Как только Энни взглянула на Розанну Диллон, ее охватил благоговейный трепет: она встретилась со своей собственной прапрабабушкой! Но потом она увидела, что их сходство вовсе не так разительно, как ей показалось вначале. Волосы Рози, заплетенные в длинные косы, были светло-русыми, а у Энни — каштановыми; ее глаза — скорее зеленовато-карими, чем голубыми, и посажены они были чуть ближе, чем у Энни. Нос оказался короче, переносица вся в веснушках, губы — тоньше, а скулы не были столь высокими.

Но главное различие было в росте и весе. Энни была высокой женщиной даже по меркам XX века, а Рози тянула от силы на пять футов. Ее украшенная бахромой куртка из оленьей кожи, такие же брюки и большая шляпа кремового цвета, сдвинутая на затылок, лишь подчеркивали ее хрупкость. Казалось невозможным принять эту миниатюрную девушку за Энни, хоть ее лицо на черно-белом портрете плаката действительно выглядело очень похожим на лицо Энни. Удивляло еще и то обстоятельство, что эта миниатюрная девушка держала в страхе весь городок. Впрочем, два «кольта» Грязной Рози — один в руке, другой на бедре — могли напугать кого угодно, особенно если мишенью известной разбойницы были они с Сэмом — два беспомощных существа, сидящих на постели в одном белье.

Эта мысль вернула Энни к действительности. Для начала надо убедить разгневанную женщину в том, что они ее друзья. Она в упор посмотрела на Рози и тихо сказала:

— Я не украла ваше лицо, прапрабабушка. Вы сами мне его подарили.

Гостья заметно растерялась, огромный «кольт» задрожал в ее кулачке.

— Что ты несешь? У меня нет праправнучек, и я никому не дарила своего лица. В последний раз, когда я смотрелась в зеркало, оно было на месте.

— Значит, его у вас не украли? — рассудила Энни. Повисло напряженное молчание. Потом Рози усмехнулась, но ее тон остался угрожающим:

— Сестренка, ты слишком разговорчива для женщины, на которую нацелено смертельное оружие.

Энни обернулась за поддержкой к Сэму, тот страдальчески возвел глаза к небу.

— Миссис Диллон, мы прибыли сюда, чтобы вам помочь. Если вы уберете пушку, мы постараемся вам все объяснить.

Рози отступила на шаг, не опуская револьвера.

— Нет, пушку я не уберу. Признаюсь, ребята, вы разбудили во мне любопытство, иначе я бы сначала выстрелила, а уж потом начала задавать вопросы.

— Вам интересно? — с надеждой спросила Энни.

— Я вся в нетерпении, сестренка. — Рози потрясла револьвером. — Не каждый день мне доводится встречать собственное отражение. К тому же вы суете свой нос в мои дела, объясняя это нашим кровным родством. Так что выкладывайте. Кто вы такие? И почему она на меня похожа? И зачем вы рыщете по городку, расспрашивая обо мне каждого встречного? Сэм взглянул на Энни.

— Начнешь первая? Энни вздохнула:

— Хорошо. Наверное, мне следует рассказать все с самого начала.

— Тебе придется это сделать — или я тебя застрелю. Энни замялась. Сэм ободряюще сжал ее руку и строго сказал Рози:

— Вы не могли бы убрать револьвер? Как видите, мы без оружия.

— Да, без оружия и в одном нижнем белье, — согласилась Рози с усмешкой и нацелила револьвер на Энни. — После того как она расскажет мне всю подноготную, может быть, я и стану сговорчивей. Но не сейчас.

— Начну с вопроса, — робко проговорила Энни. — Вы верите в путешествия сквозь время?

Рози наморщила лоб.

— Что за чушь?

— Это когда человек перемещается из одного века в другой — из будущего в прошлое.

Рози насмешливо фыркнула:

— Какой вздор! Вернее, безумный бред! Энни вздохнула.

— Это и впрямь кажется бредом, но только на первый взгляд. Я не смогу рассказать вам свою историю до тех пор, пока вы не поверите в путешествия сквозь время.

Рози на секунду задумалась и что-то пробормотала себе под нос, потом махнула револьвером.

— Черт возьми, пожалуй, возможно все. В жизни не встречала таких психов, как вы. Вообще-то я люблю хорошие сказки, но когда вы закончите их рассказывать, я убью вас за вашу ложь.

Судорожно вздохнув, Энни взглянула на Сэма. Он твердо сказал:

— Миссис Диллон, вы должны поверить в то, что Энни не лжет. Сначала я тоже ей не поверил…

— Так, значит, это она путешествует во времени, а ты нет? — ухмыльнулась Рози.

