Рабыня, воин, королева

Райс Морган

Семнадцатилетняя Церера, красивая бедная девушка в городе Империи Делосе, живет тяжелой и беспощадной жизнью простолюдинки. Днем она относит выкованное отцом оружие на полигон дворца, а ночью втайне тренируется там, желая стать воином в стране, где женщинам запрещено сражаться. Ей грозит рабство, и она пребывает в отчаянии.

Восемнадцатилетний принц Танос презирает все, что собой представляет королевская семья. Он не приемлет их жестокое обращение с массами, особенно жестокое состязание – Убийства – которое проходит в сердце города. Он жаждет вырваться на свободу от ограничений своего воспитания, но, даже будучи прекрасный воином, не видит выхода.

Когда Церера поражает двор своими скрытыми силами, она оказывается в темнице, обреченная на гораздо худшую жизнь, чем может себе представить. Пораженный Танос должен выбрать, готов ли он рискнуть всем ради нее. Но, оказавшись в мире двуличия и смертельных тайн, Церера быстро понимает, что есть правители и есть пешки. И что иногда быть избранной – худшее, что может с тобой произойти.

Книга «РАБЫНЯ, ВОИН, КОРОЛЕВА» рассказывает эпическую историю о трагической любви, возмездии, предательстве, честолюбии и судьбе. Насыщенная незабываемыми героями и активным развитием событий, она переносит нас в мир, который мы никогда не забудем, и заставляет нас снова влюбиться в фэнтези.

 

О Морган Райс

Морган Райс – автор бестселлеров № 1, перу которого принадлежит серия эпического фэнтези «КОЛЬЦО ЧАРОДЕЯ» (состоящая из 17 книг); серия бестселлеров № 1 «ЖУРНАЛ ВАМПИРА» (состоящая из 11 книг и их число растет); серия бестселлеров № 1 «ТРИЛОГИЯ ВЫЖИВАНИЯ» – постапокалиптический триллер, включающий в себя две книги (и их число постоянно растет); новая серия эпического фэнтези «КОРОЛИ И ЧАРОДЕИ» (состоящая из 2 книг и их число растет); и новая серия эпического фэнтези «КОРОНЫ И СЛАВА». Книги Морган доступны в аудио форматах и печатных изданиях, ее книги переведены на более чем 25 языков.

Морган нравится получать от вас письма, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь посетить www.morganricebooks.com, чтобы присоединиться к списку рассылки, получить бесплатную книгу, бесплатные призы, скачать бесплатное приложение, получить самые последние эксклюзивные новости, связаться по Facebook и Twitter и оставаться на связи.

 

Избранные отзывы о Морган Райс

“Если вы думали, что у вас нет причины жить после окончания цикла «Кольцо Чародея», то вы ошиблись. В романе «ВОСХОД ДРАКОНОВ» Морган Райс написала то, что обещает стать очередным блестящим циклом, погружающим нас в мир троллей и драконов, доблести, чести, храбрости, магии и веры в свою судьбу. Морган снова удалось создать сильный набор характеров, которые заставят вас переживать за них на каждой странице… Рекомендовано для постоянной библиотеки всех читателей, которые любят хорошо написанное фэнтези.”
– Books and Movie Reviews, Роберто Маттос

«Динамичное фэнтези, несомненно, порадует поклонников предыдущих романов Морган Райс, а также поклонников таких работ, как цикл «НАСЛЕДИЕ» Кристофера Паолини… Поклонники подростковой литературы проглотят последнюю работу Райс и будут умолять о следующей».
–  The Wanderer, A Literary Journal (regarding Rise of the Dragons )

«Живое фэнтези, которое сплетает элементы таинственности и интриги в сюжетную линию. Книга «ГЕРОИ В ПОИСКАХ ПРИКЛЮЧЕНИЙ» рассказывает о появлении мужества и об осознании жизненной цели, которая ведет к росту, зрелости и совершенству… Для тех, кто ищет содержательные фантастические приключения, героев и действия, обеспечивающих активный ряд встреч, сосредоточенных на развитии Тора от мечтательного ребенка до молодого человека, сталкивающегося с невозможными шансами на выживание… Одно только начало обещает стать эпической серией YA (молодых совершеннолетних)»
Midwest Book Review (Д. Донован, рецензент eBook)

«КОЛЬЦО ЧАРОДЕЯ» содержит все ингредиенты для мгновенного успеха: заговоры, дворцовые интриги, тайны, доблестные рыцари, зарождающиеся отношения, которые сопровождаются разбитыми сердцами, обманом и предательством. Книга продержит вас в напряжении не один час и подойдет для любого возраста. Рекомендовано для постоянной библиотеки всех любителей фэнтези»
– Books and Movie Reviews, Роберто Маттос

«В этой остросюжетной первой книге эпического фэнтези «КОЛЬЦО ЧАРОДЕЯ» (которая в настоящее время включает в себя 14 книг), Райс знакомит читателей с 14-летним Торгрином «Тором» МакЛеодом, который мечтает о том, чтобы вступить в Легион к элитным рыцарям, служащим королю… Стиль Райс является отличным и интригующим».
– Publishers Weekly

 

Книги Морган Райс

ПУТЬ СТАЛИ

ТОЛЬКО ДОСТОЙНЫЙ (Книга № 1)

КОРОНА И СЛАВА

РАБЫНЯ, ВОИН, КОРОЛЕВА (Книга № 1)

КОРОЛИ И ЧАРОДЕИ

ВОСХОД ДРАКОНОВ (Книга № 1)

ВОСХОД ДОБЛЕСТИ (Книга № 2)

БРЕМЯ ЧЕСТИ (Книга № 3)

КУЗНИЦА ДОБЛЕСТИ (Книга № 4)

ЦАРСТВО ТЕНЕЙ (Книга № 5)

НОЧЬ ХРАБРЫХ (Книга № 6)

КОЛЬЦО ЧАРОДЕЯ

ГЕРОИ В ПОИСКАХ ПРИКЛЮЧЕНИЙ (Книга № 1)

МАРШ КОРОЛЕЙ (Книга № 2)

СУДЬБА ДРАКОНОВ (Книга № 3)

КЛИЧ ЧЕСТИ (Книга № 4)

ОБЕТ СЛАВЫ (Книга № 5)

ЗАРЯД ДОБЛЕСТИ (Книга № 6)

РИТУАЛ МЕЧЕЙ (Книга № 7)

