В то же утро Мерси получила записку от Мадлен Деверо. Там было всего несколько слов: «Приглашаю тебя на чай. Мой кучер заедет за тобой в два часа».
Стоя в залитой солнцем гостиной, Мерси рассеянно комкала в руках листок. Она уже хотела отказаться, но решила этого не делать. В конце концов Мадлен имеет полное право попросить ее приехать, хотя приказной тон записки вызвал у нее раздражение. Но Мерси постаралась подавить досаду, подумав, что мать Джулиана ни в чем перед ней не виновата и срывать на ней зло несправедливо.
Поэтому к двум часам, когда к дому подкатила карета, Мерси была уже готова к выходу. Пока пожилой кучер-негр вез ее в открытом экипаже в Американский квартал, Мерси гадала, известно ли Мадлен о ее ссоре с мужем. Впрочем, у Джулиана была возможность рассказать ей о последних событиях, и тогда становилось понятным настойчивое желание свекрови немедленно увидеть ее.
Мадлен встретила невестку с распростертыми объятиями.
— Дорогая, ты выглядишь восхитительно! Замужество явно пошло тебе на пользу! — весело щебетала она, провожая Мерси в свою гостиную.
— Благодарю вас, мадам. — Мерси уселась на стул, предложенный ей свекровью, а та с привычным изяществом опустилась на кушетку.
— Ну, дорогая, я сгораю от нетерпения. Расскажи, как прошел медовый месяц, — с улыбкой начала разговор Мадлен.
Пока Рауль сервировал чай, Мерси подробно рассказала свекрови о путешествии на пароходе.
— Итак, ты довольна, дорогая? Только честно? — Свекровь внимательно посмотрела на нее.
— Да, мадам.
— Тогда почему у меня сложилось впечатление, будто между тобой и моим сыном не все ладно? — допытывалась Мадлен.
Взгляд Мерси заметался, как у затравленного зверя, потом остановился на лице Мадлен, и она увидела, что у свекрови между бровями залегла недовольная морщинка. И вдруг она поняла, что смертельно устала — устала притворяться, играть в какую-то дурацкую игру, делать вид, что все хорошо…
— Сказать по правде, мадам, я подозреваю, что вам прекрасно известно, что именно произошло между вашим сыном и мной. Он ведь приезжал к вам вчера, не так ли?
— Да, дорогая, ты совершенно права. И скажу тебе откровенно — я очень сожалею, что он рассказал тебе об этой Жюстине Бегу.
— Неужели вы предпочли бы, чтобы он и дальше продолжал обманывать меня? — возмутилась Мерси.
— В общем… да, — пожала плечами Мадлен.
Изумрудные глаза Мерси полыхнули гневом.
— Мадам, должна вам сказать, что считаю подобное поведение безнравственным и недостойным порядочного человека! Как вы можете так говорить?
Но Мадлен продолжала невозмутимо потягивать чай, с сочувственной улыбкой поглядывая на невестку.
— Дорогая моя, очень жаль, если ты и в самом деле так считаешь. Похоже, ты провела слишком много времени в монастыре — это все, что я могу тебе сказать.
— Что вы имеете в виду? — вспыхнула Мерси.
— Мерси, девочка моя, ты безнадежно наивна! Большинство мужчин нашего круга имеют на стороне любовниц… и незаконных детей. Вся разница в том, что они — в отличие от моего глупого сына — достаточно осмотрительны и скрывают это от своих законных жен.
— То есть вы считаете, что в этом нет ничего дурного? Что можно всю жизнь обманывать жену и при этом считаться порядочным человеком?
— Мужья часто неверны своим женам — это обычное дело. Должно быть, такова уж человеческая натура — мужская в особенности. Более того, те жены, что поумнее, со временем просто привыкают не замечать некоторых вещей.
— Что ж, можете быть уверены — ко мне это не относится!
— Вот это да, Мерси!.. Сказать по правде, я даже не подозревала, что ты до такой степени влюблена в моего сына! — засмеялась Мадлен.
Мерси чуть не выронила чашку.
— Как вы можете так говорить? — покраснев, пробормотала она. — Как можно любить человека, который обращается с тобой подобным… возмутительным образом?
— Что же тут непонятного? Не будь ты в него влюблена, разве ты была бы так оскорблена? Разве сгорала бы от ревности?
Мерси ахнула. Глаза у нее забегали.
— Разве ты хочешь потерять его, Мерси? — мягко спросила Мадлен.
— Нет… — прошептала она.
Удовлетворенно кивнув, свекровь ласково взяла ее за руку.