— Да… впрочем, нет. Похоже, я тоже каким-то образом пересек временной барьер. Но пусть лучше Энни вам все объяснит. — Он щелкнул пальцами. — Послушай, милая, почему бы тебе не показать нашей гостье содержимое своей сумки?

— Можно мне ее взять? — обратилась Энни к Рози. Та подозрительно прищурилась.

— Где она?

— На столе.

Рози осторожно подошла к столу.

— Я сама ее осмотрю.

Рози села за стол и открыла сумку.

— Поймите, миссис Диллон, я в самом деле довожусь вам праправнучкой, и я пришла сюда из другой эпохи. Я живу в следующем веке, и нас с вами разделяет больше ста лет. А Сэм — охотник за головами, который прошел сквозь время, чтобы меня поймать, потому что принял меня за вас.

Услышав это, Рози бросила сумку и вскочила на ноги.

— Погоди минутку, сестренка! Этот человек — охотник за головами? А я думала, он христианский проповедник.

— Нет. На самом деле он охотник за головами.

Лицо Рози исказилось. Она подняла револьвер и начала целиться.

— Ты хочешь сказать, что он подлый обманщик? Так я убью этого гада!

— Нет! — вскричала Энни, пытаясь загородить Сэма собой. — Подожди! Теперь он на твоей стороне! Он приехал сюда, чтобы тебе помочь! Мы оба приехали именно за этим.

На полпути к кровати Рози заколебалась и наконец процедила сквозь зубы:

— Черт возьми! Если бы вы не заморочили мне голову вашими баснями, я не задумываясь убила бы вас обоих!

— Это правда, миссис Диллон, — вставил Сэм. — Мы приехали, чтобы вам помочь. Может быть, вы сначала заглянете в сумку Энни? Там есть доказательства того, что она прибыла из будущего.

Рози нехотя вернулась к столу, села и высыпала на стол содержимое сумки Энни.

— О Боже! — вырвалось у нее вместе со вздохом. — Вы только взгляните на все эти побрякушки! — Нахмурившись, она внимательно оглядела противозачаточные таблетки, набор для шитья, расческу и ключи, потом открыла бумажник. Внимание ее привлекли водительские права Энни. — Ничего себе! Здесь сказано, что твоя фамилия Диллон — такая же, как и у меня. И что ты из 1996 года.

— Именно это я и пытаюсь тебе доказать, прапрабабушка, — взволнованно подхватила Энни.

Рози швырнула права на стол.

— Что ты мелешь? У меня нет ни внуков, ни правнуков. Я вдова, причем не рожавшая.

— Но ты когда-нибудь родишь детей, иначе каким образом я появилась на свет? — терпеливо втолковывала ей Энни.

Рози нахмурилась.

— Ты действительно похожа на меня.

— Мы родственницы, поверь мне.

— Вы меня просто огорошили! Я чувствую, что моя голова сейчас разорвется на части. — Со стоном Рози стянула с головы шляпу и убрала револьвер в кобуру. — Ладно. Расскажите-ка мне все с самого начала!

Энни терпеливо изложила свою историю. Рози внимательно слушала, то скептически поводя плечами, то раскрывая рот от изумления.

— Я не могу поверить, что мы с тобой родня! — наконец призналась Рози. — Хотя это ясно написано на твоем лице. И все же путешествие сквозь время… не понимаю…

— Я тоже многого не понимаю, — сказала Энни. — Например, как я появилась, если ты вдова и у тебя нет детей. В детстве мне описывали тебя как знатную леди Денвера. Однажды я даже видела твой портрет. Но на нем ты выглядела старше, чем сейчас, так что, наверное, он будет сделан лет через десять. Никто не говорил мне, что у тебя были… затруднения с законом.

— Может быть, потому, что обвинения против меня сфабрикованы? — предположила Рози.

— Расскажи нам об этом, — попросил Сэм. Рози встала и принялась ходить по комнате.

— Все из-за этого негодяя Ройса Роуди! Он дьявол во плоти, корень всех моих бед.

— Но тебя обвиняют в убийстве одного из его приспешников, — осторожно заметил Сэм.

Она обратила на него свои зеленовато-карие глаза, полные негодования.

— Да, я убила этого мерзавца, но в целях самообороны.

— Пожалуйста, расскажи нам про это, — вставила Энни. — Ты можешь нам доверять.

— Я в этом не уверена.

— Прошу тебя, — взмолилась Энни. — Мы действительно хотим тебе помочь.

У Рози задрожали губы.

— Даже не знаю, смогу ли я вам рассказать, — искренне призналась она. — У меня разрывается сердце, когда я об этом вспоминаю.

Не испытывая больше страха перед своей прародительницей, Энни встала с кровати, подошла к Рози и тронула ее за руку.

