На следующий день Джефф еще до полудня ушел с работы и поехал к Мелиссе. Его мучили угрызения совести из-за того, что прошлой ночью он был не совсем честен с ней. Близость с ней показалась ему лучшим моментом в его жизни, но он был не прав, когда ушел от ответа на ее вопрос о предохранении от беременности. И страх потерять ее до 15 мая, тайно грызущий его, ни в коем случае нельзя было считать оправданием обмана.

Когда он вошел в дом семьи Монро, домработница сообщила ему, что Мелисса только что ушла со своей подругой Лизой и что они должны были встретиться с Дженнифер и Мишель в городском доме престарелых. Джефф поехал туда — благо, он был расположен неподалеку, — припарковал машину и вошел в вестибюль. Когда он увидел, что Мелисса стоит в коридоре в окружении трех своих подруг и с уверенностью опытного мажордома раздает им указания, его сердце наполнилось радостью.

— Дженнифер, ты можешь почитать миссис Диксон «Войну и мир», — с этими словами Мелисса передала молодой женщине том в кожаном переплете.

Когда та послушно взяла книгу и ушла, Мелисса повернулась к Мишель:

— Шелли, мистер Тейлор хочет надиктовать письмо дочери, пожалуйста, запиши его. Что же касается тебя, Лиза…

— Доброе утро, дамы, — проговорил Джефф, подходя к Лизе и Мелиссе.

Похоже, обе они были приятно удивлены, увидев его.

— О, доброе утро, Джеффри, — сказала Мелисса. — Что примелет тебя сюда? Быть может, здесь живет твой знакомый или родственник?

Молодой человек обнял ее за талию и нагнул голову, чтобы поцеловать ее в щечку, при этом он с наслаждением вдохнул исходящий от нее запах.

— Дело не в этом, дорогая. Разумеется, я приехал сюда из-за тебя.

Мелисса залилась румянцем удовольствия, а Лиза подмигнула Джеффу и насмешливо произнесла:

— Оно и видно, Долтон, — твои ручонки так и тянутся к моей подружке!

— Лиза! — укоризненно воскликнула Мелисса. — Кажется, ты пообещала миссис Росс, что сделаешь ей маникюр?

Лиза сделала круглые глаза:

— Намек понят. — Затем она погрозила Джеффу указательным пальцем: — Веди себя прилично, Ромео!

Через несколько секунд смех девушки уже доносился из-за поворота коридора.

— О чем это она говорила? — нахмурившись, спросил молодой человек.

— Давай выйдем на улицу, — вздохнув, предложила Мелисса.

— Разумеется, дорогая.

Когда они шли к двери, Джефф со смехом произнес:

— Глазам своим не верю: ты уговорила этих трех эгоисток поработать в доме престарелых!

— Но Джеффри, мои подруги вовсе не эгоистичны! — с обидой возразила девушка. — Они с восторгом отнеслись к идее помочь…

Однако искренний хохот Джеффа не позволил ей закончить фразу.

— Они выглядят такими же восторженными, как сироты, стоящие в очереди за ложкой касторки! Просто их пугает перспектива огорчить тебя. Да, здорово ты их вымуштровала!

Пока они шли к скамье во дворе и усаживались, Мелисса задумчиво молчала. Утренний воздух благоухал ароматом роз, жужжали пчелы, где-то поблизости ворковал голубь.

— Ну так что случилось, Мелисса? — спросил Джефф. — Откуда эти насмешки Лизы?

Девушка виновато посмотрела на него:

— Дело в том, что, когда Лиза пришла к нам сегодня, она проявила острое любопытство относительно характера наших отношений. Ей хотелось знать, были ли мы… — Мелисса вспыхнула и отвела взгляд в сторону. — Разумеется, я ни в чем не призналась, но, боюсь, ее вопросы заставили меня покраснеть, и она обо всем догадалась!

Джефф крякнул и грозно проговорил:

— Я задушу ее!

— Пожалуйста, не делай этого! — попросила его девушка. — Она высказала несколько весьма дельных соображений по поводу нашей… ситуации. Ей хотелось узнать…

— Что же? — повысив тон, поинтересовался Джефф.

Мелисса испуганно призналась:

— Безопасным ли сексом мы занимаемся.

— Я убью ее! — выкрикнул Джефф, вскочив со скамейки, но затем обратил внимание на замешательство на лице Мелиссы и потупил взгляд. — Прости, дорогая, просто меня разозлила Лизина бесцеремонность. Ты должна знать, что я никогда не подвергну тебя какому бы то ни было риску…

— Но я прекрасно это знаю! Я лишь пересказала тебе слова Лизы.