— Вот и хорошо. А теперь я расскажу тебе про эту женщину, Жюстину Бегу.
И она поведала Мерси, как пять лет назад Джулиан впервые встретил Жюстину на балу, как снял для нее дом, как она вскоре забеременела и Джулиан внезапно решил, что должен жениться на ней.
— Мой сын был влюблен. Эта женщина вскружила ему голову, — пожаловалась Мадлен. — Когда я попыталась объяснить ему, что женитьба на подобной особе лишит его всего — друзей, семьи, положения в обществе, — он заявил, что уедет в Европу.
— А что случилось потом? — взволнованно спросила Мерси.
— Мне пришлось дать ему понять, что если он женится на этой женщине, я лишу его наследства. — У Мадлен вырвался тяжелый вздох. — В конце концов ей удалось образумить Джулиана. Она заявила, что не выйдет за него замуж и уж тем более не поедет с ним во Францию.
От этих признаний у Мерси голова шла кругом. Ей пришлось признать, что в этой истории Джулиан вел себя на редкость порядочно. Впрочем, как и эта — как ее? — Жюстина, в рассудительности ей не откажешь, подумала Мерси.
— Вам… доводилось когда-нибудь встречаться с ней? — спросила Мерси.
— Конечно же, нет! — возмутилась Мадлен. — Но мальчика я видела, и не раз. Должна тебе признаться, Арно — настоящий ангел, и я без памяти люблю его.
— О, мадам! — Расстроенное лицо Мерси, как открытая книга, говорило о том, что слова свекрови еще сильнее растравили кровоточащую рану в ее сердце.
— Мерси, ради всего святого, перестань стенать, будто ошалевшая от любви овца! В конце концов, не просто же так я тебе об этом рассказываю! — рассердилась Мадлен.
— А для чего? Для чего вы мне это рассказали? — закричала Мерси. — Чтобы я знала, что ваш сын любил эту женщину до такой степени, что хотел жениться на ней? Что у них очаровательный сын? И что, по-вашему, я должна делать? Радоваться их счастью?
— Нет, дорогая моя. Я рассчитывала, что ты станешь сражаться за него, особенно теперь, когда понимаешь, чем рискуешь!
— Но как же быть? Соперничать с теми, кто бесконечно дорог ему? Ведь у него ребенок!
— Большое дело! Так роди ему другого! Законного наследника! И как можно скорее!
Мерси с трудом проглотила вставший в горле комок. Все плыло у нее перед глазами. Мысли вихрем кружились в голове. Что, если она и вправду родит Джулиану сына?
— И главное, постарайся, чтобы у него не было нужды заглядывать в постель этой женщины, — бесцеремонно заявила Мадлен. И невозмутимо добавила: — Прости за прямоту, моя дорогая, но когда больной при смерти, никто не думает о том, горькое лекарство или нет. Да, мой сын — сластолюбивый негодяй, но ни ты, ни я не можем тут ничего изменить. Стало быть, твоя прямая обязанность — удовлетворять его потребности, причем полностью и даже с лихвой! Я знаю, что ты гордая женщина, Мерси, но ты должна решить, и решить быстро, что для тебя важнее — твоя гордость или ваш брак. Если ты оттолкнешь моего сына и он вернется к этой Бегу, тогда тебе некого будет винить, кроме самой себя.
И хотя Мерси ошеломила ее прямота, в глубине души она была согласна со свекровью.
— Да, мадам, — тихо прошептала она, тронутая участием Мадлен.
«Ты должна решить, что для тебя важнее — твоя гордость или ваш брак».
Эти слова преследовали Мерси весь день. Вернувшись в городской особняк Джулиана, она бегом поднялась в спальню и долго мерила шагами комнату, перебирая в памяти то, о чем поведала ей свекровь.
Но как ей соперничать с людьми, которыми сам Джулиан наверняка дорожит? И как смириться с тем, что Джулиан, вполне возможно, изменяет ей с Жюстиной?
Но как ей жить без него, если он уже успел завладеть ее сердцем?
* * *
В конце концов обида и любопытство, терзавшие Мерси, пересилили ее гордость, и она решила познакомиться со своей соперницей… Она еще не знала, что скажет Жюстине, но поняла, что должна наконец увидеть ту, с кем ей предстояло бороться.
Однажды утром она позвала Генри и велела ему отвезти ее к Жюстине Бегу.
На лице Генри не дрогнул ни один мускул.
— Как прикажете, мадам.
Карета направлялась на Рампар-стрит, и у Мерси было достаточно времени, чтобы подумать, не ведет ли она себя как полная идиотка.