— Расскажи нам, прапрабабушка. Я прошла сквозь время, чтобы тебя спасти. Но нам нужны факты.

Внезапно Рози округлила глаза, словно увидела привидение. Миниатюрная девушка окинула взглядом высокую фигуру Энни, облаченную в ночную рубашку, и удивленно присвистнула.

— Послушай, сестренка, чем тебя кормила твоя мама? Ты такая большая!

Энни хихикнула.

— В Техасе двадцатого века все женщины гораздо крупней ваших.

— Так ты из Техаса? — с интересом спросила Рози.

— Да, но обо мне потом. Мы с Сэмом должны выслушать твою историю.

Рози кивнула, и обе женщины сели за стол. Рози бросила на Энни последний недоверчивый взгляд.

— Ну что ж, я расскажу все без утайки. От этого мне не станет хуже. Но если вы мне лжете, если вы затеяли что-то недоброе…

— Мы не затеяли ничего плохого! — с жаром заверила ее Энни. — Бог свидетель, мы говорим правду!

— Черт побери, не знаю почему, но я вам верю! Слушайте. — Убрав с глаз выбившийся локон, Рози начала свой рассказ. — Два года назад я приехала в Роуди вилл со своим женихом Джимом. Мы хотели провести здесь нашу первую брачную ночь. — Она вздохнула. — Но, наверное, мне лучше начать с самого начала. С Джимом мы познакомились в Денвере. Я работала официанткой в одном игорном притоне на Маркет-стрит. — Она задумчиво улыбнулась. — Мы влюбились друг в друга с первого взгляда. Я поняла, что этот парень предназначен мне судьбой, с той самой минуты, когда он вошел, приподнял шляпу и сказал: «Добрый вечер, мэм. Я буду вам очень признателен, если вы принесете мне чего-нибудь освежающего».

— Настоящий дамский угодник, — подхватила Энни с улыбкой.

Рози просияла.

— Милочка, Джим Диллон был сущим ангелом. Один лишь Бог знает, почему я ему приглянулась. Я не была распутницей, но частенько танцевала с парнями за деньги — глупая девчонка из Теннесси. Я с трудом читала, хоть мама обучила меня грамоте по своей Библии. Но Джим… о, это был мужчина! Сын торговца из Миссури, такой лощеный и очень образованный. Он приехал на Север, чтобы испытать судьбу на золотых приисках, и незадолго до нашей встречи напал на жилу.

— Поразительно!

Рози усмехнулась.

— Но мой любимый сказал мне о своем сказочном богатстве только после того, как мы поженились в округе Арапахо. По его словам, он не хотел, чтобы я любила его из-за денег. — Она печально вздохнула. — Хотя я полюбила бы его, даже если бы у него за душой не было ни гроша. В общем, когда мы уехали из Арапахо, он сообщил мне, что нашел золотоносную жилу в горах к северу от Роудивилла, и даже показал мне образец. Я так вопила, что чуть не повалила шест с флагом. Мы с ним просто купались в своем счастье. В тот же день мы отправились в Сентрал-Сити, чтобы подать заявку на покупку земли.

— И проездом остановились здесь? — догадалась Энни. Взгляд Рози потемнел от ужаса и страдания.

— Да. Стемнело, и мы заказали номер в этой самой гостинице, — сказала она, всхлипнув. — Но Джим слегка оробел перед брачной ночью и решил выпить для храбрости. Я отпустила его с легким сердцем, ведь мне тоже было страшновато. Но прошло три часа, а он все не возвращался, и тогда я забеспокоилась. Одевшись, я пошла в «Роуди-Руст»… — Рози осеклась.

— Продолжай, — сказала Энни, ободряюще сжав ей руку. Рози встретила ее страдальческий взгляд.

— Вот когда я узнала, что Ройс Роуди и его негодяи избили моего Джима до смерти.

— О Боже! — в ужасе вскричала Энни. — Но почему они это сделали?

Голос Рози задрожал:

— Джим слишком много выпил и начал хвастаться своим золотом. Он не знал, какой подонок Ройс Роуди. Негодяй Ройс решил купить земли Джима первым, но сначала ему надо было выбить из него, где именно пролегает золотая жила. — Она замолчала, по лицу ее катились слезы. — Потом я узнала, что мой любимый так ничего им и не сказал. Но когда я увидела моего Джима в крови, избитого до смерти, я обезумела и попыталась убить Ройса. Он схватил меня и захохотал. А потом его негодяи начали глумиться надо мной, прямо возле Джима, лежащего бездыханным в луже крови. Они пытались выведать у меня, где находится золото, но я не сказала бы им, даже если бы знала. Но Джим мне этого не говорил — он хотел сделать мне сюрприз.