ДАР ОРУЖИЯ (Книга № 8)

НЕБО ЗАКЛИНАНИЙ (Книга № 9)

МОРЕ ЩИТОВ (Книга № 10)

ГОСПОДСТВО МЕЧА (Книга № 11)

ЗЕМЛЯ ОГНЯ (Книга № 12)

ВЛАСТЬ КОРОЛЕВ (Книга № 13)

КЛЯТВА БРАТЬЕВ (Книга № 14)

МЕЧТА СМЕРТНЫХ (Книга № 15)

РЫЦАРСКИЙ ТУРНИР (Книга № 16)

ДАР БИТВЫ (Книга № 17)

ТРИЛОГИЯ ВЫЖИВАНИЯ

ПЕРВАЯ АРЕНА. ОХОТНИКИ ЗА ГОЛОВАМИ (Книга № 1)

ВТОРАЯ АРЕНА (Книга № 2)

ВАМПИР, ПАВШИЙ

ПЕРЕД РАССВЕТОМ (Книга № 1)

ЖУРНАЛ ВАМПИРА

ОБРАЩЕННАЯ (Книга № 1)

ЛЮБИМАЯ (Книга № 2)

ОБМАНУТАЯ (Книга № 3)

ИЗБРАННАЯ (Книга № 4)

ЖЕЛАННАЯ (Книга № 5)

СУЖЕНЫЙ (Книга № 6)

ПОКЛЯВШИЙСЯ (Книга № 7)

НАЙДЕННЫЙ (Книга № 8)

ВОСКРЕСШАЯ (Книга № 9)

ЖАЖДУЩАЯ (Книга № 10)

ОБРЕЧЕННАЯ (Книга № 11)

ОДЕРЖИМАЯ (Книга № 12)

 

 

Слушайте серию «КОЛЬЦО ЧАРОДЕЯ» в аудио формате!

 

Хотите бесплатные книги?

Подпишитесь на список рассылки Морган Райс и получите 4 бесплатные книги, 2 бесплатные карты, 1 бесплатное приложение и эксклюзивные подарки! Для того, чтобы подписаться, посетите сайт: www.morganricebooks.com

 

Авторское право 2011 Морган Райс

Все права защищены. Кроме случаев, разрешенных в соответствии с Законом США об авторском праве от 1976 года. Никакая часть данного издания не может быть скопирована, воспроизведена или передана в любой форме и любыми средствами, или сохранена в системе базы данных или поиска информации без предварительного разрешения автора.

Эта электронная книга лицензирована только для вашего личного пользования. Эта книга не может быть повторно продана или отдана другим лицам. Если вы хотите поделиться этой книгой с другим лицом, вам необходимо приобрести дополнительную копию для каждого получателя. Если вы читаете эту книгу, не купив ее, или она не была куплена только для вашего личного пользования, вы должны вернуть ее или приобрести свой собственный экземпляр. Спасибо за уважение к тяжелой работы этого автора.

Это художественное произведение. Имена, персонажи, предприятия, организации, места, события и происшествия являются плодом воображения автора. Любое совпадение с реальными людьми, живыми или мертвыми, является абсолютно случайным.

Jacket image Copyright RazoomGame, используется по лицензии от Shutterstock.com.

 

“Подойди поближе, дорогой воин, и я расскажу тебе историю

Рассказ о далеких сражениях

Рассказ о мужчинах и доблести

Рассказ о коронах и славе»

– The Forgotten Chronicles of Lysa

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Церера бежала по переулкам Делоса, испытывая волнение, она понимала, что не может опоздать. Солнце едва поднялось, но из-за душного, запыленного воздуха людям уже трудно было дышать в древнем каменном городе. Она ощущала боль в ногах, ее легкие горели, тем не менее, Церера заставляла себя бежать все быстрее и быстрее, перепрыгнув через одну из бесчисленных крыс, которая выползла из сточных канав и оказалась на улице. Церера уже слышала отдаленный грохот, и ее сердце бешено заколотилось от предвкушения. Она знала, что где-то впереди скоро начнется Фестиваль Убийств.

Проведя руками по каменным стенам, Церера свернула в узкий переулок и обернулась, чтобы убедиться в том, что ее братья не отстают от нее. Она с облегчением увидела, что Несос следует за ней по пятам, а Сартес находится всего в нескольких метрах позади него. Девятнадцатилетний Несос был всего на два солнечных цикла старше нее, в то время как Сартес, ее младший брат, на четыре цикла младше и находился на пороге зрелости. Они оба с длинноватыми рыжеватыми волосами и карими глазами были копией друг друга и своих родителей, и нисколько не походи на нее. Но, несмотря на то, что Церера была девушкой, они никогда не могли угнаться за ней.

«Быстрее!» – крикнула Церера через плечо.

Раздался очередной грохот, и хотя она никогда не присутствовала на фестивале, но представляла его в ярких подробностях: целый город, все три миллиона жителей Делоса, стекались в Штад в этот день летнего солнцестояния. Это будет не похоже ни на что прежде виденное ею, и если они с братьями не поторопятся, то не останется ни одного свободного места.

Увеличивая скорость, Церера вытерла капли пота со лба и испачкала ими свою изношенную тунику цвета слоновой кости, которую она донашивала за своей матерью. Она никогда не получала новую одежду. По словам матери, которая обожала ее братьев, но, казалось, приберегла особую ненависть и зависть по отношению к Церере, она этого не заслужила.

«Подожди!» – крикнул Сартес, едва сдерживая раздражение в своем ломающемся голосе.

Церера улыбнулась.

«Мне тебя что, нести?» – спросила она.

Церера знала, что Сартес терпеть не мог, когда она дразнила его, и ее замечание заставит его не отставать от нее. Она не возражала против того, что он увязался за ней. Она находила милым то, что ее тринадцатилетний брат готов сделать что угодно, чтобы считаться их ровесником. И хотя Церера никогда открыто этого не признавала, большая ее часть хотела, чтобы он нуждался в ней.

Сартес издал громкий стон.

«Мама убьет тебя, когда узнает, что ты снова ее не послушала!» – крикнул он.

Он был прав. Мать на самом деле ее убьет или, по крайней мере, задаст ей хорошую порку.

Впервые мать выпорола Цереру, когда ей было пять, и в то самое мгновение она утратила свою невинность. До этого мир был забавным, добрым и прекрасным. После этого ничто уже больше не было в безопасности, и только надежда на то, что в будущем она уйдет от матери, помогала Церере держаться. Теперь она старше, но та мечта медленно разъедала ее сердце.

