но тут же понял, что посланий никаких нет и не будет, а фразу про SOS он выдумал сам, еще три дня назад, с похмелья. Он уткнулся подбородком в песок и испустил тяжелый вздох.

На следующий день Юм (позавтракав брикетами) совершил самоубийственную атаку на муравейник: до судорог хотелось кокосов, и Юм не мог уже противиться этому желанию.

— Будьте прокляты, монстры! Ибо тот, кто встал на пути моем, исключительный негодяй и мерзавец; я же — Дэвид Юм, благородный поэт и философ, — сообщил он муравьями, надеясь на более теплый прием.

— Для них ты Бог, — согласилась Алиса.

Муравьи (эти мерзавцы) искусали Юма; семь вспышек боли — лодыжка, икра и даже колено. Но Юм, не обратив на это внимания, прорвался к пальме и дрожащей рукой схватил один из кокосов. Муравьи обезумели. Один из них вцепился Юму в нос. Юм закричал и огромными прыжками помчался назад к берегу; нос философ придерживал рукой, словно надеясь тем самым унять боль. Добравшись до кромки воды, Юм погрозил кулаком муравьям.

— Виктория! В качестве кавалера Виктория избрала меня, Дэвида Юма!

Муравьи ответили презрительным молчаньем.

— Что будешь есть? — спросила Алиса, когда Юм уже устроился на одном из гладких прибрежных камней; кокос Юм возложил на распухшее от муравьиного укуса колено.

— Не есть, но питать плоть свою, — поправил ее Юм. — Что же, приступим к трапезе. С богом!

Взяв кокос обеими руками, Юм расколол его о камень. Брызнули сухие волокна, и по скорлупе кокоса пошли трещины; Юм с нетерпением запустил руку в образовавшуюся щель, расширяя ее — и тут же вскрикнул, потому что в указательный палец ему вцепился муравей. Кокос рухнул в песок. Из трещины валом валили муравьи; спасаясь от прозрачных волн, они заметались по берегу; часть из них утонулась, часть сумела добраться до суши, а впоследствии — и до муравейника. Юм проводил их злобным взглядом.

— Мерзавцы! Сей кокос был тронут смертью; от этого я в тяжелой депрессии, Элис, дорогая моя, — вздохнул он.

— Можешь веток для костра собрать, пригодится, — сказала Алиса.

Юм бы сказал ей, где видел эти ветки — но подобное предполагало и ответную реплику Алисы; а в этом Юм сейчас не нуждался.

Палец распух и теперь пульсировал. Юм отправил его в рот. Яд смешался со слюной и тут же переварился, утратив свои изначальные качества и став безобидным белковым раствором.

В тот вечер Юм поужинал брикетами — сухими и печальными, как и испорченный муравьями кокос; Юм сжевал их безо всякого удовольствия. Ужин провалился — а вот вечер, пожалуй, и нет: Юм беседовал с Алисой, читал ей стихи, цитировал выбранные места из переписки с друзьями — в общем, развлекался, подобно знатному аристократу с Пандеи. Алиса была в восторге; она даже назвала (и не единожды) Юма «милягой». Упомянули и животных.

Потом Алиса с Юмом легли спать. Ночью их, беззащитных, засняли на камеру: остров посетил колобианец, тот самый, что заинтересовался Юмом в прошлый визит. Он воспользовался личным аэролетом (дорогая пандейская модель, работает почти бесшумно; без вредных выхлопов!), поэтому Юм так и не узнал о его визите; этому колобианец был только рад. Пробыв на острове с полчаса, колобианец улетел; вскоре в блоге его появилась новая запись.

Третий день начался для Юма безрадостно: он продрог, а поясница его, казалось, обросла солью и частично деформировалась; Юму потратил некоторое время на разминку, и после этого смог нормально ходить. В то утро Юм не один раз осквернил уста ругательствами; каждое из них сопровождалось комментарием Алисы.

Потом Юм позавтракал брикетами. Он подсчитал: сию пищу он вынужден вкушать уже семь дней, утром и вечером (только так, поскольку брикеты весьма питательны, хоть и невкусны) — получается тринадцать трапез; число дурное. Юм перекрестился. И обратил свой взор на муравейник.

Раны уже зажили: яд был слабым, пускай и обжигающим поначалу. Юм горел желанием отомстить за вчерашний случай. Дурная кровь хлынула ему в мозг, вытеснив флегму; Юм дышал так часто и яростно, что от ноздрей его валил пар. Осмотревшись по сторонам, философ заметил прибрежный камень, приятно круглый и мокрый, облепленный водорослями; идеальное оружие мщения. Юм взял камень, охнул (тяжелый!) и, переваливаясь подобно пингвину, направился к центру острова, к месту пересечения воображаемых и весьма лживых медиан; к пальме, иначе говоря — и к муравейнику.