Рози разрыдалась в голос. Энни молча подала ей носовой платок и успокаивающе похлопала девушку по опущенным плечам.

— Что было дальше? — наконец спросил Сэм. Рози подняла голову и вытерла глаза.

— Подонок Ройс ничего не смог из меня выудить и велел самому гадкому из своих помощников, Барту Каттеру, отвести меня наверх, там избить и изнасиловать, чтобы вытрясти из меня правду. — Ее глаза заблестели. — Они не могли предположить, что обычная женщина сумеет выхватить у Барта нож. Но я это сделала, а потом прирезала слизняка Каттера.

Энни охнула.

— Так вот почему тебя разыскивают? — воскликнул Сэм. Рози кивнула.

— Какой ужас! — вскричала Энни. — Но ты же оборонялась! А что насчет Джима? Почему ты не рассказала властям, что его убили?

— Я не могла, — ответила Рози с горькой усмешкой. — Убив Каттера, я украдкой спустилась на первый этаж и увидела, что труп моего любимого исчез. Я слышала, как один из бандитов сказал Ройсу, что труп никогда не найдут. Поэтому я потихоньку улизнула из салуна.

— Но ты все равно могла бы обратиться к шерифу за помощью, — возразил Сэм.

Рози отмахнулась.

— Я узнала, что за мою голову назначено вознаграждение, причем эти деньги выложил сам Ройс Роуди. После этого мне стало все равно. Я начала терроризировать Роуди повсюду, где могла, — грабила его банк и его железную дорогу, угоняла его скот, стреляла в его гуртовщиков. — Она гордо расправила плечи. — Я до сих пор бельмо у него в глазу. Я заставлю этого негодяя помучиться! Когда-нибудь, в один прекрасный день, я вырежу его черное сердце.

Сэм присвистнул.

— Если сложить два плохих поступка, хорошего не получится, Рози, — сказал он.

В ее глазах сверкала жажда мести.

— Но я добьюсь справедливости! Тем более что пока я не сделала ничего плохого.

— Ты не должна опускаться до уровня Ройса, — настаивал Сэм.

Энни встала и обратилась к Сэму:

— Но не все поступки Рози были направлены на самозащиту. — Она улыбнулась своей прародительнице. — Ведь ты еще помогала нуждающимся, таким как Салли Мотт и ее дети. Ты грабила Ройса Роуди и отдавала деньги им, верно?

— Вы думаете, я захотела бы взять его деньги себе? — возмущенно вскричала Рози.

— Позволь нам тебе помочь, — взмолилась Энни.

— Как вы можете мне помочь? — спросила она со смешком.

— Если ты расстанешься со своей преступной жизнью, — вмешался Сэм, — то нам, возможно, удастся обелить твое имя.

— Что ты предлагаешь, охотник за головами?

— Я знаком с судьей Райчесом, — объяснил Сэм. — Он хороший человек, к тому же судья не доверяет Ройсу Роуди. А еще я знаком с губернатором. Если ты пообещаешь мне, что больше не будешь совершать незаконных действий, я поговорю с Бенджамином Итоном и постараюсь получить для тебя прощение. Честный Бен наверняка отнесется к тебе с сочувствием.

— Вот как? — фыркнула Рози. — Я не сдамся до тех пор, пока Ройс Роуди разгуливает на свободе!

— Со своей стороны я обещаю, что Роуди будет наказан по всей строгости закона, — заверил ее Сэм.

Услышав эти слова, Энни испуганно взглянула на Сэма. Но Рози покачала головой.

— Даже не знаю, охотник за головами. То, что ты предлагаешь, рискованно. Если кто-то из твоих высокопоставленных друзей не согласится с твоими доводами, то я уже к вечеру буду болтаться на виселице.

Энни тронула Рози за рукав.

— Сэм — надежный человек. Ты можешь положиться на его слово.

— Как знать… — Рози поджала губы.

— По-моему, — продолжил Сэм, — ты уже достаточно порезвилась. Пора заканчивать с такой жизнью.

Рози хмыкнула, на глазах превратившись из хрупкой, беззащитной женщины в отпетую разбойницу.

— Я все поняла, охотник за головами, — невозмутимо кивнула она и нахлобучила на голову шляпу. — Ну что ж, ребята, все это очень интересно, но мне пора смываться, пока меня не поймали…

— Нет, пожалуйста, не уходи! — взмолилась Энни. — Мы еще ни о чем не договорились.

Рози хохотнула.

— Не волнуйся, милая, я буду держать с вами связь. — С этими словами Грязная Рози исчезла за дверью — так же внезапно, как и появилась.