Наконец карета свернула на тихую улочку, по обе стороны которой тянулись небольшие уютные домики. Это и была печально знаменитая Рампар-стрит — то самое место, где большинство знатных креолов имело обыкновение селить своих любовниц. Генри остановил лошадей около дверей скромного и даже изящного домика.
Она, волнуясь, ступила на дорожку, ведущую к дому, а Генри, как хорошо вышколенный слуга, следовал сзади. Сказать по правде, только его присутствие помешало Мерси подобрать юбки и трусливо пуститься наутек. В душе она проклинала собственное любопытство, толкнувшее ее на этот глупый поступок.
На ее стук дверь широко распахнулась, и на пороге появилась очаровательная молодая женщина. Мерси невольно ахнула — она даже не ожидала, что возлюбленная Джулиана настолько хороша собой.
Двадцатипятилетняя Жюстина была похожа на прекрасный экзотический цветок — платье из блестящей золотой тафты с пышными складками подчеркивало тонкую талию, на пальцах — кольца с сапфирами и рубинами, на шее — нитка сверкающих топазов. Густые каштановые волосы уложены на голове короной.
Жюстина с вежливым любопытством разглядывала незнакомку. Молчание затянулось. Мерси вдруг спохватилась, сообразив, что ведет себя неприлично.
— Простите, вы — Жюстина Бегу? — пробормотала она.
— Да, — низким, волнующим голосом отозвалась та.
Дрожащими пальцами Мерси мяла сумочку.
— Мне хотелось познакомиться с вами. Видите ли, я… я…
— Вы, наверное, жена Джулиана? — спросила Жюстина.
— Да, — ответила Мерси.
— Прошу вас, заходите, мадам, — вежливо сказала Жюстина. Заметив за спиной Мерси Генри, она незаметно кивнула ему.
В неловком молчании оба последовали за Жюстиной в дом. Мерси поразила изящная обстановка гостиной. Усадив гостью в кресло, Жюстина устроилась на своей любимой кушетке и с любопытством посмотрела на Мерси. Генри тактично выскользнул из комнаты, оставив дам наедине. Мерси услышала, как где-то в задней части дома хлопнула дверь.
Мерси украдкой оглядела комнату, отметив элегантную, со вкусом подобранную мебель и множество изящных, дорогих безделушек. Потом подняла глаза на Жюстину.
— Ваш сын…
— Арно в задней части дома. У меня есть небольшой садик, он часто играет там. Конечно, мальчик в полной безопаспости, но, подозреваю, Генри решил убедиться, что все в порядке.
Мерси понимающе кивнула — только сейчас она осмелилась встретиться взглядом с Жюстиной.
— Мне бы не хотелось вмешивать в эту историю вашего сына.
— Понимаю, — протянула Жюстина. — Знаете, мадам, сказать по правде, я была уверена, что в конце концов вы придете.
Подбородок Мерси надменно вздернулся.
— Неужели? А почему?
— Потому что в данной ситуации ваше любопытство вполне понятно. И даже извинительно.
— Наверное, — смущенно потупилась Мерси.
Жюстина сочувственно взглянула на юную жену Джулиана. «Красавица, — подумала она. — А уж какая гордая!»
— Мадам, вам будет легче узнать то, что вас интересует, если вы просто спросите меня.
— Узнать то, что меня интересует… — с горькой иронией повторила Мерси. Глаза, похожие на два сверкающих изумруда, вспыхнули гневом. Она набрала полную грудь воздуха, и слова внезапно хлынули неудержимым потоком: — Я хочу знать, много ли он для вас значит? Что за непонятную, таинственную власть вы имеете над ним? Вы намерены заставить его остаться с вами навсегда?
— Вы безумно его любите, правда? — мягко спросила Жюстина.
Прямота Жюстины ошеломила Мерси. Она слабо ахнула, попытавшись прикрыть ладошкой рот, но поздно — та уже обо всем догадалась. Мерси возмутилась. Она пришла сюда сражаться за Джулиана, и она своего добьется! Она посмотрела Жюстине в глаза:
— Да!
— Мадам, уверяю вас, с моей стороны вам нечего опасаться.
— Как вы можете такое говорить?! Ведь у вас ребенок от Джулиана! — Мерси недоверчиво рассмеялась.
— Это так. Но наши отношения давным-давно прекратились. Любовные, я хочу сказать. — Жюстина окинула Мерси пытливым взглядом. — Должно быть, это случилось, когда Джулиан полюбил вас, мадам.
— Что?! — изумленно вскрикнула Мерси.