К счастью, Церера знала, что братья никогда на нее не донесут. Они преданы ей не меньше, чем она предана им.

«Как хорошо, что мама никогда не узнает!» – крикнула она в ответ.

«Но узнает отец!» – заметил Сартес.

Церера усмехнулась. Отец уже знает. Они заключили сделку: если она засидится ночью и закончит затачивать мечи, которые должны быть доставлены во дворец, то сможет увидеть Фестиваль. Она так и поступила.

Церера добежала до стены в конце переулка и, не став медлить, всунула свои пальцы в две расщелины, начав подниматься наверх. Ее руки и стопы двигались быстро, она поднялась на добрых двадцать метров, пока не оказалась на вершине.

Церера стояла, тяжело дыша, и солнце встретило ее яркими лучами. Она прикрыла глаза рукой.

Церера ахнула. В обычное время в Старом Городе можно заметить нескольких жителей, бродячего кота или пса тут и там, но сегодня город определенно ожил. Он кишел людьми. Церера даже не видела щебень под морем людей, которые стекались на Площадь Фонтанов.

Вдали ярко-синим цветом переливался океан, в то время как возвышающийся белый Штад стоял подобно горе среди извилистых дорог и двух– и трехэтажных домов , набитых как сельди в бочке. Вокруг внешнего края площади купцы выставили палатки, в каждой из которых продавалась еда, ювелирные изделия и одежда.

Порыв ветра ударил ее по лицу, а в ноздри просочился аромат свежей выпечки. Церера многое отдала бы за пищу, чтобы удовлетворить свой голод. Она положила руки на живот, ощутив голодный позыв. На завтрак ей досталось всего несколько ложек овсянки на воде, которая оставила в ее животе ощущение еще большего голода, чем до того, как она ее съела. Учитывая тот факт, что сегодня ее восемнадцатилетие, Церера надеялась хотя бы на небольшую дополнительную порцию в своей миске или объятие – хоть что-нибудь.

Но никто не сказал ни слова. Она сомневалась в том, что они вообще вспомнили про ее день рождения. Заметив свет, Церера посмотрела вниз и увидела золотую карету, которая двигалась через толпу подобно пузырю в меде – медленная и блестящая. Церера нахмурилась. Охваченная волнением, она забыла о том, что королевская семья тоже будет присутствовать на фестивале. Она презирала их самих, их высокомерие, тот факт, что они кормят своих животных лучше большинства людей Делоса. Ее братья надеялись на то, что однажды они одержат верх над классовой системой. Но Церера не разделяла их оптимизм: если в Империи и может наступить равенство, то только посредством революции.

«Ты видишь его?» – спросил Несос, тяжело дыша, поднявшись к ней.

Сердцебиение Цереры участилось, когда она подумала о нем. Рексус. Она тоже спрашивала себя о том, здесь ли он, и тщетно рассматривала толпу.

Церера покачала головой.

«Там», – указал Несос.

Церера проследила за его пальцем к фонтану, прищурившись.

Вдруг она увидела его и не смогла сдержать всплеск волнения. Церера чувствовала себя так каждый раз, когда видела его. Он сидел на краю фонтана и затягивал свой лук. Даже с такого расстояния она видела, как мышцы на его плечах и груди играют под его туникой. Рексус был всего на два года старше нее, его светлые волосы выделялись на фоне каштановых и черных, а загорелая кожа блестела на солнце.

«Подождите!» – раздался голос.

Церера посмотрела вниз и увидела Сартеса, который пытался подняться наверх.

«Поторопись, иначе мы оставим тебя позади!» – подстрекал его Несос.

Конечно, они не посмели бы оставить своего младшего брата, но он должен научиться не отставать. В Делосе миг слабости может стоить жизни.

Несос провел рукой по волосам, пытаясь отдышаться, пока рассматривал толпу.

«Итак, на кого ты поставишь деньги?» – спросил он.

Церера повернулась к нему и рассмеялась.

«Какие деньги?» – спросила она.

Несос улыбнулся и ответил.

«Любые, что у тебя есть».

«На Бренниуса», – ответила девушка без промедления.

Он удивленно приподнял бровь и спросил:

«Правда? Почему?»

«Я не знаю», – пожала плечами Церера. – «Просто предчувствие».

Но на самом деле она знала. Она очень хорошо знала, лучше своих братьев, лучше всех парней в своем городе. У Цереры был секрет: она никому не говорила, что иногда, переодевшись парнем, она тренируется во дворце. Королевский указ запрещал девушкам обучаться сражению, и нарушение этого указа каралось смертью. Но парни из народа могли свободно обучаться в обмен на равное количество работы в конюшнях дворца. Это была работа, которую она выполняла с радостью.

Церера наблюдала за Бренниусом и то, как он сражался, произвело на нее впечатление. Он был не самым крупным из борцов, но его движения были рассчитаны с точностью.

«У него нет шансов», – ответил Несос. – «Победит Стефанус».

Церера покачала головой и решительно заявила:

«Стефанус будет мертв через десять минут».

Стефанус был очевидным выбором, потому что был самым большим среди борцов и, вероятно, самым сильным, но он не рассчитывал все так, как Бренниус или некоторые другие воины, которых она видела.

Несос рассмеялся и сказал:

«Я отдам тебе свой хороший меч, если это случится».

Церера бросила взгляд на меч, привязанный к его поясу. Он понятия не имел о том, как она завидовала ему, когда он получил этот шедевр в подарок на день рождения от матери три года назад. Ей достался старый меч отца, который он выбросил в кучу утилизации отходов. О, что бы она смогла сделать, будь у нее такое же оружие, как у Несоса.

«Знаешь, ловлю тебя на слове», – сказала Церера, улыбнувшись, хотя на самом деле она ни за что не возьмет его меч.

«Ничего другого я и не ожидал», – усмехнулся Несос.

Церера скрестила руки на груди, когда ее посетила мрачная мысль.

«Мама этого не допустит», – сказала она.

«Но отец позволит», – возразил Несос. – «Знаешь ли, он очень тобой гордится».

Доброе замечание Несоса застал ее врасплох, она не знала, как к нему отнестись, и опустила глаза. Она очень любила своего отца и знала, что он тоже любит ее. Но по какой-то причине перед ней возникло лицо матери. Все, чего Церера когда-то хотела, – это чтобы мама приняла и полюбила ее так же, как братьев. Но как бы Церера ни пыталась, она чувствовала, что мама никогда не будет довольна.

