Профессор Диксон дремал в своем любимом кресле, держа на коленях книгу, когда его разбудил девичий смех. Он поднял голову, отложил книгу и посмотрел на часы, которые достал из кармана. В этот момент к звонкому женскому хохоту примешался низкий мужской смех.

Лу и Молли поднимались на крыльцо. Профессор пошел к двери, собираясь пригласить их в дом, но услышал, как Молли сказала:

– Нет, Лу Тейлор, не надо целовать меня на крыльце!

– Тогда я поцелую тебя у крыльца, – весело отозвался Лу. Молли засмеялась.

Наступила тишина.

Улыбаясь, профессор вернулся в кресло. Опять смех и шепот. Наконец Лу сказал:

– Спокойной ночи, милая. И обещай, что увидишь меня во сне.

– Хорошо, Лу, обещаю.

В наступившей тишине было слышно, как Лу шагает по крыльцу. Несколько секунд спустя послышался звук лошадиных копыт – он уехал в ночь. Погруженная в свои мысли, она заметила профессора, лишь когда он ее окликнул.

– Как хорошо, что вы еще не в постели, – сказала она, торопливо входя в освещенную лампами гостиную. – Мне совсем не хочется спать, а вам?

Он улыбнулся.

– Тебе понравились танцы, милая?

– О да! – воскликнула Молли. Прижав руки к груди, она быстро закружилась на месте, потом упала на колени перед его креслом.

Он, сияя, смотрел на свою подопечную. Полудитя-полуженщина.

– Профессор, я никогда еще не проводила время так чудесно!

Она уселась на полу, скрестив ноги и разгладив пышные складки юбки.

– Я рад, девочка.

Молли вскинула руки и подняла с шеи тяжелую копну волос.

– Хотите, я вам что-то скажу? – спросила она и скрутила блестящие золотистые локоны в тугой шелковистый узел на макушке. – Я влюбилась в Лу Тейлора! – Она отпустила волосы, уперлась руками в пол позади себя и запрокинула голову. Волосы каскадом рассыпались по спине. – Должна ли я признаться ему в любви? Я начала говорить сегодня вечером, но он… – Она взглянула на профессора. – Если он меня не любит, я умру.

– Милая, – дипломатично начал Нейпир Диксон, – я уверен, что Лу очень хорошо к тебе относится. Но с признанием надо повременить. Мужчина первым должен объясниться в любви.

Молли поморщилась:

– Почему? Я люблю его и хочу, чтобы он об этом знал. Уверена, что и он меня любит!

– Дай ему время. Он должен осознать, что влюблен.

Молли просияла.

– Да, конечно! Возможно, он уже любит меня, только не понимает этого. О, он такой…

Молли говорила без умолку. Рассказала обо всех событиях этого вечера, в том числе и о том, что Мэри Бет Маккалистер танцевала с Лу и возмутительно с ним кокетничала. Впрочем, профессор уже знал об этом: когда Лу танцевал с Мэри Бет, он стоял рядом с танцевальной площадкой и даже слышал обрывки их разговора.

– … я хочу, чтобы все были так же счастливы, как я! – Молли замолчала, переводя дух, и мечтательно произнесла: – Любовь – это чудо. – Она вдруг нахмурилась: – Почему вы никогда не влюблялись?

– Влюблялся, – спокойно ответил профессор.

– Вот как? Расскажите мне о ней. Она была хорошенькая?

Профессор вздохнул, закрыл глаза, потом опять их открыл.

– Хорошенькая? – переспросил он. – Она была великолепна.

– Правда? – Молли подалась вперед. – Опишите ее.

– Образованная, умная, добрая, чуткая, нежная, увлекалась поэзией и литературой. Она была само совершенство. – Молли внимательно слушала профессора. Его бледные пальцы впились в подлокотники кресла. – Миниатюрная, с золотистыми волосами и глазами… – он посмотрел на Молли, – фиалкового цвета.

Молли уставилась на него, открыв рот. Ее собственные фиалковые глаза затуманились, и она произнесла почти шепотом:

– Профессор, вы только что описали мою маму.

Нейпир Диксон кивнул:

– Да, девочка, я говорю о юной и прекрасной Саре Хант. Твоей покойной матери.

– А она… вас любила?

Он печально улыбнулся.

– Я думал, что любила. Но потом на балу она встретила высокого красивого рыжеволосого лейтенанта.

– Папу?

– Да, твоего отца. – Он пожал плечами. – Я их познакомил. Я встретил Корда на первом курсе университета и много лет пытался зазвать его в Техас. Хотел, чтобы лучший друг встретился с моей любимой. – Он помолчал, тихо усмехнулся и покачал головой: – Но он так и не приехал – помешали дела. Твой отец был любимчиком женщин. Самые красивые были у его ног.

Но когда он пошел служить в армию, его направили в Форт-Гриффин, – продолжил профессор. – Однажды летом, в выходной день, он прибыл в Маршалл с группой солдат, чтобы переправить в крепость пиломатериалы. В субботу, поздно вечером, приехал на плантацию, узнал, что я ушел на танцы, и отправился меня искать.

Молли смотрела на профессора округлив глаза.

– Так он нашел мою маму?

– Да. В ту минуту, когда их глаза встретились, я понял, что она для меня потеряна.

Сердце Молли преисполнилось состраданием. Она коснулась его руки и сказала:

– Уверена, мама не хотела вас обидеть.

