Тереза не смела ни вырываться, ни кричать. Держа нож у ее горла, бандит тащил ее к своей машине — тому самому синему “шевроле”, который она видела у дома Милтона. Приземистый автомобиль стоял ярдах в десяти от них, на другой стороне улицы. От парня несло потом и пивом. Судя по его мертвой хватке, ему ничего не стоило перерезать ей горло.

Тереза с ужасом поняла, что может в любой момент умереть. Ей пришлось почти бегом пересекать дорогу, чтобы не отстать от резво шагавшего похитителя. “Только бы не споткнуться и не упасть на нож!” — молилась она.

И зачем она, дура, убежала от Чарлза! Да, вчера он тоже ее похитил, но по сравнению с жестокостью сегодняшнего подонка тот эпизод казался не более чем приключением. Оставалось только надеяться, что Чарлз до сих пор ее разыскивает и скоро найдет.

— Что тебе от меня нужно? — наконец выдавила она.

— Заткнись! — бросил парень, пихнув ее вперед. Стальное лезвие впилось в кожу.

— Эй, поосторожней с ножичком! Кажется, ты меня оцарапал.

— Сказал, заткнись! Или я тебя не только поцарапаю!

Тереза была в панике. Интересно, кто этот маньяк и что он собирается с ней сделать? Когда они подошли к машине, с переднего сиденья соскочил еще один неряшливо одетый юнец и с противной ухмылкой услужливо распахнул перед ними заднюю дверцу. Похититель толкнул Терезу на грязное сиденье, из-под рваной обивки которого торчали пружины, сам сел рядом и, зажав ее шею рукой, снова приставил к горлу нож. Второй парень захлопнул дверцу, вернулся на переднее сиденье, к водителю, и машина с ревом рванулась вперед в облаке выхлопных газов.

— Кто вы такие, и что вам нужно? — дрожащим голосом пролепетала Тереза.

— Молчи, — рявкнул ее похититель, затем обратился к водителю: — Слушай, Гектор, давай быстрей. Отвезем эту барышню в какое-нибудь укромное место и там с ней потолкуем.

Слово “потолкуем” было произнесено таким тоном, что у Терезы застыла кровь в жилах.

— Хорошо, Маноло, — отозвался водитель, выжимая газ.

Машину тряхнуло, и Тереза скривилась от боли, почувствовав на шее новый порез. Просто невероятно! На протяжении последних двадцати четырех часов ее уже дважды похищали: один раз с помощью пистолета, а теперь — с помощью ножа.

Но зачем?

— Пожалуйста, объясните мне, что происходит, — жалобно попросила она.

— Скоро узнаешь, — прорычал ее похититель. Тереза попыталась успокоиться: чтобы выжить, нужно сохранить ясность ума. Она вдруг вспомнила вчерашнее нападение головорезов на ее дом и с удивлением поняла, что это те же самые мексиканцы.

— Послушайте, ребята, а куда подевалось ваше оружие? — спросила она.

Ее похититель выругался. Было видно, что этот вопрос застал его врасплох.

— Какое оружие?

— То, из которого вы обстреливали мой коттедж!

Парень с ножом молча буравил ее взглядом, а его дружок, сидевший впереди, посмотрел на нее с ухмылкой:

— А ты глазастая, леди! Маноло одолжил две “беретты” у своего шурина, за что потом и получил по первое число.

— Одолжил — в смысле украл? — усмехнулась Тереза. Бандит на переднем сиденье ухмыльнулся, обнажив желтые сломанные зубы.

— Да, крошка. Руди здорово разозлился, узнав, что Маноло пошарил в его оружейной коллекции.

Бандит по имени Маноло сердито замахнулся ножом:

— Заткнись, Фредди! Ты что-то слишком разоткровенничался с этой сучкой!

Фредди пожал плечами:

— Ну и что? Какая теперь разница?

— Молчи! — заорал Маноло.

Тереза испуганно съежилась. Если “теперь” с ней можно говорить обо всем, значит, эти парни собираются ее убить? Господи, помоги!