Сартес застонал, поднявшись на последнюю ступеньку позади них. Он все еще был на голову ниже Цереры и был тощим как скелет, но она была уверена в том, что в один день он начнет расти вверх как бамбук. Так и произошло с Несосом. Теперь он был мускулистым красавчиком шести футов ростом.

«А ты?» – Церера повернулась к Сартесу. – «Как думаешь, кто победит?»

«Я с тобой. Бренниус».

Церера улыбнулась и взъерошила его волосы. Он всегда повторял за ней, что бы она ни сказала.

Послышался очередной грохот, толпа сплотилась, и она почувствовала, что времени мало.

«Пошли. Мы не можем терять время».

Не став ждать, Церера спустилась со стены и побежала. Не отрывая взгляд от фонтана, она бежала через площадь, сгорая от желания добраться до Рексуса.

Он повернулся и его глаза широко распахнулись от удовольствия, когда она приблизилась. Церера бросилась к нему и почувствовала, как его руки обвили ее талию, как он прижал свою небритую щеку к ее щеке.

«Цири», – произнес Рексус низким хриплым голосом.

По ее спине пробежала дрожь, когда она развернулась и встретилась с голубыми глазами Рексуса. В нем было шесть футов роста, он был почти на голову выше нее, его светлые лохматые волосы обрамляли лицо в форме сердечка. От него пахло мылом и улицей. Господи, как же приятно снова его видеть. Несмотря на то, что она могла постоять за себя практически в любой ситуации, его присутствие внушало ей спокойствие.

Церера приподнялась на носочки и обняла его за толстую шею. Она всегда видела в нем только друга, пока не услышала, как он говорит о революции и о подпольной армии, членом которой являлся. «Мы будем сражаться, чтобы освободиться от ярма гнета», – сказал он ей несколько лет назад. Рексус говорил о революции с такой страстью, что в тот миг она по-настоящему поверила в то, что свержение королевской семьи возможно.

«Как охота?» – спросила Церера с улыбкой, зная, где он был несколько дней.

«Я скучал по твоей улыбке». – Рексус погладил ее длинные золотистые волосы. – «И по твоим изумрудным глазам».

Церера тоже скучала по нему, но не осметилась сказать об этом. Она слишком боялась потерять их дружбу, если что-то случится между ними.

«Рексус», – сказал Несос, догнав сестру, в то время как Сартес следовал за ним по пятам. Он пожал ему руку.

«Несос», – ответил он глубоким властным голосом. – «У нас мало времени, если мы хотим попасть туда», – добавил Рексус, кивнув другим.

Они все поспешили дальше, смешавшись с толпой, направляющейся в Штад. Солдаты Империи были повсюду, подгоняя толпу вперед иногда дубинками и кнутами. Чем ближе они подходили к дороге, которая вела в Штад, тем плотнее становилась толпа.

Внезапно Церера услышала шумиху у одной из лавок и инстинктивно повернулась на звук. Она увидела большое пространство, образовавшееся вокруг маленького мальчика, окруженного двумя солдатами Империи и купцом. Несколько зевак убежали, в то время как остальные глазели в круге. Церера подбежала вперед и увидела, что один из солдат выбил яблоко из руки мальчика, схватив его и начав сильно трясти.

«Вор!» – прорычал солдат.

«Пощадите, пожалуйста!» – закричал мальчик, слезы лились ручьем по его грязным впалым щекам. – «Я был так голоден!»

Церера почувствовала, как ее сердце наполнилось состраданием, ощутив тот же голод. Она знала, что солдаты не знают пощады.

«Отпустите мальчика», – спокойно произнес коренастый купец, сделав жест рукой, и его золотое кольцо блеснуло на солнце. – «Я могу позволить себе дать ему яблоко. У меня их сотни», – он слегка хохотнул, чтобы разрядить атмосферу.

Но вокруг собралась и притихла толпа, когда солдаты повернулись к купцу, их сверкающая броня звенела. Сердце Цереры ушло в пятки из-за купца – она знала, что никто никогда не рисковал противостоять Империи.

Солдат угрожающе подошел к купцу.

«Ты защищаешь преступника?»

Купец переводил взгляд с одного солдата на другого, потеряв свою уверенность. Затем солдат развернулся и ударил мальчика по лицу с ужасным треском, от которого Церера вздрогнула.

Мальчик упал на землю с глухим стуком, а толпа ахнула.

Указывая на купца, солдат произнес:

«Чтобы доказать свою преданность Империи, ты будешь держать мальчишку, пока мы будем пороть его».

Глаза купца отяжелели, на бровях появился пот. К удивлению Цереры, он не сдавался.

«Нет», – ответил купец.

Второй солдат сделал два угрожающих шага к купцу и положил руку на рукоять своего меча.

«Сделай это или лишишься головы, после чего мы сожжем твою лавку», – предупредил он.

Круглое лицо купца обмякло, и Церера поняла, что он сдался.

Он медленно подошел к мальчику и схватил его за руки, опустившись на колени перед ним.

«Пожалуйста, прости меня», – сказал он, и в его глазах появились слезы.

Мальчик всхлипнул, после чего начал кричать, пытаясь освободиться от его хватки.

Церера видела, что ребенка трясет. Она хотела продолжить свой путь в Штад и избежать этого зрелища, но вместо этого она застыла посреди площади, не отрывая взгляда от жестокости.

Первый солдат разорвал тунику мальчика, в то время как другой замахнулся кнутом над его головой. Большинство зевак одобрительно закричали, хотя некоторые забормотали и ушли прочь, опустив головы.

Никто не выступил в защиту маленького вора.

С жадным, практически безумным выражением солдат опустил кнут на спину мальчика, заставив его закричать от боли, когда он ударил его. Из свежих ран начала сочиться кровь. Солдат наносил удары снова и снова, пока голова мальчика не откинулась назад и он не перестал кричать.

Церера ощутила сильное желание броситься вперед и спасти мальчика. Но она знала, что если поступит так, это приведет к смерти ее и всех тех, кого она любит. Ее плечи поникли, она чувствовала себя беспомощной и побежденной. Она мысленно решила однажды отомстить.

Церера дернула Сартеса к себе и прикрыла его глаза, отчаянно желая защитить младшего брата, подарить ему еще несколько лет невинности, хотя в этой стране невинности не осталось. Церера заставляла себя не поддаваться импульсу. Как мужчине, ему придется видеть эти проявления жестокости, и не только принять их, но и однажды стать сильным участником революции.