– Конечно, нет. И папа тоже не хотел. Сердцу не прикажешь. Они полюбили друг друга, а я продолжал любить Сару.

– Поэтому вы уехали из Техаса и больше никогда туда не возвращались?

– Я думал, так будет лучше для всех.

– О, профессор, – на глазах Молли блестели слезы, – я ничего об этом не знала. Мне так вас жаль!

Он накрыл ее руку своей.

– Не надо меня жалеть, девочка. Все это – дела давно минувшие. Рана уже затянулась.

– Но вы, наверное…

– Уже поздно, милая. Тебе пора спать. У тебя был длинный день.

– Да, я… пойду лягу. – Она встала, не сводя глаз с мужчины, который всю жизнь безответно любил ее мать. Поддавшись минутному порыву, Молли нагнулась, закинула руки на шею Нейпиру Диксону и поцеловала его в щеку. – Я люблю вас, профессор. Люблю почти так же сильно, как любила маму и папу.

– А я люблю тебя так, как если бы ты была моей дочерью. Спокойной ночи, девочка.

Стиснув зубы и бормоча себе под нос ругательства, Лу возвращался из особняка на Манзанита-авеню. Он хлестал бока своего коня длинными вожжами и проклинал белокурую искусительницу, виновную в его теперешнем состоянии.

Он уже достиг точки кипения. Нервы были на пределе, а напряженное тело звенело от неизрасходованной сексуальной энергии. Он тщетно пытался расслабиться.

Несмотря на прохладу ночи и ветер, в его жилах бушевала кровь.

Он хотел эту женщину.

Да, ему надо ее соблазнить, но желание, которое он испытывает, не имеет ничего общего с чувством долга. Он изо всех сил пытался найти в ней хоть что-то отталкивающее и постоянно напоминал себе, что она бандитка, но это не помогало. Он помнил ее сладкие губы, ее руки, обвивавшие его.

Лу жадно вдохнул чистый ночной воздух.

Нет. На самом-то деле он хотел не ее. Он просто хотел женщину. Красивую, страстную. Все вечера он держал Молли за руки и, как истый джентльмен, подавлял в себе желание, но оно не отпускало его.

Лу усмехнулся.

Ему вспомнилось заманчивое приглашение Мэри Бет Маккалистср, которое весь вечер витало где-то на задворках его сознания. Его возбуждали эротические образы, о которых в упоении рассказывала женщина: холодное шампанское, меховые покрывала, кусочки льда на разгоряченных телах… Мягкие губы Молли на его обнаженном животе лишь распалили страсть, разбуженную красавицей Мэри Бет.

Вот в чем все дело. Он хотел эту дерзкую женщину. И мог с легкостью удовлетворить свое желание. Тем более что об этом никто не узнает. Был третий час ночи, а особняк Маккалистер располагался в трех милях к югу от городка.

Он натянул поводья, повернул жеребца и пустил его галопом. Смеясь, Лу поскакал к Мэри Бет.

Стояли долгие жаркие летние дни, близился конец июля. Молли все больше и больше убеждалась в том, что Лу к ней неравнодушен.

Профессор тоже это видел.

Лу выдержал такую проверку, на которой погорело бы большинство мужчин: он не принял дерзкое приглашение Мэри Бет Маккалистер. Профессор знал, что случилось в ночь после танцев. Он слышал, что Мэри Бет предложила Лу, и знал, что Лу чуть было не поддался искушению.

На следующий день профессор Диксон получил ясный и четкий отчет о действиях Лу. Проводив Молли домой, он отправился не на ранчо Уилларда, а в особняк Маккалистер.

Однако это путешествие так и не было завершено.

Лу въехал на холм, с которого был виден дом Мэри Бет, остановил коня и добрых пятнадцать минут неподвижно сидел в седле, глядя на освещенный особняк, после чего поскакал домой. Услышав эти новости, профессор понял: либо Лу обладает сверхчеловеческой силой воли, либо безнадежно влюблен в Молли Роджерс.

Нейпир Диксон следил за Лу и не чувствовал угрызений совести по этому поводу. Дочка Сары находилась на его попечении, и он должен был ее оберегать. Ему следовало убедиться, что Лу Тейлор заслуживает доверия, что он искренен в своих чувствах к Молли. И вот теперь, в это жаркое июльское утро, сидя за письменным столом в своем рабочем кабинете, профессор решил, что может спокойно уехать в Калифорнию.

Лу позаботится о девушке.

Он облегченно вздохнул, поднялся с кресла и подошел к окну, выходящему на главную улицу. На лице его заиграла улыбка.

Высокий стройный паренек неторопливо вел маленькую симпатичную девушку к площади. Джон Далекая Звезда и Маргарита Риос держались за руки и смеялись. Нещадная жара не портила им настроение.

Глядя на счастливую юную пару, профессор вспомнил слова Молли: «Разве это не чудесно, профессор? Джон и Маргарита стали неразлучны, и Джон совершенно забыл свою мальчишескую влюбленность в меня. Он такой милый! Я хочу, чтобы он был так же счастлив, как я».

Все еще улыбаясь, профессор вернулся к своему креслу, скинул коричневый сюртук, развязал галстук и ослабил тугой воротничок рубашки, после чего откинулся в кресле и закрыл глаза.

В его жизни все было хорошо.

Лу любит Молли. Джон Далекая Звезда и Маргарита Риос благодаря Молли нашли друг друга. На следующей неделе он спокойно уедет в Калифорнию.

Все складывалось как нельзя лучше.