Фредди отвернулся. Тем временем Гектор привез их на захламленный двор какой-то заброшенной фабрики. Машина остановилась, взвизгнув тормозами. Фредди открыл заднюю дверцу, Маноло вышел и потащил за собой Терезу. Она пошатнулась. Фредди схватил ее за руку, не дав упасть.

— Осторожней, леди.

— Скажи это своему другу Маноло, — отозвалась она.

Маноло, не обращая внимания на эти слова, опять приставил нож к ее горлу и повел к двери. Она споткнулась о валявшуюся бутылку из-под пива и вскрикнула: лезвие ножа больно впилось в кожу.

— Ты не мог бы идти помедленнее? — попросила она. — Ты порезал мне шею!

— Закрой рот, женщина, а не то вообще останешься без головы! — Он подвел Терезу к полуразрушенной боковой пристройке, открыл ногой дверь и втащил ее через порог.

Услышав скрип закрывающейся двери, Тереза рванулась вперед, но зацепилась ногой за доску, потеряла равновесие и грохнулась на разбитый бетонный пол, больно приземлившись на четвереньки. Прерывисто дыша, она огляделась по сторонам и обнаружила, что находится в небольшом рабочем цехе. Рассеянные солнечные лучи освещали мусор, грязь и брошенные станки. Она лихорадочно искала глазами другой выход — дверь или окно, — но так ничего и не нашла. Сверху донеслось хлопанье птичьих крыльев. Тереза подняла голову и увидела несколько десятков голубей, мечущихся под потолком.

— Ну что, крошка, пришло время поговорить, — сказал Маноло. — Встань!

Застонав, Тереза кое-как поднялась на ноги, отряхнулась и сердито глянула на Маноло. Он навис над ней, поигрывая ножом. Гектор и Фредди стояли рядом и усмехались.

— Что тебе нужно?

— Говори, женщина, где клад, который хотел откопать Фрэнк? — спросил Маноло.

— Какой еще клад? — растерялась Тереза.

Маноло шагнул вперед, целясь ножом ей в лицо. Судя по блеску его черных глаз, шутить он не собирался.

— Такой клад! Фрэнк считал меня тупоголовым чикано (Чикано — американец мексиканского происхождения.), но у меня есть среднее образование. Этот гринго предложил мне, Фредди и Гектору по сотне баксов на брата, чтобы мы купили лопаты и встретились с ним на галвестонском берегу. Что он собирался откапывать? Уж наверное, не свою покойную бабушку!

Тереза ошарашено смотрела на парня.

— Мой брат Фрэнк?

— Да, твой брат Фрэнк. Он сказал, чтобы мы пришли на берег, и обещал дать нам работу.

— Работу? Понятия не имею, о чем ты говоришь!

— Врешь! — рявкнул Маноло, бросился вперед, схватил Терезу за волосы и накрутил их на кулак.

— Ой! — вскрикнула она, пританцовывая на месте и пытаясь освободиться. Ей казалось, что еще немного — и он снимет с нее скальп. — Черт, отпусти же меня!

— Отпущу, когда ты скажешь мне правду, сучка!

— Но я ничего не знаю! — взвыла она. — Прекрати, мне больно!

— Будет еще больней, если ты не начнешь говорить, — отозвался похититель. — Фрэнк обещал нам хорошие деньги, а потом пропал. Я познакомился с девушкой. Ей нравится веселиться и танцевать макарену, и я хочу сделать ее счастливой. Мне нужны деньги, и я их добуду! Ты думаешь, я дурак? Я читаю некрологи. Из некролога Фрэнка я узнал твое имя.

Наконец он ее отпустил. Тереза сердито смотрела на него, потирая макушку.

— Но… сегодня утром ты вел себя так, как будто не знал про смерть Фрэнка.

Он осклабился.

— Мне нужны деньги!

Терезу так и подмывало ударить его по ухмыляющейся физиономии, но она сдержалась.