Солдаты выхватили мальчика из рук купца, после чего бросили его безжизненное тело в заднюю часть деревянной повозки. Купец закрыл лицо руками и зарыдал.

Через несколько секунд повозка тронулась в путь, и ранее открытое пространство снова заполнилось людьми, которые начали ходить по площади, словно ничего не произошло.

Церера ощущала непреодолимую тошноту внутри. Это несправедливо. В этот миг она сумела выделить полдюжины карманников – мужчин и женщин, которые так идеально проворачивали свое дело, что даже солдаты Империи не могли поймать их. Теперь жизнь того бедного мальчика уничтожена из-за того, что у него нет этих навыков. Пойманные воры – будь то стар или млад – теряют конечности или более того, в зависимости от того, кто их будет судить. Если ему повезет, ему сохранят жизнь и приговорят к работе в золотых шахтах на всю жизнь. Церера предпочла бы умереть, чем быть вынужденной терпеть такую жизнь.

Они продолжили свой путь по улице плечом к плечу с другими, их настроение было испорчено, а жара становилась почти невыносимой.

Рядом с ними проехала золотая карета, прогоняя всех с пути, толкая людей к домам по бокам. Цереру грубо толкнули, они подняла голову и увидела трех девочек-подростков в разноцветных шелковых платьях, с золотыми булавками и драгоценностями, украшающими их замысловатые прически. Одна из них, рассмеявшись, бросила монетку на улицу, после чего группа простолюдинов упала на руки и колени в поисках куска металла, который кормил бы их семью целый месяц.

Церера ни разу не остановилась, чтобы взять подаяние. Она скорее умрет от голода, чем возьмет пожертвования от таких людей.

Церера увидела молодого человека, который схватил золотую монетку, после чего мужчина постарше толкнул его на землю и прижал посох к его горлу. Другой рукой он отобрал у него монету.

Девочки-подростки рассмеялись и стали тыкать в них пальцами, после чего их карета двинулась дальше через толпу.

Внутренне Церера содрогнулась от отвращения.

«В ближайшем будущем с неравенством будет покончено навсегда», – сказал Рексус. – «Я об этом позабочусь».

Слушая его, Церера почувствовала, как ее сердце затрепетало. Однажды она сразится бок о бок с ним и своими братьями в революции.

Когда они приблизились к Штаду, улицы расширились, и Церера почувствовала, что может вздохнуть. Воздух гудел. Ей показалось, что она взорвется от волнения.

Церера прошла через один из десятков арочных входов и подняла глаза.

Тысячи и тысячи простолюдинов кишели в величественном Штаде. Овальное сооружение развалилось на верхней северной стороне, большинство красных навесов были разорваны, предоставляя небольшую защиту от знойного солнца. За железными воротами и опускными дверями рычали дикие звери, и она видела, что борцы за воротами уже готовы.

Церера ахнула, удивленно наблюдая за происходящим.

Она подняла глаза и осознала, что отстала от Рексуса и своих братьев. Церера бросилась вперед, чтобы догнать их, но, как только она это сделала, ее окружили четверо здоровенных мужчин. Она уловила запах алкоголя, гнилой рыбы и вонь немытого тела, когда они подошли слишком близко, повернувшись к ней и обнажив свои гнилые зубы, похотливо улыбаясь.

«Ты пойдешь с нами, красотка», – сказал один из них, после чего они целенаправленно придвинулись к ней.

Сердце Цереры бешено заколотилось. Она посмотрела вперед на остальных, но они уже исчезли в сгущающейся толпе.

Церера повернулась к ним, пытаясь придать своему лицу храброе выражение.

«Оставьте меня, иначе я…»

Они рассмеялись.

«Что?» – подразнил ее один из них. – «Такая малышка, как ты, против нас четверых?»

«Мы можем вынести тебя отсюда, пока ты будешь пинаться и кричать, и ни одна живая душа не обратит на это внимания», – добавил второй.

Это правда. Краем глаза Церера увидела, что люди пробегают мимо, делая вид, что они не замечают, как эти мужчины угрожают ей.

Вдруг выражение лица их главаря стало серьезным, он схватил ее за руки и притянул поближе. Церера понимала, что они могут увести ее прочь, и ее больше никто никогда не увидит, и эта мысль напугала ее больше всего.

Стараясь не обращать внимания на колотящееся сердце, Церера развернулась, выдернула свою руку из его хватки. Остальные мужчины удивленно свистнули, когда она ударила их главаря основанием ладони по носу, откинув его голову назад. После этого они замолчали.

Главарь прижал свои грязные руки к носу и застонал.

Церера не стала медлить. Зная, что у нее всего один шанс, она сразу же ударила его в живот, вспомнив о своих днях обучения, и он завалился на бок.

Но остальные мужчины мгновенно набросились на нее, их сильные руки схватили ее, дергая назад.

Внезапно они отступили. Церера оглянулась и с облегчением увидела, что появился Рексус, который ударил одного из них в лицо, сбив его с ног.

Следом появился Несос и, схватив другого, ударил его коленом в живот, после чего тот упал на землю, в красную грязь.

Четвертый мужчина бросился на Цереру и, когда он уже собирался атаковать, она пригнулась, развернулась и ударила его, отчего он полетел в столб головой вниз.

Церера стояла, тяжело дыша, осматривая картину случившегося.

Рексус положил руку ей на плечо и спросил:

«Ты в порядке?»

Сердце Цереры все еще бешено колотилось, но на смену страху постепенно пришло чувство гордости. Она хорошо поработала.

Девушка кивнула, и Рексус приобнял ее за плечи, после чего они продолжили путь. На его губах играла улыбка.

«Что?» – спросила Церера.

«Когда я увидел, что происходит, я хотел проткнуть своим мечом каждого из них. Но потом я увидел, как ты защищаешься», – он покачал головой и хохотнул. – «Они этого не ожидали».

Церера почувствовала, как ее щеки вспыхнули. Она хотела сказать, что бесстрашна, но правда заключается в том, что она испугалась.

«Я нервничала», – призналась Церера.

«Цири нервничала? Никогда не поверю», – он поцеловал Цереру в макушку, и они продолжили свой путь в Штад.

Они нашли несколько оставшихся мест на первом уровне и заняли их. Церера обрадовалась тому, что еще не слишком поздно, оставив все события дня позади и позволив себе присоединиться к возбуждению ликующей толпы.