— То идет гигант, Гулливер; Гаргантюа и Пантагрюэль в одном лице; латунный призрак диктатора Сталина! — изрек Юм, наступая ботинком на одинокого муравья.

— Животные здесь, — забеспокоилась Алиса.

Юм знал это; он напрягся, напружинил все мускулы своего слабого, философского тела — и помчался к темной горе (горке) муравеника; ступни его выбивали фонтанчики песка. Предчувствуя беду, муравьи завозились вокруг муравейника. Юма укусили; он вскрикнул — но тут же торжествующе расхохотался. Камень был доставлен на место. Юм с размаху обрушил его на муравейник. Раздался хруст, и камень провалился вглубь волокнистого, слепленного из пальмовой коры жилища муравьев; наружу вынесло рассыпчатую землю, в которой попадались и белые личинки, напоминавшие рис; муравьи в панике защелкали жвалами, и даже королева, вероятно, испугалась в ту минуту за свою жизнь.

Юм закричал:

— Я нарушил закон Божий: я убил! Но я не раскаиваюсь, подобно Раскольникову — напротив, я торжествую! Я наказал вас. Прекрасно понимаю, что подобный шаг вызовет у вас желание отомстить; что же, я готов! Давайте! Вперед, чего вы ждете? Дэвид Юм перед вами, и если вы спустите мне с рук подобное деяние, то вы и не муравьи вовсе, а жалкие черви.

— Просто они маленькие, и жутко тебя боятся, — стала оправдывать муравьев Алиса.

Но в оправданиях ее не было нужды: темной волной муравьи нахлынули на философа. Он отбивался, топал ногами; его укусили, по крайней мере, десять или пятнадцать раз; один из муравьев подобрался даже к зеленому глазу Юма — но был щелчком сброшен на песок. Под палящим колобианским солнцем человек сражался с ордой насекомых. Воздух тек и плавился, напоенный ядом. Юм шумно дышал. Пот капал с его подбородка; муравьи же не потели — как и полагается членистоногим. Битва продолжалась примерно десять минут и закончилась ничьей: Юм устал и вернулся назад к берегу; муравьи же отступили к своему жилищу — их ждали масштабные восстановительные работы.

— Я проучил их, Элис, — сказал Юм, сидя на берегу. Раны почти и не болели — пенистый адреналиновый обман; как же давно Юм не испытывал подобного.

— И осмотрись заодно, я карту быстренько составлю, — сказала Алиса.

— Элис, что за глупости? — благодушно рассмеялся Юм. — Слушай сюда. Пароль — киста.

Щелк.

— Введите фразу, — предложила Алиса.

— Фраза: «Ты победитель, Юм!»

— Записано, — отозвалась Алиса. — Ты победитель, Юм!

Философ довольно хмыкнул и вытянул на песке свои длинные голенастые ноги. Солнце палило вовсю, и море казалось стеклянным. В небесах промелькнул колобианский альбатрос. Юм слышал об этих грозных птицах — каждая из которых была размером с пассажирский самолет; твари эти питались колобианскими китами. Юм проводил альбатроса взглядом. И задумался.

То было утро; к обеду Юм почувствовал небольшое раскаяние; к вечеру он окончательно сник, его мучил стыд — философ думал о тех муравьих, что пали под его ударами, о тех личинках, что умерли под взором безжалостного солнца, о страданиях несчастной королевы; сопереживание, эмпатия — столь часто обличаемая самим Юмом в своих сочинениях — отравила его триумф; хотелось повернуть время вспять и не совершать того ужасного утреннего поступка. Юм вздыхал. Вздохи разрывали ему грудь. Он вынул из рюкзака брикет и с грустью съел; а Алиса все молчала и молчала, и некому было поддержать теплым словом Юма. Так прошел этот вечер.

Ночью же прилетел колобианец. Он — распорядитель судеб, мужественный вариант Лахесис — эксперимента ради высадил на острове Фанни; Фанни, родом с планеты Зембла, была тихой, скромной девушкой, слабой и пугливой; колобианец держал ее в качестве рабыни. Теперь же он хотел, чтобы Фанни стала рабыней (Пятницей) и для Юма. Колобианец предполагал и иной исход, и был готов к нему; но об этом чуть позже.