— Я дам вам деньги — двести долларов каждому, — только оставьте меня в покое.

— Э нет, так не пойдет! Ты должна понимать: если гринго задолжал Маноло Хуаресу, то на эту сумму каждый день набегают большие проценты. — Он угрожающе помахал ножом и снова двинулся к ней. — Кажется, мне придется прибегнуть к более сильным аргументам.

Увидев перед собой острое лезвие, Тереза закричала и попыталась убежать, но другие два бандита схватили ее и удержали на месте. Маноло, зловеще усмехаясь, медленно подходил к ней с ножом…

* * *

— Баба за баранкой — это стихийное бедствие! — выругался Чарлз Эверетт, хватив кулаком по рулю.

Две минуты назад он потерял машину Терезы из виду и с тех пор пребывал в панике. Эта ученая дама оказалась на редкость непредсказуемой. Только что она устроила ему сумасшедшие гонки — куда там профессионалам авторалли!

А виноват во всем он сам, черт возьми! Не надо было выпускать Терезу из своей машины. К тому же перед этим он допустил досадную оплошность: обмолвился, что Фрэнк был специалистом по французским документам девятнадцатого века. Какой идиот! Теперь она совсем перестала ему доверять, что было вполне объяснимо.

Он колесил по переулкам и маленьким улочкам юго-западного Хьюстона, тщательно оглядывая машины, тротуары и здания, попадавшиеся на пути. Терезы нигде не было. Вдоль дорог мелькали ветхие дома и кричащие вывески стриптиз-баров. Чарлза тревожило, что она заехала в эти трущобы, тем более что напавшие на ее дом мексиканские головорезы до сих пор разгуливали на свободе.

Он вздрогнул от неожиданности, услышав звонок своего мобильника, и, выдернув его из кармана пиджака, нажал на кнопку.

— Да?

Немного послушав собеседника, Чарлз перебил его:

— Я сейчас не могу говорить. Тереза Фелпс от меня сбежала.

Как и следовало ожидать, звонивший разразился потоками брани, обвиняя Чарлза в плохой работе. Чарлзу пришлось отвести трубку от уха, чтобы не оглохнуть.

В конце концов он потерял терпение и рявкнул:

— Прекрати орать и выслушай меня, болван! Я обещал тебе, что справлюсь с этим делом, и я с ним справлюсь. Так что отвали, не мешай мне работать!

С видом мрачного удовлетворения Чарлз дал отбой и сунул телефонную трубку в карман. Он сделал еще пару кругов по району трущоб и в конце концов очутился в промышленной зоне, но и здесь не нашел никаких следов Терезы. Свернув к пакгаузам, он проехал мимо заброшенной фабрики и резко нажал на тормоза, увидев знакомый синий “шевроле”…

* * *

Маноло подступал все ближе, ухмыляясь и размахивая ножом. Тереза была уверена, что сейчас он перережет ей горло. Но внезапно дверь с шумом распахнулась, и в помещение влетел Чарлз Эверетт с пистолетом на изготовку. От радости у Терезы подкосились ноги. Она схватилась за деревянную перекладину и, чтобы успокоиться, начала глубоко и равномерно дышать. Слава Богу, Чарлз подоспел вовремя!

Чарлз быстро оценил ситуацию. На его скулах заходили желваки, когда он увидел Терезу в окружении двоих хулиганов и Маноло, который надвигался на нее с ножом.

Упершись ногами в пол, Чарлз нацелил пистолет на подонков и произнес ледяным тоном:

— Джентльмены, отпустите даму и не двигайтесь с места. Я жду ваших объяснений.

Маноло быстро обернулся к нему. Несмотря на перекошенное от злости лицо, он не стал нападать на Чарлза, быстро оценив превосходящую силу автоматического пистолета.

Однако Фредди и Гектор оказались не столь храбрыми. Испуганно переглянувшись, они отпустили Терезу и бросились к двери.

— Бежим, Маноло! — крикнул Фредди через плечо. Маноло еще мгновение настороженно смотрел на Чарлза, потом зарычал, взмахнул ножом и тоже ретировался.