«Ты видишь их?»

Церера проследила за пальцем Рексуса и, подняв голову вверх, увидела около десятка подростков, которые сидели в палатке, попивая вино из серебряных кубков. Она никогда не видела таких прекрасных нарядов, так много еды на одном столе, таких сверкающих драгоценностей в своей жизни. Ни у одного из них не было впалых щек или животов.

«Что они делают?» – спросила она, увидев, что один из них собирает монеты в золотую чашу.

«У каждого из них есть боец», – сообщил Рексус. – «И они делают ставки на того, кто победит».

Церера фыркнула. Она поняла, что для них это игра. Очевидно, испорченных подростков не волновали воины или искусство сражения. Они просто хотели увидеть, победит ли их боец. Но для Цереры это событие заключалось в чести, храбрости и умениях.

Подняли королевские знамена, протрубили в трубы и, когда распахнули железные ворота, с каждого конца Штада из черных отверстий выходили воин за воином, чья кожа и железная броня отражали солнце, излучая искры света.

Толпа заревела, когда на арену вышли звери, и Церера поднялась на ноги вместе с ним, аплодируя. Воины выстроились в круг, обращенный наружу, подняв к небу топоры, мечи, щиты, трезубцы, кнуты и другое оружие.

«Приветствуйте Короля Клаудиуса!» – крикнули они.

Снова затрубили в трубы, и из одного из входов на арену выехала золотая колесница Короля Клаудиуса и Королевы Афины. Следом появилась колесница коронованного принца Аливиуса и принцессы Флорианы, а за ними показался целый антураж колесниц с членами королевской семьи. В каждую колесницу были запряжены по два белоснежно-белых коня, украшенных драгоценными камнями и золотом.

Когда Церера заметила среди них принца Таноса, она была потрясена сердитым видом девятнадцатилетнего юноши. Каждый раз, когда она приносила мечи для своего отца, она видела, как он разговаривает с воинами во дворце, и на его лице всегда было кислое выражение превосходства. Его телосложение было телосложением воина – его практически можно было принять за одного из них. Его руки наливались мускулами, у него была крепкая и мускулистая талия и крепкие, как стволы, ноги. Тем не менее, ее злило то, что он не проявляет ни уважения, ни страсти к своему положению.

Когда члены королевской семьи поднялись на свои места на подиуме, снова протрубили в трубы, знаменуя начало Убийств.

Толпа заревела, когда все воины, кроме двух, скрылись обратно за железными воротами.

Церера увидела среди них Стефануса, но не узнала другого участника, на котором не было ничего, кроме шлема с забралом и набедренной повязки с кожаным ремнем. Возможно, они прибыл издалека, чтобы сразиться. Сквозь прорези в его шлеме Церера увидела решимость в его глазах, и мгновенно поняла, что следующий час будет для Стефануса последним.

«Не волнуйся», – сказала Церера, повернувшись к Несосу. – «Я оставлю тебе твой меч».

«Он еще не потерпел поражение», – ответил Несос с ухмылкой. – «Стефанус не был бы всеобщим фаворитом, если бы он не был лучшим».

Когда Стефанус поднял трезубец и щит, толпа притихла.

«Стефанус!» – крикнул один из зажиточных подростков из палатки, подняв кулак. – «Сила и храбрость!»

Стефанус кивнул ему, когда зрители одобрительно закричали, после чего он атаковал чужака изо всех сил. Его противник молнией свернул с пути, развернулся и замахнулся на Стефануса своим мечом, промахнувшись всего на дюйм.

Церера съежилась. С такими рефлексами Стефанус долго не продержится.

Нанося удары по мечу Стефануса снова и снова, чужак рычал, в то время как Стефанус отступал. Отчаявшись, Стефанус, наконец, бросил край своего щита в лицо противника, выпустив в воздух струю крови, когда тот упал.

Церера посчитала этот шаг хорошим. Возможно, Стефанус улучшил свою технику с тех пор, как она видела его тренировку в последний раз.

«Стефанус! Стефанус! Стефанус!» – скандировали зрители.

Стефанус встал на ноги раненого воина, но, когда он уже собирался пронзить его трезубцем, его соперник поднял ноги и пнул Стефануса так сильно, что он отлетел назад, приземлившись на спину. Они оба вскочили на ноги очень быстро и повернулись друг к другу.

Их глаза встретились и они начали кружить друг вокруг друга, опасность в воздухе была ощутимой, как показалось Церере.

Чужак зарычал и поднял меч высоко в воздух, бросившись к Стефанусу. Стефанус быстро свернул в сторону и пронзил его в бедро. Чужак в свою очередь замахнулся своим мечом и полоснул Стефануса по руке.

Оба воина застонали от боли, но эти раны, казалось, только внушили им большую ярость, вместо того чтобы остановить их. Чужак снял свой шлем и бросил его на землю. Его черный бородатый подбородок был окровавлен, правый глаз заплыл, но выражение его лица внушило Церере мысль о том, что он покончил с играми со Стефанусом и собирается убить его. Как быстро он сможет это сделать?

Стефанус бросился вперед на своего соперника, и Церера ахнула, когда его трезубец столкнулся с мечом чужака. Они упирались друг в друга лицом к лицу, они стонали, задыхались и толкали друг друга, на лбу выступили кровеносные сосуды, а под их потной кожей налились мышцы.

Чужак пригнулся, вырвался из тупика и, к неожиданности Цереры, развернулся как торнадо, замахнулся своим мечом и обезглавил Стефануса.

Через несколько выдохов чужак победоносно поднял руку в воздух.

На мгновение толпа притихла. Даже Церера. Она подняла глаза на подростка, который был хозяином Стефануса. Тот стоял, открыв рот, его брови изогнулись от ярости.

Юноша швырнул свой серебряный кубок на арену и умчался из палатки. «Смерть – великий балансир», – подумала Церера, подавив улыбку.

«Август!» – крикнул человек в толпе. – «Август! Август!»

Один за другим к нему присоединились зрители, пока весь стадион не начал скандировать его имя. Чужак поклонился Королю Клаудиусу, после чего из железных ворот выбежали трое других воинов ему на смену.

В течение дня одно сражение вспыхивало за другим, и Церера смотрела в оба. Она не могла решить для себя, любит она Убийства или ненавидит. С одной стороны, ей нравилось наблюдать за стратегией, умениями и храбростью соперников, но с другой стороны она терпеть не могла то, что воины являются ничем иным, как пешками для богатых.

