Жасмина не видела Джэарда несколько дней и, хотя она скучала по нему больше чем ожидала, все же она была рада этой маленькой передышке. Девушка проводила время с Мэгги, работала в приюте и помогала тетушке Чэрити в подготовке званого вечера. По крайней мере, раз в день мисс Чэрити говорила, как это хорошо, что Жасмина и Мэгги гостят в «Магнолии Бенд», и Жасмине тоже очень нравилось быть в ее обществе. Мэгги же чувствовала себя на седьмом небе в новой обстановке, ей очень нравились занятия с Жасминой и уроки музыки с мисс Чэрити по утрам, а днем занятия кулинарией и пошивочным делом с негритянками. Только один раз еще Жасмина осмелилась упомянуть мисс Чэрити, что они с Мэгги обуза для нее, но когда она высказала свои опасения, тетушка Чэрити прямо заявила, что Жасмина разбивает ее сердце этими «постоянными угрозами покинуть ее дом», после чего Жасмина больше не осмеливалась заговаривать об этом.

Мисс Чэрити никогда не навязывала Жасмине разговоров о Джэарде, что заставило Жасмину полюбить ее еще больше. Теперь она была даже рада, что живет в доме тетушки Чэрити, принимая во внимание, что Клод Бодро был на свободе.

В эти дни частой гостьей в «Магнолии Бенд» была портниха тетушки Чэрити, мисс Лаво. Несмотря на возражения Жасмины, Чэрити настояла, чтобы с Жасмины и Мэгги были сняты мерки для новых нарядных платьев. Опытная швея пообещала мисс Чэрити в ближайшие дни пополнить гардероб новыми нарядами.

Однажды утром, примерно через пять дней после разговора с Жасминой, Джэард наконец появился в «Магнолии Бенд». Когда Жасмина спустилась вниз чтобы поздороваться, он был с Мэгги и тетушкой Чэрити в гостиной. Увидев Джэарда в кресле со смеющейся Мэгги на коленях, Жасмина почувствовала, как ее сердце сжалось от нежности.

— Мисс Жасмина, дядя Джэард пришел! — вскакивая, радостно закричала Мэгги.

Жасмина грустно улыбнулась при этих словах. Джэард явно не терял времени, завоевывая любовь девочки!

После несколько неловкого обмена приветствиями Джэард сказал:

— Если ты все еще хочешь помочь Мари с ремонтом «Хэмптон Холла», я могу отвезти тебя туда прямо сейчас.

— Конечно, Джэард. Я уже говорила тебе, что буду счастлива помочь твоей домоправительнице, — сдержанно отвечала Жасмина.

Они вдвоем отправились в его экипаже в «Хэмптон Холл». Хотя по дороге, пока лошадь тащила экипаж по жаре, Джэард и сделал Жасмине комплимент по поводу ее нового бледно-желтого платья, одного из первых, уже законченных мисс Лаво, в их отношениях чувствовалась напряженность. Помимо этого они больше ни о чем не говорили, и Жасмина заключила, что Джэард после ультиматума, объявленного ею несколько дней назад в библиотеке, может некоторое время проявлять к ней полное равнодушие. Ей не нравилось быть причиной подобных трений между ними, но позволить Джэарду распоряжаться ее жизнью она тоже не могла, об этом не могло быть и речи сейчас.

Как и «Магнолия Бенд», «Хэмптон Холл» занимал обширную территорию, окруженную огромными вековыми дубами. Жасмина нашла, что фасад дома Джэарда производил даже большее впечатление, чем фасад дома тетушки Чэрити. «Хэмптон Холл» напоминал греческий храм: громадных размеров, квадратный, белый, с колоннами по фасаду и широкой галереей со всех четырех сторон. Узкие черные наличники окаймляли все окна, а тяжелая резная дверь вверху завершалась веерообразным окном искусной работы.

Как только Джэард остановил кабриолет у дома, к ним поспешил негр в ливрее, чтобы принять от хозяина лошадь и экипаж.

— О, Джэард, у тебя такой красивый дом! — искренне восхитилась Жасмина, вдыхая запах нагретой солнцем травы и глициний, пока он вел ее вверх по лестнице к галерее.

— «Хэмптон Холл» в хорошем состоянии, — отвечал он, — но внутри нужно все поменять, и для этого требуется женская рука. Ты увидишь.

Оказавшись внутри, Жасмина поняла, что Джэард имел в виду. Расположение комнат на первом этаже было таким же, как и в доме у мисс Чэрити: две одинаковых гостиных в одной стороны от центрального вестибюля, а библиотека, кабинет и столовая — с другой. Однако обивка мебели и шторы выглядели старыми и потертыми, в особенности по сравнению с изысканностью и богатством обстановки в «Магнолии Бенд».

Джэард и Жасмина как раз закончили осматривать комнаты нижнего этажа, когда через заднюю дверь вошла симпатичная темноволосая женщина в скромном черном платье, белом фартуке и кружевном чепце, с букетом свежесрезанных цветов в руках.

— А, здравствуй, Мари, — приветствовал ее Джэард. Он повернулся к Жасмине: — Дорогая, познакомься с моей домоправительницей Мари Бернард. — Обращаясь к Мари, он добавил. — Мари, это мой друг, о котором я тебе говорил, мисс Жасмина Дюброк.

Мари Бернард положила цветы на ближайший столик и с улыбкой подошла к ним. Казалось, домоправительница сильно удивилась, когда Жасмина вежливо протянула ей руку.

— Здравствуйте, мисс Дюброк, — тихо проговорила она, кивнув и пожимая ей руку.