Фанни заплакала, когда колобианец оставил ее, и даже назвала его по имени — Фернандо; но было поздно уже, Фернандо улетел. Фанни посмотрела на спящего Юма, поежилась невольно и двинулась на другой конец острова. Там, в окружении шестидесят пяти градусов, Фанни свернулась клубочком и заснула; ее сон был беспокойным. Проснулась она раньше Юма. Почувствовав голод, попыталась добыть кокос — но была укушена муравьями, и осталась в итоге голодной. Оставив свои попытки, Фанни вернулась к своим шестидесяти пяти градусам. Она думала о Юме. Взгляд ее, напряженный и испуганный, не отрывался ни на секунду от его безмятежного лица; Фанни ждала пробуждения Юма.

И вот он шевельнулся.

Произнес сонно:

— Королева, простите. Поверьте, я не хотел; мне жаль. Выгоды в том не было никакой, исключая, конечно, аспект мести; и мне стыдно, что я поддался собственным же низменным порывам. Я готов искупить свою вину. Знаю, я говорю, как гордец. Проклятье, как же я ужасен, и как тошнотворно мое фальшивое, горделивое раскаяние! Мне стыдно, королева, и стыд мой не может найти должного выхода — и прошу вас, укажите мне путь; я отдаюсь в ваши руки. Ведите. Я готов.

— Боже, я поняла уже! — раздраженно произнесла Алиса.

— Королева? — удивился Юм.

Возникла пауза, вслед за которой последовала реплика Алисы:

— Животные здесь!

Юм очнулся ото сна окончательно. Он привстал, помотал головой, пальцем извлек песок из ушей — и огляделся. Заметил Фанни, понял, что она смотрит на него. Вздрогнул; закричал, разбрызгивая благопристойные слюни:

— Элис, будь проклята судьба! К нам ниспослали слугу тьмы!

Фанни съежилась от страха.

— Опять ты принуждаешь меня, — сказала Алиса.

Юм замер, не зная, как поступить — то ли закричать и забегать по берегу, то ли вступить в схватку с монстром. А Фанни смотрела на него, не смея сказать ни слова. Надо отметить, что Фанни, как и прочие уроженцы Земблы, обладала весьма специфической внешностью; да и речь ее была настолько искажена акцентом, что понять ее мог лишь привычный хозяин–колобианец. Но, несмотря на это, Фанни все же осмелилась вступить в диалог с обитателем острова.

— Приветствую вас!

Юм отреагировал воплями.

Фанни почувствовала ужасную тошноту и дикий страх. Но продолжила:

— Давайте проведем этот день мирно. Я…

Юм взялся за камень и начал медленно, бочком подбираться к Фанни; при этом он говорил:

— Я не привык отступать, Элис. Я сражаюсь со злом, со всякими негодяями. Я совершил вчера ошибку, обрушив гнев свой на безвредных муравьев; теперь же передо мной отвратительный монстр, Элис — судьба дала мне шанс исправиться. Я уничтожу тварь!

— Можешь веток для костра собрать, пригодится, — сказала неслышимая для Фанни Алиса.

— Предлагаешь поджарить монстра? Идея неплоха, пускай и отдает дикостью Темных Веков; но я доволен, я голосую за эту идею! — сказал Юм. И поднял камень.

Поняв, чего он хочет, Фанни машинально согнулась в поклоне; колобианец часто бил ее.

— Прошу, не надо, — зашептала она.

— Что ты бормочешь, монстр презренный? — удивился Юм.

— Пожалуйста, не бейте меня. Я знаю, вы можете, хозяин говорил мне. Но прошу… хватит! — тихо–тихо, словно и не надеясь на благополучный исход.

Юм ничего не понял, разумеется. И обрушил камень на голову Фанни.

— Ты победитель, Юм! — воскликнула Алиса.

Юм бил и бил, пока камень не стал скользким от крови; тут философ, заметив сквозь прорехи зеленой кожи разбитые кости, почувствовал тошноту — и бросил камень на песок. Юма несколько смутило одно обстоятельство: монстр даже и не сопротивлялся.

Вот смех‑то.

Юм зевнул и направился к своему берегу.

«Вот и хорошо, что все закончилось», — думала затухающим сознанием Фанни; Юм отбил ей жизненно важные органы, и теперь она умирала.

Юм решил, что спустит тушу монстра в море лишь завтра; пока же ему было лень.

Ближе к вечеру муравьи соорудили философу памятник: красивое юмовское лицо, из коры и частиц песка, возникло на вершине муравейника. Юм этого не заметил — он уже спал, а в желудке его медленно переваривался брикет.

Странные существа муравьи: отчего‑то решили они, будто Юм — бог.

…А ночью прилетел колобианец.