— Неужели вы не знаете, что Джулиан отчаянно и безнадежно влюблен в вас?
Внезапно на глаза Мерси навернулись слезы, и она поспешно отвернулась.
— Я об этом и не подозревала…
— Насколько я знаю, многие годы между вами существовали некие… трения. Но неужели вы не удивились, когда он вдруг захотел жениться на вас? Почему он сделал это?
— Не знаю, — созналась Мерси. — Из чувства долга, быть может. Он даже не пытался объяснить мне причину такого решения — так же как никогда не говорил мне о вашем существовании… до тех пор, пока мы не обвенчались.
— Вы сердитесь на Джулиана, потому что он не рассказал вам обо мне и Арно до вашей свадьбы?
— Да, поэтому.
— Я умоляла его сказать вам правду…
— Вы — умоляли?! — От удивления Мерси поперхнулась.
— Да, и не раз. Думаю, он скрывал от вас правду, потому что безумно боялся вас потерять.
— А вы… вас нисколько не волновало, что Джулиан собрался жениться? — недоверчиво хмыкнула Мерси.
— Я желала ему счастья, — спокойно ответила Жюстина.
— А себе? Какое будущее ждало вас без Джулиана? — продолжала допытываться Мерси.
— Джулиан предложил жениться на мне, когда узнал, что я беременна… Но я, естественно, понимала, что эта женитьба станет для него крахом. Поэтому я отказалась.
Набравшись храбрости, Мерси наконец решилась взглянуть ей в глаза.
— Вы его любите?
Ответом ей был прямой взгляд человека, не привыкшего лгать.
— Да, мадам. Я любила его всегда. Люблю и сейчас, только по-другому. Как друга… как брата.
Глядя в ее честное, открытое лицо, Мерси вдруг поверила ей. Жюстина говорила правду — по крайней мере когда речь шла о ее чувствах к Джулиану.
— Наверное, вы очень любите его, — тихо сказала она. — Неудивительно, что и он тоже… предан вам.
— А вы, мадам? Как насчет вас? Можете ли вы сказать, что для вас его счастье превыше всего?
— Я… — Мерси безнадежно махнула рукой. — Какое это имеет значение? Моему мужу глубоко наплевать на то, как я к нему отношусь!
Жюстина рассмеялась:
— О, мадам! Как вы ошибаетесь! Поверьте, Джулиану совсем небезразлично, как вы к нему относитесь. Дайте ему шанс, и он вам это докажет.
Мерси сконфуженно смотрела на Жюстину, не зная, что ответить, и в этот момент за ее спиной прозвенел взволнованный детский голосок:
— Мама, ты только посмотри, что я нашел!
Мерси, быстро обернувшись, увидела малыша лет четырех. Вихрем ворвавшись в гостиную, он вприпрыжку бросился к матери, показывая ей охапку цветущей лаванды. При виде сына Джулиана сердце Мерси екнуло. Так вот он какой, Арно, — дитя любви этой женщины и ее мужа! С черными как вороново крыло волосами и чеканными чертами смуглого лица, малыш был точной копией своего отца.
Жюстина протянула к нему руки:
— Иди сюда, Арно, и поздоровайся с нашей гостьей!
Мальчик, смутившись, укрылся в материнских объятиях. Потом повернулся и с вежливым любопытством стал разглядывать Мерси.
Жюстина смущенно прокашлялась.
— Арно, это…
Но Мерси перебила ее:
— Меня зовут Мерси. Я приятельница твоей мамы.
— Как поживаете, мадам? — отвесив ей галантный поклон, взрослым тоном осведомился Арно.
Мерси не смогла сдержать улыбку — малыш был просто очарователен.
— Прекрасно, спасибо. А ты?
Расхрабрившись, мальчик выскользнул из материнских рук и двинулся к гостье. Подойдя поближе, он сунул ей под нос пучок лаванды.
— Они замечательно пахнут, не так ли, мадам?
Мерси склонилась к сыну Джулиана, и сердце ее невольно дрогнуло при виде невинного детского личика с такими знакомыми синими глазами. Зажмурившись, она вдохнула аромат лаванды.
— Ох, Арно… действительно, чудесный запах!
Малыш счастливо закивал.
— Хотите взять их с собой? — великодушно предложил он. — Чтобы сделать… — Сдвинув брови, он обернулся к матери: — Что ты делаешь с цветами, мама?
— Сухие духи, милый, — с улыбкой подсказала Жюстина.
Арно положил всю охапку на колени Мерси.
— Вот и вы тоже сделаете!
— Спасибо, Арно, — вежливо поблагодарила Мерси. — Ты очень любезен.
