Молли не знала, как ей быть.

На субботу, 21 июня, было запланировано возведение первой методистской церкви на свободных двух кварталах к югу от главной площади. До этого события оставалось меньше недели. Все мужчины города Мейя, в том числе и ковбои с ранчо Уилларда, должны были помочь в этой работе, сплотившись ради общей цели – процветания общества.

Женщины Мейи придут туда для моральной поддержки и принесут с собой множество вкусной еды, чтобы накормить голодных добровольцев. Ее лучшие подруги, Мэдлин и Патриция, заверили Молли, что там будет весело и интересно. Чтобы принять участие в торжествах, Молли придется уговорить профессора закрыть магазин. Иначе ее черноволосого объездчика лошадей приберут к рукам. Патриция заявила, что все женщины городка судачат о красавце наезднике из Нью-Мексико. Мэдлин добавила, что одна разведенная дама, богатая и утонченная Мэри Бет Маккалистер, открыто называет Лу Тейлора мужчиной своей мечты. Ходят слухи, что Мэри Бет сказала своей горничной: если в ближайшее время Лу не обратит на нее внимания, она сама сделает шаг ему навстречу, даже если для этого придется темной ночью, в одиночку, приехать на ранчо Уилларда.

Молли была встревожена. Когда роскошная Мэри Бет Маккалистер шла по улице, стреляя глазками и покачивая бедрами, мужчины Мейи смотрели ей вслед. Сама Молли терпеть не могла эту задаваку с писклявым, как у девочки, голоском и жеманными улыбочками. Она была уверена, что Лу слишком умен и не поддастся чарам этой женщины. Однако Мэри Бет считалась лучшей танцовщицей во всей Мейе, и это беспокоило Молли больше всего.

Субботнее торжество должно было закончиться праздничными танцами. Лу уже предложил Молли быть его партнершей. Но здесь как раз и крылась главная беда. Молли не умела танцевать! Профессор обучил ее всему, кроме танцев.

Нахмурившись, Молли тяжело вздохнула, поставила локти па прилавок и положила подбородок на руки. В голове у нее проносились тревожные образы. Вот Лу кружит по залу, обнимая кокетливую Мэри Бет Маккалистер, а она, Молли, скромно подпирает стенку. Все вокруг смеются и тычут в нее пальцами.

– Что, сегодня утром плохо идет торговля, Фонтейн?

Молли подняла голову и громко охнула от облегчения.

– Мне нужно с вами поговорить.

Улыбаясь, профессор снял шляпу и подошел к ней.

– Поедем со мной. Я собираюсь на ранчо Уилларда взглянуть на гнедого жеребца, о котором мне говорил Эл-Джей.

– Вы думаете, это возможно? – Ее фиалковые глаза просияли.

– Я думаю, мистер Стэнфилд отпустит тебя на пару часов.

Молли нетерпеливо тряхнула головой.

– Я не это имею в виду, профессор. – Она уже потянулась к своей шляпке. – Мы можем случайно встретиться на ранчо с Лу, и…

– Лу как раз и объезжает этого гнедого жеребца. Мне хотелось бы посмотреть на его работу. – Голубые глаза Нейпира Диксона весело блеснули. – А тебе?

– Конечно!

Плоская бесконечная пустыня мерцала под жарким утренним солнцем, безжалостно шпарившим с безоблачного голубого неба. Молли и профессор ехали в экипаже, взрыхляя колесами песок и оставляя за собой тонкую завесу пыли.

– В субботу вечером я стану объектом для всеобщих насмешек, – пожаловалась Молли, одной рукой держась за сиденье, второй сжимая шляпку. – Профессор, я не умею танцевать!

Нейпир Диксон усмехнулся:

– Милочка, уж поверь мне, старику: молодым людям льстит, когда их возлюбленные просят научить их танцевать. Для них это самое приятное времяпрепровождение.

– Правда? А вы когда-нибудь учили юную барышню танцевать?

– Да. – Бледные глаза Нейпира Диксона потеплели от воспоминаний. – Это было такое огромное удовольствие.

– Вот как? Она была хорошенькой?

– Молли, я просто хотел заметить, что тебе не стоит беспокоиться. Если Лу умеет танцевать, в чем я не сомневаюсь, он с радостью научит тебя этому нехитрому искусству.

– Может быть. Но не покажется ли ему странным, что я не умею танцевать?