Когда началось последнее сражение первого раунда, Бренниус и другой воин сражались как раз возле того места, где сидели Церера, ее братья и Рексус. Они приближались, их мечи звенели, летели искры. Зрелище было захватывающим.

Церера увидела, что Сартес перегнулся через перила, не отрывая взгляд от воинов.

«Отойди в сторону!» – крикнула она брату.

Не успел он ответить, как вдруг из люка в земле на другой стороне стадиона выпрыгнул огромный зверь. Он облизнул свои клыки и вонзил когти в красную грязь, приближаясь к воинам. Воины еще не увидели зверя, и зрители задержали дыхание.

«Бренниусу конец», – пробормотал Несос.

«Сартес!» – снова крикнула Церера. – «Я сказала назад…»

У нее даже не было возможности договорить, как камень под руками Сартеса расшатался и, не успел никто отреагировать, как он полетел вниз через перила и упал в яму с глухим стуком.

«Сартес!» – в ужасе крикнула Церера, вскочив на ноги.

Она посмотрела вниз на Сартеса, который находился в десяти метрах под ними. Он сел и облокотился спиной о стену. Его нижняя губа дрожала, но слез в его глазах не было. Он ничего не говорил. Держась за руку, он посмотрел вверх и его лицо исказилось в агонии.

Видеть его внизу для Цереры было невыносимо. Не думая, она вынула меч Несоса и перепрыгнула через перила в яму, приземлившись прямо перед своим младшим братом.

«Церера!» – крикнул Рексус.

Церера посмотрела вверх и увидела, что стража уводит Рексуса и Несоса прочь, пока они не последовали за ней.

Церера стояла в яме, ей казалось нереальным то, что она находится внизу с борцами на арене. Она хотела увести отсюда Сартеса, но времени не было, поэтому она встала перед ним, решительно настроенная защитить его, когда зверь зарычал на нее. Он низко пригнулся, его злые желтые глаза сосредоточились на Церере, и она ощутила опасность.

Церера крепко сжала меч Несоса двумя руками.

«Беги, девочка!» – крикнул Бренниус.

Но было слишком поздно. Атакуя ее, зверь теперь находился всего в нескольких метрах. Церера сделала шаг ближе к Сартесу и, прямо перед тем, как зверь собирался атаковать, появился Бренниус и отрезал его ухо.

Зверь поднялся на задние лапы и заревел, вырвав кусок стены позади Цереры, когда его шерсть открасила фиолетовая кровь.

Толпа заревела.

Появился второй воин, но не успел он причинить зверю никакого вреда, как тот поднял лапу и перерезал ему горло. Схватившись руками за горло, воин упал на землю, сквозь его пальцы сочилась кровь.

Охваченная жаждой крови, толпа ликовала.

Зарычав, зверь ударил Цереру так сильно, что она отлетела в сторону, рухнув на землю. От удара меч вылетел из ее руки и упал в нескольких метрах от нее.

Церера лежала на земле, не в силах дышать. Жадно хватая ртом воздух, испытывая головокружение, она пыталась подняться на руки и колени, но быстро упала на спину.

Задыхаясь, упираясь лицом в крупный песок, Церера увидела, что зверь направляется к Сартесу. Увидев своего брата в таком беззащитном состоянии, она ощутила внутри огонь. Церера заставила себя сделать вдох и с полной ясностью определила, что ей нужно сделать для того, чтобы спасти брата.

Через нее пронесся поток энергии подобно приливу, мгновенно придавший ей сил, она поднялась на ноги, схватила меч и так быстро бросилась на зверя, что ей показалось, будто она летит.

Теперь зверь находился в десяти метрах от нее. Восемь, шесть, четыре метра.

Церера сцепила зубы и вцепилась в спину зверя, вонзая настойчивые пальцы в его колючий мех, отчаянно желая отвлечь его от своего брата.

Зверь поднялся на задние лапы и начал трясти верхней частью своего тела, толкая Цереру вперед и назад. Но ее железная хватка и решимость были сильнее намерений зверя сбросить ее с себя.

Когда зверь снова опустился на все свои четыре лапы, Церера воспользовалась возможностью. Она подняла свой меч высоко в воздух и вонзила его в шею зверя.

Зверь закричал и поднялся на задние лапы, в то время как толпа заревела.

Потянувшись лапой к Церере, зверь пронзил ее спину своими когтями, и она закричала от боли. Когти, словно кинжалы, вонзились в ее плоть. Зверь схватил ее и швырнул в стену, и Церера приземлилась в нескольких метрах от Сартеса.

«Церера!» – крикнул брат.

В ушах у нее звенело, в затылке пульсировало. Церера пыталась сесть, по ее шее потекла теплая жидкость. У нее не было времени оценить, насколько серьезной оказалась рана. Зверь снова ее атаковал.

Когда зверь набросился на нее, у Цереры не осталось выбора. Даже не думая, она инстинктивно подняла ладонь и вытянула ее перед собой. Это было последнее, что она рассчитывала увидеть.

Когда зверь прыгнул, Церера почувствовала, словно в ее груди вспыхнул шар огня и вдруг из ее руки выстрелил шар света.

Внезапно зверь обмяк в воздухе.

Он рухнул на землю, проскользнув к ее ногам. Опасаясь того, что зверь снова вернется к жизни и покончит с ней, Церера задержала дыхание, глядя на лежащего зверя.

Но он не пошевелился.

Сбитая с толку, Церера посмотрела на свою ладонь. Не видя, что произошло, толпа, вероятно, подумала, что зверь умер от удара ее меча. Но Церера знала правду. Какая-то загадочная сила вышла из ее руки и убила зверя в мгновение ока. Что это за сила? Ничего подобного раньше не случалось, и Церера не знала, что об этом думать.

Кто она, если обладает такой силой?

Испугавшись, Церера опустила руку.

Она неуверенно подняла глаза и увидела, что зрители притихли.

Она не могла не задаваться вопросом о том, видели ли и они то, что произошло?

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

Мгновение, которое показалось вечностью, Церера чувствовала, что все присутствующие смотрят на нее, пока она сидит здесь, онемев от боли и неверия. Больше возможных последствий она боялась сверхъестественной силы, которая кроется внутри нее, которая убила зверя. Больше всех людей, окружающих ее, она боялась встретиться в самой собой – той частью себя, которую она больше не знает.