Чарлз подбежал к Терезе:

— Ты цела, милая?

Она кивнула, едва сдерживая дрожь. Чарлз махнул рукой:

— Жди здесь, я сейчас вернусь. — И выбежал на улицу.

— Стойте! Остановитесь, черт возьми, или я буду стрелять! — кричал он, настигая бандитов.

Вскоре он вернулся и растерянно посмотрел на Терезу:

— Я совсем забыл…

— Что он не заряжен? — спросила она с кривой усмешкой.

— Вот именно. — Он быстро подошел к ней, прижал к себе и озабоченно спросил: — Ты точно в порядке, Тереза?

Она кивнула, охваченная волной нежности. Как приятно вновь очутиться в его объятиях! Он взглянул на дверь:

— Я бы догнал их, но…

— Не говори глупостей, ты же безоружен, — сказала Тереза.

— Хорошо, что они об этом не знали. — Он внимательно оглядел ее. — О Боже, у тебя на шее кровь!

Она коснулась ранки.

— Ничего страшного, просто несколько царапин. Маноло держал нож у моего горла.

На лице Чарлза отразился ужас.

— Проклятый ублюдок! Это чудо, что ты осталась жива.

— Я знаю.

— Так ты говоришь, этого парня зовут Маноло?

Она кивнула.

— Я знаю имена всех троих: Маноло Хуарес и его дружки Гектор и Фредди.

— Как они тебя похитили?

— После того, как я…

— Удрала от меня, — мрачно подсказал он. Она сглотнула.

— Да. Так вот, после того как я… от тебя удрала, они вытащили меня из машины на светофоре, запихнули в “шевроле” и привезли сюда.

— Господи, но зачем?

Интуиция подсказывала Терезе, что она не должна передавать Чарлзу полученные от бандитов сведения. Во всяком случае, пока. Ей хотелось сначала самой переварить эту информацию.

— Точно не знаю… Они говорят, что Фрэнк задолжал им деньги.

Чарлз нахмурился.

— Да, Маноло говорил об этом у Милтона. А дальше?

— Они начали меня допрашивать, но тут появился ты, слава Богу.

— Ясно. — Голос Чарлза опять сделался суровым. — А теперь, когда я убедился, что с тобой все в порядке…

— Да?

Гневно сверкнув глазами, он схватил ее за плечи и стал трясти так сильно, что у нее застучали зубы.

— Маленькая дура! Положить бы тебя на колено и хорошенько отшлепать!

— Что? — вскричала Тереза, оттолкнув его от себя. — Подумать только, какая наглость…

— Наглость? — Он схватил ее за руки. — И ты еще смеешь говорить о наглости после того фокуса, который только что со мной проделала? Глупая девчонка, ты едва не погубила себя! Ведь я нашел тебя по чистой случайности: ездил по этому кварталу и увидел машину Маноло. И не забудь, что мне, совершенно безоружному, пришлось иметь дело с тремя головорезами. Нам обоим крупно повезло, что нас не убили.

Тереза молчала, не зная, что на это возразить. К тому же она была бесконечно благодарна ему за очередное спасение. Одному Богу известно, что могло с ней статься, если бы он не пришел на помощь. При мысли об этом ее бросало в дрожь.

— Ну, Тереза? — наседал он. — Что скажешь в свое оправдание? Почему ты от меня убежала?

Она смотрела на него несчастными глазами.

— Почему? Да потому, что я не знаю, кто ты на самом деле и что тебе от меня нужно. Потому, что я не верю тебе.

— Ты мне не веришь? И поэтому покорно отдала себя в лапы похитителей с ножами?

— Ты тоже похитил меня, только с пистолетом! — заявила она, взмахнув рукой.

— Браво! — оценил он ее выпад. — Но в душе я желал тебе добра.

Она хлопнула себя по лбу:

— Ах да, как же я забыла! Похитители с пистолетами всегда в душе желают добра своим жертвам. Нам следует опасаться только тех, кто угрожает ножами, правда, Чарлз?