– Он уверен, что ты посещала академию для девушек, а там у тебя было мало возможностей встречаться с молодыми мужчинами. Лу ничего не заподозрит. Не надо беспокоиться понапрасну.

Но Молли все еще волновалась.

– Возможно, Лу увидит, как прекрасно танцует Мэри Бет Маккалистер, и захочет танцевать не со мной, а с ней.

Профессор Диксон обернулся и посмотрел ей прямо в глаза.

– Что ты знаешь про Мэри Бет Маккалистер?

Молли пожала плечами:

– Не слишком много. Патриция и Мэдлин говорят, чго она развлекает джентльменов в своем особняке, как какая-то… – Она замолчала, покраснев.

– Патриция и Мэдлин слишком много сплетничают. Может быть, миссис Маккалистер иногда и «развлекает джентльменов», но Лу Тейлор не из их числа.

– Откуда вы знаете?

– Ну, прежде всего он все вечера проводит с тобой.

Молли наконец улыбнулась, но вскоре снова нахмурилась.

– Но он может зайти к ней позже – после того, как расстанется со мной!

– Нет, – убежденно сказал профессор.

Нейпир Диксон с первых дней появления в Мейе Лу Тейлора вел за ним тайное наблюдение. Он очень заботился о Молли и не мог допустить, чтобы она общалась с подозрительными личностями. Ему важно было знать, что у Тейлор – всего лишь объездчик лошадей из Берналильо, который искренне интересуется милой девушкой, известной ему под именем Фонтейн Гейер.

Наконец-то Молли была удовлетворена. Однажды профессор сказал ей, что знает почти обо всех делах в Мейе. И она ему верила.

– Профессор, – задумчиво проговорила она, – я знаю, что все местные дамы зеленеют от зависти, видя меня с Лу Тейлором. Вы сочтете меня ужасной, если я признаюсь, что мне это приятно?

Он засмеялся и покачал седой головой:

– Я сочту тебя вполне нормальной, только слишком честной.

Молли опять нахмурилась:

– Честной? Мы оба знаем, что это не так. – Она наклонила голову. – Что подумал бы Лу, если бы…

– Он ничего не узнает. Прошлое похоронено. Ты стала другой девушкой.

Молли промолчала. Интересно, как бы повел себя Лу, узнай он всю правду? У нее защемило сердце. Отвлекшись, она пропустила мимо ушей то, что сказал Нейпир Диксон.

– Простите меня, профессор, я не… что вы сказали?

– Я сказал, милая, что в начале августа уеду в Калифорнию. Раза два в год я проверяю мои золотые прииски. Поедешь со мной?

– И надолго вы уезжаете?

– Недели на две… самое большее на три.

Она замялась. Профессор понимал, что она не хочет расставаться с Лу Тейлором.

– Я всегда мечтала побывать в Калифорнии, – сказала она с очаровательной улыбкой, – но мне кажется, мистер Стэнфилд не справится без меня в магазине, если я уеду на такой долгий срок.

– Ты права. Я как-то не подумал об этом. – Он усмехнулся и приподнял серебристую бровь.

Она весело засмеялась, прижалась щекой к его плечу и сказала:

– Мистер, это моя легенда, и я всегда буду ее придерживаться!

Профессор запрокинул голову и расхохотался. Так, смеясь, они въехали в высокие ворота ранчо Эл-Джея Уилларда.

Молли еще больше разволновалась, увидев большой, похожий на короб двухэтажный дом, выкрашенный мрачной коричневой краской. Вблизи дома находился кораль, вокруг него толпились ковбои.

– Это Эл-Джей, – сообщил профессор, указывая на приземистого хозяина ранчо.

Молли рассеянно кивнула и с тревогой оглядела грубые мужские лица. Но Лу не увидела. Эл-Джей Уиллард поспешил к ним. На его обветренном смуглом лице сияла радушная улыбка.

– Смотри-ка, кто к нам приехал! – пробасил Уиллард. – Мисс Гейер, мы очень рады видеть вас вместе с профессором. – Он помог Молли выйти из кареты и энергично пожал ей руку.

Пока они втроем стояли на утреннем солнце и мило беседовали о разных пустяках, из сарая, расположенного ярдах в сорока от этого места, вышел Лу со своим снаряжением. Остановившись, он прищурил глаза, прикрытые низко надвинутой на лоб шляпой, и тут же заметил Молли. Сердце его учащенно забилось, на губах заиграла усмешка.