— Да, разумеется, — вздохнув, проговорил Джефф. — Дело в том, что, кроме тебя, я за всю свою жизнь занимался любовью лишь с одной женщиной, а так как мы оба тогда были девственниками, я не думаю, что тебе следует проявлять беспокойство по этому поводу. — Он невесело рассмеялся. — Вообще-то единственная опасность, которая тебе угрожает, — это болезнь, которая длится девять месяцев.

— О Боже! Болезнь продолжительностью в девять месяцев?

Хихикнув, Джефф сел рядом с ней, прижал к ее животу открытую ладонь и прошептал:

— Я про беременность, дорогая.

Глаза Мелиссы на секунду словно остекленели, затем она вновь покраснела и лучисто улыбнулась:

— О, понятно. Я надеюсь, что рано или поздно ты обязательно заразишь меня этой болезнью!

— Какая же ты милая! — Не в силах больше сдерживаться, Джефф привлек ее к себе и начал жадно целовать.

Наконец он с сожалением оторвался от ее губ и откинул с ее лба прядь волос.

— Да, Мелисса, с тобой все в порядке? — спросил он. — Я имею и виду, после вчерашнего?

Девушка кивнула:

— Все хорошо.

Джефф кашлянул:

— Я должен тебе кое в чем признаться.

— Признаться? — вопросительно улыбнулась Мелисса.

— Да. — Он судорожно вдохнул. — Видишь ли, Лиза действительно говорила дельные вещи. Когда я прошлой ночью сказал, что способа предотвратить… беременность не существует, я покривил душой.

— Покривил душой? — смущенно переспросила Мелисса.

Джефф скрипнул зубами:

— Ладно, будем откровенны: я солгал.

Глаза девушки расширились.

— Ты солгал? Но почему?

— Потому что я люблю тебя так сильно, — с мукой в голосе произнес Джефф, — что готов прибегнуть к какому угодно ухищрению, лишь бы сделать тебя своей женой и удержать здесь — и том числе и сделать тебе ребеночка.

И хотя глаза Мелиссы наполнились грустью, ее улыбка была сочувственной.

— О Джеффри!

— Я сказал себе, что это будет правильно, — с раскаянием продолжал молодой человек, — что так я удержу тебя от губительного решения оставить меня и вернуться в прошлое.

— Бедняга, — пробормотала Мелисса.

Джефф сжал ей руку:

— Ты гневаешься на меня? Ты во мне разочаровалась?

Девушка покачала головой:

— Нет. Я хорошо понимаю твое желание связать нас прочными узами.

— Меня до смерти пугает мысль о том, что я могу тебя потерять! — пылко сказал молодой человек. — Но я был не прав, когда таким образом пытался повлиять на твой выбор. Я так безумно тебя люблю, что не в силах держать себя в руках.

— Я знаю, — ответила Мелисса, порывисто обнимая его. — Но все уже произошло, и тебе не стоит понапрасну заниматься самоедством.

— Так ты выйдешь за меня замуж?

Девушка с сожалением покачала головой и поднялась.

— Я не могу этого сделать.

Джефф также вскочил и воскликнул:

— Но почему?

На ее лице появилось обреченное выражение.

— Когда вчера ночью я вернулась домой, то опять видела в малахитовом шаре лицо Мисси. Она выглядела такой несчастной! Я поняла, что она пытается мне что-то сказать.

— Что же? — взволнованно спросил Джефф.

— Думаю, мы оба это знаем, — Мелисса коснулась его рукава. — Она хочет вернуть свою жизнь.

— О нет! — вскричал молодой человек. — Не говори мне, что ты до сих пор тешишь себя напрасной надеждой, что еще раз сможешь поменяться с ней местами!

Мелисса вздохнула:

— Джефф, что-то мне подсказывает, что Мисси рано или поздно найдет способ сделать это.

— К дьяволу Мисси! — воскликнул Джефф, привлекая девушку к себе. — Она и сама может сюда вернуться!

— Но это ее жизнь, — сокрушенно проговорила Мелисса.

— Но ведь то, что ей нужно, разрушит твою и мою жизнь! — раздраженно произнес Джефф. — Неужели ты не понимаешь, что ты нужна не только мне, но и другим людям здесь? В тебе нуждаются твои подруги, ты нужна Шарлотте и Говарду! Ты всем нам изменила жизнь, и без тебя нам будет очень тяжело!