Она не смогла удержаться и обняла мальчика.
— У вас замечательный сын, — прошептала Мерси, когда Арно убежал, — и такой сообразительный для своего возраста.
— Спасибо, — ответила Жюстина. — Полностью с вами согласна. Но скажите, мадам… почему вы не признались Арно, кто вы на самом деле?
— А зачем? — хриплым от волнения голосом бросила Мерси. — Вашему мальчику незачем знать о наших проблемах.
— Вы очень добры, — благодарно прошептала Жюстина.
Мерси, пробыв с малышом всего несколько минут, вдруг почувствовала, как сердце ее потянулось к нему.
А вдруг она не сможет подарить Джулиану такого же прелестного малыша?
Поездка к Жюстине не прибавила ей уверенности в себе.
* * *
Остаток дня Мерси разрывалась между раненой гордостью и страхом потерять Джулиана.
Итак, у Джулиана была семья, преданно и беззаветно любившая его. И если Мерси сейчас оттолкнет его, не вернется ли он к Жюстине навсегда? А если такое случится, то кто будет виноват в этом?
Подобные мысли сводили ее с ума. Мерси любила Джулиана всем сердцем. И если она хочет сохранить их брак, то должна либо отбросить гордость и бороться за его любовь, либо найти какой-то выход из того тупика, в который они попали.
Однажды ночью Мерси не выдержала. Набросив пеньюар, она спустилась вниз. В гостиной и столовой было темно. Мерси бесшумно направилась к дверям кабинета Джулиана, из-под которых пробивалась тонкая полоска света. Она нерешительно поскреблась в дверь.
— В чем дело? — раздался недовольный голос мужа.
Мерси толкнула дверь и храбро вошла в кабинет. Небритый, с налитыми кровью глазами, Джулиан сидел за своим столом. Мерси задрожала. Точно такой же взгляд был у него в ту ночь, когда, ускользнув из монастыря, она бросилась к нему за помощью. Он казался опасным и в то же время неотразимо привлекательным. Боже, подумала она в страхе, похоже, она выбрала не совсем удачное время!
Однако отступать было поздно — холодный взгляд синих глаз пригвоздил ее к месту.
— Что ты здесь делаешь так поздно? — прорычал он.
Оттолкнувшись рукой от стола, он встал, и Мерси заметила, что муж нетвердо держится на ногах.
— Искала тебя…
Упершись ладонями в стол, Джулиан молча смотрел на нее. Губы его кривились в презрительной усмешке.
— Похвальная заботливость! Из тебя получилась на редкость преданная жена!
— Джулиан, думаю, нам стоит поговорить, — храбро заявила она.
Он неторопливо обошел стол и, покачнувшись, схватился за спинку кресла. Взгляд его прожигал ее насквозь.
— И чем я обязан такой чести?
Мерси растерялась. Похоже, Джулиан не собирается облегчить ей задачу. Она подошла к мужу и решительно вскинула голову:
— Где ты пропадал все это время?
— Неужели тебя это интересует? — Он насмешливо вздернул бровь.
— Да.
Джулиан небрежно пожал плечами:
— Допоздна засиживался на бирже. Надо было разобраться с делами.
Стиснув зубы, Мерси шагнула к нему.
— Джулиан, прости меня!
— Похоже, ты соскучилась по постельным утехам?
Мерси беспомощно сжала кулаки.
— Джулиан, послушай…
— Знаешь, Мерси, меня потрясло твое великодушие… Беда только в том, что мне-то нужно от тебя совсем другое!
— Что же тебе нужно? — воскликнула она.
— Мне нужно твое сердце.
После этих слов в комнате повисла такая тишина, какая бывает лишь после оглушительного раската грома. Мерси едва удержалась от признания, что сердце ее и так уже принадлежит ему. Однако гордость и страх не позволили ей этого сделать.
Молчание Мерси было для Джулиана красноречивее любых слов.
— Похоже, это не в твоих силах, верно? В твоем сердце нет ни любви, ни прощения. Разве я не прав?
Мерси беспомощно улыбнулась:
— Я… я попытаюсь…
Насмешливый хохот Джулиана больно резанул ее по сердцу.
— Ты опоздала. Я просил у тебя прощения, но ты оттолкнула меня. Ты презираешь меня… тебе ненавистен наш брак. Что ж, я не стану требовать от тебя того, что ты не можешь мне дать.
Разрыдавшись, Мерси выбежала из комнаты. Все напрасно! Обида и ненависть встали между ними непреодолимой преградой. Только чудо могло бы теперь спасти их брак.