Но эта чисто инстинктивная реакция быстро сменилась злостью. Он напомнил себе, что эта невероятно красивая девушка, кружившая ему голову своими поцелуями, вполне может оказаться холодной и хитрой преступницей, привыкшей менять мужчин.

Лу повесил свое снаряжение на забор кораля и, надев на лицо улыбку, направился к Молли.

Молли почти не слышала, о чем говорили профессор и Эл-Джей Уиллард. Она увидела приближавшегося к ней Лу и почувствовала дрожь в коленях. Неужели они целовались только вчера вечером? Ей казалось, что с тех пор прошла целая вечность. Как жаль, что она не может поцеловать его прямо сейчас!

На нем был бледно-сиреневый пуловер и жилет из блестящей коричневой кожи, подчеркивавший его широкие плечи. Потертые джинсы плотно облегали плоский живот и стройные бедра. На талии – широкий кожаный пояс с квадратной серебряной пряжкой, блестевшей на солнце. На смуглой шее – сиреневая хлопчатобумажная бандана, на голове – темно-коричневая ковбойская шляпа. В руке – пистолетная кобура.

Он шагал уверенной походкой, помахивая руками в такт ходьбе.

– Всем доброе утро, – сказал он, подходя ближе.

– Доброе утро, Лу, – отозвался профессор, тепло пожав протянутую руку.

– Привет, Лу, – поздоровался Эл-Джей Уиллард. – Я сказал им, что ты не будешь возражать, если мисс Гейер посмотрит, как ты объезжаешь гнедого жеребца.

– Если ты не хочешь, Лу, я могу… – начала Молли.

– Я не против, – произнес Лу. – Чем больше народу, тем веселей.

Разговор зашел о лошадях, и Лу легко завладел вниманием маленького кружка слушателей.

Даже старый хозяин ранчо кивал, приговаривая:

– Да, да, все так, сынок. – Затем Эл-Джей обратился к Молли и профессору: – Впервые вижу такого ловкого наездника, как этот парень. Ему просто нет равных.

Молли пропустила эти слова мимо ушей, сосредоточив все внимание на Лу. Сильный и высокий, он стоял рядом с ней, небрежно поигрывая зеленой ленточкой, свисавшей с ее соломенной шляпки.

Наконец отпустив ленточку, он прижал ее пальцами к обнаженной ключице Молли, и ей стало трудно дышать.

– Ну что ж, пожалуй, пора начинать, – сказал он, и Молли облегченно вздохнула. – Пойдем, Фонтейн. Я посажу тебя в первый ряд. – Он взял ее за руку и повел к ограде кораля, Эл-Джей и профессор последовали за ними.

Оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что их никто не услышит, Лу нагнулся к Молли и сказал:

– О Господи, как я хочу тебя поцеловать! Прямо здесь, сейчас. – Он коснулся ее нижней губы мозолистым большим пальцем. – Прямо сюда.

Губы Молли дрожали. Она испугалась, что он и в самом деле поцелует ее прямо сейчас. Она открыла рот, чтобы возразить, по Лу не дал ей сказать ни слова.

– Стой здесь, милая. Если проклятый мустанг ринется в эту сторону, быстро отскочи назад. – Он коснулся ее щеки и ушел.

Молли шагнула к ограде кораля, привстала на цыпочки и положила руки на верхнюю перекладину. Лу открыл калитку и вошел внутрь. В этот момент, точно по мановению волшебной палочки, появились ковбои. Звенели шпоры, звучал смех, воздух наполнился сигаретным дымом. Мужчины выходили из амбаров, барака и походной кухни. Все они тут же заметили Молли и стали хихикая тыкать друг друга локтями, словно расшалившиеся школьники.

Молли не обращала на них внимания. Смотрела только на Лу.

Лу стоял в сосновом корале и как всегда неторопливо надевал кобуру. В зубах у него была сигара. Экономя движения, он взмахнул портупеей и быстро обернул ее вокруг своих стройных бедер, как матадор, который взмахивает плащом. У Молли пересохло в горле.

Лошадь громко заржала, и Молли подняла глаза. Огромный великолепный гнедой вошел в кораль. Его острые копыта вздымали кверху пыль, большие глаза были круглыми от страха и ненависти.