Со страдальческим выражением на лице Мелисса ответила:

— В таком случае вам останется хранить память обо мне и своих сердцах — так же, как я буду хранить в душе воспоминания о вас.

— А что останется от всех тех добрых дел, которые ты запланировала? — напустился на нее Джефф. — Кто заставит Дженнифер, Лизу и Мишель добровольно работать в доме престарелых, когда тебя здесь уже не будет? Кто будет читать Толстого миссис Диксон, кто сделает миссис Росс маникюр?

— Я уверена, что мои подруги все равно будут приходить сюда, — сквозь слезы проговорила девушка. — Они продолжат мое дело!

— А что, если у тебя будет ребенок? — резко воскликнул Джефф, взяв ее за плечи. — Что, если ты уже забеременела?

Чтобы сдержать подступившие к глазам слезы, Мелисса закусила губу.

— Конечно, если все зашло так далеко, то пути назад нет. Пока же…

— Что? — Он аккуратно смахнул слезу с ее щеки.

Мелисса посмотрела на него исполненным любви и муки взглядом:

— Думаю, нам больше не стоит подвергать себя риску, занимаясь любовью.

Джефф отступил на шаг:

— Мне казалось, ты сказала, что хочешь родить мне ребенка.

— Да, это так. Но пока я не буду знать, что останусь здесь навсегда, я тебе больше не отдамся.

Джефф застонал:

— Не беспокойся, я сделаю так, чтобы риск забеременеть тебе больше не грозил. Да, вот еще, я тут подумал о том…

— О чем?

— О том, что тебе следует посетить врача, — мрачно произнес Джефф.

Девушка побледнела:

— Врача? Но я не больна!

— Разумеется, нет, дорогая, — улыбнулся ей молодой человек.

— Мне придется залезть в эту визжащую, чудовищную «скорую» и поехать в больницу, чтобы сделать рентген? — вскричала она.

— Нет, до этого дело не дойдет, — успокоил ее Джефф. — Тебе всего лишь придется зайти в кабинет врача, он осмотрит тебя, возьмет кое-какие анализы, сделает несколько уколов…

— Уколов?

Джефф твердо кивнул, его взгляд был полон решимости.

— Я пришел к выводу, что до сих пор проявлял вопиющую беспечность. Что, если тебя внезапно затянет назад в XIX век? Ведь множество болезней, почти побежденных здесь, там могут оказаться для тебя смертельными. Нам следует сделать тебе прививки от кори, свинки, ветрянки, столбняка…

— Я поняла — ты имеешь в виду чудесные достижения вашей медицины.

— Именно. Я никогда не прощу себе, если ты каким-то образом вернешься в середину прошлого столетия, не воспользовавшись всеми теми преимуществами, которые дает человеку XX век. Быть может, сделать полный набор прививок мы и не успеем, но по крайней мере следует начать…

— Понятно, — нервно сказала девушка. — Джефф, из твоих слов я могу сделать вывод, что ты примирился с тем, что потеряешь меня, — как будто ты знаешь то, чего не знаю я…

— Не говори глупости! — раздраженно перебил он ее. — Я просто хочу, чтобы мы позаботились о твоем здоровье. Ну как, ты согласна посетить врача? Ты уже морально готова к этому?

— Если ты считаешь, что это необходимо, то я готова. Мы поедем к доктору Карнзу?

— Нет, думаю, будет лучше, если ты пойдешь к доктору, который никогда не лечил Мисси. Моя мать знает одного хорошего специалиста. — Он прижал ее к своей груди. — Ты также сможешь узнать у него, что нужно делать для предотвращения беременности.

Мелисса смущенно улыбнулась:

— Хорошо, Джефф.

Покрывая поцелуями ее щеки и подбородок, он сказал:

— Милая моя, пока мы вместе, мы будем заниматься любовью! И противном случае я просто умру! Но главное — я не позволю тебе оставить меня. Ты слышишь?!

Губы Джеффа требовательно прижались к губам девушки. С мокрыми от слез глазами Мелисса кивнула. В глубине души девушка знала, что должна будет рано или поздно расстаться с ним — даже если она умрет от горя. Но когда это время настанет, она ни в коем случае не скажет об этом Джеффу — иначе он не отпустит ее.

Мысли Джеффа были не менее грустными. Он готов был поставить на карту жизнь, лишь бы удержать ее, но, тем не менее, следовало сделать все возможное, чтобы подготовить ее к возможному расставанию.