Жасмине сразу понравилась Мари, чье имя и акцент указывали на ее французское происхождение. Пока домоправительница в гостиной подавала Джэарду и Жасмине чай, Жасмина внимательно рассматривала ее и определила, что ей должно было быть около тридцати лет. У нее было приятное продолговатое лицо с темными выразительными глазами, аристократическим носом, большим ртом и волевым подбородком.

Через некоторое время Джэард обратился к домоправительнице:

— Мари, мисс Дюброк любезно согласилась заняться меблировкой «Хэмптон Холла». Могу я рассчитывать на твою помощь?

К удовольствию Жасмины, Мари повернулась к ней и очень тепло улыбнулась. Джэарду она ответила:

— Конечно, сэр. Буду очень рада помочь мисс Дюброк всем, чем могу.

Глядя на француженку, выходящую из комнаты с подносом в руках, Жасмина не могла не сказать Джэарду с улыбкой:

— Джэард, твоя домоправительница просто бриллиант. Но зачем же ты сказал ей, что я буду решать, как обставить твой дом? Я могла бы просто помочь ей.

— Это просто нелепо. Я хочу, чтобы именно ты занялась этим. Я знаю, Мари будет счастлива исполнять все, что ты скажешь. Вот уже много лет, как она уговаривает меня поменять обстановку в доме.

Жасмина покачала головой.

— Я до сих пор не могу оправиться от удивления, насколько любезно она приняла меня. Мари ведь уже несколько лет управляет домом, не так ли? Я всегда думала, что любая женщина на ее месте была бы недовольна подобным вмешательством со стороны другой женщины.

— Только не Мари, — уверенно отвечал Джэард. — Она благочестивая католичка и необыкновенно добра. И это просто чудо, если учесть обстоятельства ее жизни.

В ответ на вопросительный взгляд Жасмины, он объяснил:

— Пять лет назад ее семья отправилась в Натчез из Теннесси по Большому тракту. На них напали разбойники и убили мужа Мари и ее троих детей. А Мари они… короче, после того, как они кончили с Мари… они бросили ее там же умирать.

— Как это ужасно! — воскликнула Жасмина.

Как и большинство жителей Натчеза, она слушала рассказы о зверствах разбойников на Большом тракте. Особенно опасным тракт был в начале века, когда невинных поселенцев вдоль дороги от Нашвилла до Натчеза терроризировали жестокие индейцы и кровожадные разбойники, такие, как братья Хэрнес и Сэм Мейзон. Даже сейчас тракт был совсем не безопасен. Он тянулся на многие сотни миль среди топких болот и непроходимых лесов и предоставлял бесчисленные убежища для разного рода негодяев.

— Мой приятель Джек Кактус нашел и привел ее в Натчез, — рассказывал дальше Джэард. — Позже он пытался разыскать этих негодяев, но безуспешно. В течение нескольких месяцев ее выхаживала тетя Чэрити. Первое время Мари не проявляла никакого интереса к жизни, но постепенно пришла в себя и стала моей домоправительницей.

— Удивительно, как она вообще осталась в своем уме, — заметила Жасмина. — Несомненно, ее спасла ее вера.

— Вполне с тобой согласен, — ответил Джэард и оглядел комнату.

— Ну, моя дорогая, ты можешь приняться за дело прямо с этой комнаты. Я хочу, чтобы ты все переделала здесь по своему вкусу.

В словах Джэарда Жасмина почувствовала решимость, и это заставило ее насторожиться. Бросив на него предостерегающий взгляд, она ответила:

— Джэард, я тебя предупреждала, что я хочу помочь тебе с домом по-дружески. Но я клянусь, если ты попытаешься воспользоваться ситуацией…

— Ты уже все объяснила Жасмина, — отвечал он с натянутой улыбкой. — И я буду рад принять твою помощь.

Жасмина не смогла прочитать по глазам Джэарда, что он думал в этот момент, но чувствовала большое облегчение от того, что он не стал настаивать. Она оглядела комнату, отметив потертую обивку стульев, вытершиеся ковры и выцветшие шторы. Ей показалось странным, что Джэард позволил своему дому дойти до такого состояния, ведь в средствах он не стеснен. Сейчас ей представлялась возможность узнать больше о родителях Джэарда. Взглянув на него, она начала:

— Джэард, скажи мне, а кто вначале обставлял эти комнаты? Твоя мать?

Неожиданно лицо Джэарда приобрело замкнутое выражение.

— Да.

Хотя Жасмина и заметила напряженные нотки в его голосе и изменившееся выражение лица, она решилась продолжить этот разговор. Наклонившись вперед, она спросила:

— Джэард, несколько дней назад твоя тетя сказала мне, что ты потерял обоих родителей, когда тебе было неполных четырнадцать лет. Мне так жаль.

— Такое случается, — последовал невыразительный ответ.

— Но как это произошло?

Джэард вдруг подошел к окну, повернувшись к Жасмине спиной. Когда он заговорил, его тон был непривычно холодным и отчужденным:

— Моя дорогая, никогда больше не спрашивай меня об этом. Я советую тебе оставить в покое мое прошлое и начать думать о нашем совместном будущем.

И не дав Жасмине ответить, Джэард быстро пересек комнату, подошел к шнуру, свисавшему с потолка, и дернул за него. Жасмина услышала отдаленный звон колокольчика, а Джэард уже более мягким тоном объяснил ей:

— Я звоню Мари, чтобы она показала тебе верхние комнаты, потому что мне как-то не пристало водить тебя по спальням в этом доме, дорогая.

Озорная искорка опять засветилась в глазах Джэарда, и она поняла, что он отнюдь не отказался от своих планов завоевать ее. Его последняя реплика это подтвердила.

— По крайней мере, пока.