Он сердито смотрел на нее.

— Избавь меня от своего сарказма, Тесс. Ты продолжаешь вести себя как последняя дура.

Тереза застонала. Она испытывала невольную благодарность к Чарлзу и вину, ведь из-за нее ему пришлось пережить несколько тяжелых минут. Она по-прежнему не доверяла этому человеку, но решила больше не бегать от него — по крайней мере пока. Если бы не он, ее бы сейчас, наверное, уже не было на этом свете.

Она встретилась с ним взглядом и медленно кивнула:

— Хорошо, Чарлз, ты прав: я совершила ошибку и очень благодарна тебе за то, что ты меня спас. — Она тронула его за руку. — Пожалуйста, не сердись.

Вопреки ее ожиданиям эти слова не оказали на него успокаивающего действия, а, напротив, лишь подлили масла в огонь. На щеках Чарлза опять вздулись желваки, а глаза его зловеще потемнели.

— Не сердиться, говоришь? Да ты просто до безумия меня доводишь!

И тут он совершенно ошеломил Терезу: притянул к себе и впился жадным поцелуем в ее губы.

Терезу обдало огнем. “Боже мой, и как только ему удается быть злым и одновременно неотразимо сексуальным? ” — думала она, млея в его объятиях. Только что пережитая опасность обострила ее чувства, и в этот момент она готова была отдаться ему без оглядки.

К сожалению, он резко прервал поцелуй и хмуро взглянул на нее.

— Ты до смерти меня напугала, Тесс, — произнес он дрожащим голосом. — Больше никогда так не делай. Все равно тебе от меня не избавиться. Хочешь ты или нет, но я буду с тобой до тех пор, пока не кончится вся эта заварушка.

— Но почему, Чарлз? — удивленно спросила она.

— Со временем ты все узнаешь, а пока просто доверься мне.

— Но я не могу тебе довериться! — в отчаянии воскликнула Тереза. — Черт возьми, разве ты не слышал, что я тебе сейчас говорила?

— Тебе придется мне довериться, — упрямо повторил он. — А теперь давай уйдем отсюда, пока не вернулись эти головорезы. И пока у меня не лопнуло терпение, и я тебя все-таки не отшлепал.

Он взял ее за руку и повел к выходу, но на первом же шаге Тереза споткнулась и тихо вскрикнула.

Он тут же остановился и встревожено посмотрел на нее:

— В чем дело?

Тереза поморщилась:

— Коленки! Когда Маноло втолкнул меня сюда, я упала на пол.

— Чудовище! — Чарлз сел на корточки возле ее ног и присвистнул. — У тебя порваны брюки, и… — Он потянул за ткань, но она охнула от боли, и он убрал руку. — На обеих коленках жуткие кровавые ссадины. Тебе делали уколы от столбняка?

Она сладко улыбнулась:

— Да, доктор. Жаль только, что я не догадалась привиться от вас.

— Очень остроумно. — Он встал и поднял ее на руки.

— Что ты делаешь, Чарлз? — возмутилась она и встретилась с его неумолимым взглядом.

— Молчи, глупая! Я отнесу тебя в машину. — Он вдруг усмехнулся. — К тому же от меня вакцину еще не придумали. — Он понес ее к выходу. — Как только будет возможность, мы обработаем твои раны.

— Отпусти меня, Чарлз. Я сама дойду до машины.

— Ну уж нет! Я больше не позволю тебе ускользнуть!

Он еще крепче прижал ее к себе, и Терезу затопило его теплом, силой и мужским ароматом. Какой позор! Она, цивилизованная, интеллигентная женщина, кандидат наук по современной седиментологии, позволяет какому-то проходимцу командовать ее жизнью, донимать дерзкими поцелуями и даже угрожать поркой!

Однако она чувствовала себя податливым воском в его руках. Ее голова уютно покоилась на его плече, и ей хотелось мурлыкать, подражая своей бесстыдной кошке Дорис Хуан…