Лу подошел ближе и сдернул с ограды свое лассо. Мужчина по кличке Пума запрыгнул на ограду и стал поддразнивать Лу:

– Надеюсь, этот конь не опрокинет тебя на задницу, ведь ты не хочешь опозориться перед своей хорошенькой белокурой девчонкой.

Лу только улыбнулся в ответ, еще ниже надвинул на глаза свою шляпу, достал из кармана перчатки, натянул на руки.

Все глаза были устремлены на высокого стройного ковбоя, который спокойно пересек кораль, подбираясь все ближе к мятущемуся жеребцу. Лу ловко вскинул лассо и начал раскручивать его над головой, потом с поразительной точностью и молниеносной быстротой бросил веревку. Большая петля взметнулась в воздух и упала на гладкую потную шею коня.

Испуганное животное заржало и взвилось па дыбы. Лу, не выпуская изо рта сигары, вдавил каблуки в грязь и позволил испуганному жеребцу протащить его вокруг кораля.

Конь громко ржал и метался из стороны в сторону. Его большие глаза выкатывались из орбит, скользкое тело дрожало. Наконец-то Лу выплюнул сигару на землю.

– Все в порядке, парень, – сказал Лу тихим глухим голосом. – Ну, давай успокойся.

Медленно, но уверенно он сматывал руками в перчатках тугую веревку, а лошадь дико ржала и била по земле копытами.

Ковбои одобрительно трясли головами и кричали. Лу шагнул вперед и нежно провел рукой по истекающей потом морде животного, говоря при этом что-то ободряющее.

Молли пораженно смотрела, как он ловко вставил уздечку, потом накинул попону и наконец седло на скакуна. Она задержала дыхание, когда он залез под лошадь и, схватившись за кольцо, затянул подругу на вздымавшемся животе животного.

– Я не сделаю тебе больно, мальчик. Вот увидишь, – произнес Лу тихим, успокаивающим тоном.

Не умолкая ни на минуту, он поднял ногу, уперся ею в стремя и перекинул вторую ногу через спину животного. Не прошло и секунды, как он уверенно сидел на лошади, продев ноги в стремена.

Почувствовав на себе седока, жеребец яростно заржал. У Молли мурашки побежали по спине. Испуганная и очарованная, она прильнула к ограде, глядя, как огромный конь храпит и делает все возможное, чтобы сбросить с себя седока.

Лу знал, что сидит на одном из самых упрямых коней, которых ему когда-либо доводилось объезжать. Зверь метался в разные стороны, выворачивался и прыгал, низко нагнув большую голову. Лу бил его шпорами, хлестал арапником и тщетно пытался заставить коня поднять голову.

– Подними ему голову, Лу! Подними же!

Молли поняла, что кричит, лишь когда профессор осуждающе посмотрел на нее и покачал головой. Она с опаской взглянула на Эл-Джея Уилларда, но он ее не слышал, потому что сам орал во всю глотку. Молли закусила губу и опять уставилась на Лу и его жеребца.

Невероятно сильный конь продолжая крутиться, ржать и вскидываться на дыбы, но головы не поднимал.

Каждый раз, когда копыта жеребца ударяли по земле, Лу чувствовал, как по всему его крепкому телу проходят волны дрожи. Битва человека с лошадью продолжалась. Наконец Лу понял, что побеждает. Конь устал, дыхание его стало прерывистым, шкура блестела от пота, голова поднялась. Жеребец явно выдохся, попрыгал еще немного и наконец пошел по коралю.

Зрители завопили от восторга. Лу широко улыбнулся. Но торжествовать было рано.

Неожиданно конь опять взвился на дыбы. Уже взлетев в воздух, Лу думал не о грозящей ему опасности, а о том, откуда красивая девушка, приехавшая с востока, знает, что, объезжая лошадей, надо заставить их вскинуть голову.

Молли вскрикнула и приложила руку ко рту, когда Лу слетел с лошади. Он поднялся в воздух, и его темный силуэт мелькнул на фоне ясного голубого неба Аризоны. В это мгновение Молли поняла, как сильно любит этого смуглого красавца.

Лу с громким стуком упал на землю. Молли содрогнулась, словно от боли. Он лежал не шевелясь, скрючившись на земле. К нему уже бежали мужчины.

Молли начала перелезать через ограду, но ее остановила твердая рука профессора.