Вдруг толпа, хранившая молчание, заревела. Ей понадобился миг, чтобы осознать – она ликуют из-за нее.

Сквозь этот рев послышался голос.

«Церера!» – крикнул Сартес рядом с ней. – «Ты ранена?»

Она повернулась к брату, который все еще лежал на земле Штада, открыла рот, но не произнесла ни слова. У нее перехватило дыхание, кружилась голова. Видел ли он, что на самом деле произошло? Она не знала насчет остальных, но было бы чудом, если бы он ничего не заметил с такого расстояния.

Церера услышала шаги и вдруг две сильные руки подняли ее на ноги.

«Убирайся сейчас же!» – прорычал Бренниус, толкая ее вперед к открытым воротам на выход.

Раны на ее спине болели, но Церера заставила себя вернуться к реальности, схватить Сартеса и поднять его на ноги. Они вместе направились к выходу, пытаясь убежать от криков толпы.

Вскоре они оказались в темном душном туннеле, где Церера увидела десятки воинов, ожидающих своей очереди ради нескольких мгновений доблести на арене. Одни сидели на скамейках в глубокой медитации, другие напрягали мышцы, пока прохаживались взад и вперед, в то время как другие готовили свое оружие для кровавой бойни. Они все только что были свидетелями сражения, поэтому они подняли головы и уставились на нее с любопытством в глазах.

Церера торопилась по подземным коридорам. Факелы давали серому кирпичу мягкое свечение, вдоль стен стояло всевозможное оружие. Она пыталась не обращать внимание на боль в спине, но это давалось ей с трудом, потому что с каждым шагом грубая ткань ее платья терлась об открытые раны. Когти зверя напоминали кинжалы, но теперь, когда каждая рана пульсировала, боль казалась сильнее.

«Твоя спина кровоточит», – сказал Сартес с дрожью в голосе.

«Со мной все будет в порядке. Нам нужно найти Несоса и Рексуса. Как твоя рука?»

«Болит».

Когда они дошли до выхода, дверь распахнулась, и перед ними встали два солдата Империи.

«Сартес!»

Не успела Церера отреагировать, как один солдат схватил ее брата, а второй схватил ее. Сопротивляться было бесполезно. Солдат перебросил ее через плечо как мешок с зерном и понес ее прочь. Опасаясь быть арестованной, Церера била его по спине, но все было тщетно.

Как только они оказались за пределами Штада, солдат бросил ее на землю, и Сартес приземлился рядом с ней. Несколько зевак образовали полукруг, глазея, словно желая поживиться ее кровью.

«Войдете в Штад снова», – прорычал солдат. – «И вас повесят».

К ее удивлению, солдаты развернулись, больше не говоря ни слова, и скрылись в толпе.

«Церера!» – гудение толпы перекричал глубокий голос.

Церера подняла голову и с облегчением увидела, что к ним направляются Несос и Рексус. Когда Рексус обвил ее руками, она начала задыхаться. После он отстранился с тревогой в глазах.

«Я буду в порядке», – сказала она.

Пока толпа выходила из Штада, Церера и остальные смешались с ней и поспешили вернуться на улицы, больше не желая никаких встреч. Направляясь к Площади Фонтанов, Церера проигрывала в своей голове все, что произошло, все еще не придя в себя. Она заметила взгляды, брошенные на нее украдкой братьями, спрашивая себя, о чем они думают. Видели ли они ее силу? Вероятно, нет. Зверь находился слишком близко от нее. Но в то же самое время они смотрели на нее с уважением. Больше всего на свете она хотела рассказать им о том, что случилось, но понимала, что не может этого сделать. Она даже сама не уверена в случившемся.

Между ними многое было не досказано, но теперь, посреди этой плотной толпы, не было времени поговорить. Сначала им нужно дойти домой в целости и сохранности.

Улицы становились менее оживленными, чем дальше они уходили от Штада. Шагающий рядом с ней Рексус взял ее руку и переплел свои пальцы с ее пальцами.

«Я горжусь тобой», – сказал он. – «Ты спасла жизнь своему брату. Не знаю, сколько сестер поступили бы таким образом».

Рексус улыбнулся, в его глазах читалось сострадание.

«Эти раны кажутся глубокими», – заметил он, бросая взгляд на ее спину.

«Я буду в порядке», – пробормотала Церера.

Это была ложь. Она вовсе не была уверена в том, что будет в порядке или что вообще дойдет домой. У нее все еще кружилась голова от потери крови, урчание желудка ничуть не помогало, к тому же солнце причиняло боль спине, заставляя ее потеть.

Наконец, они дошли до Площади Фонтанов. Когда они проходили мимо палаток, за ними последовал купец, предлагая большую корзину еды за полцены.

Сартес широко улыбнулся – что Церере показалось странным – после чего протянул медную монету своей здоровой рукой.

«Думаю, я задолжал тебе немного еды», – сказал он.

Церера ахнула от потрясения.

«Где ты это взял?»

«Та богатая девчонка в золотой карете бросила две монеты, а не одну, но все были так сосредоточены на сражении между мужчинами, что даже ничего не заметили», – ответил Сартес, с его губ все еще не сходила улыбка.

Церера рассердилась, она уже хотела отобрать у него монету и выбросить ее. В конце концов, это кровавые деньги. Им ничего не нужно от богачей.

Когда она протянула руку, чтобы схватить монету, вдруг перед ней появилась старуха и преградила ей путь.

«Ты!» – произнесла она, указывая на Цереру, таким громким голосом, что девушке показалось, будто он прошел сквозь нее.

Цвет лица женщины был ровным и еще, казалось, прозрачным, ее идеально изогнутые губы были окрашены в зеленый цвет. Ее длинные, густые черные волосы украшали желуди и мох, а длинное коричневое платье было подобрано под цвет карих глаз. Она показалась Церере красивой – настолько, что на мгновение девушка оказалась загипнотизированной.

Потрясенная Церера моргнула, уверенная в том, что никогда прежде не встречала эту женщину.

«Откуда вы меня знаете?» – спросила она.

Ее глаза встретились с глазами женщины, которая сделала несколько шагов ей навстречу, и Церера заметила, что от нее исходит аромат мирры.

«Жила звезд», – произнесла старуха жутким голосом.

Когда она подняла руку в изящном жесте, Серес увидела на внутренней стороне ее запястья орнамент из трех переплетенных дуг. Ведьма. Опирается на чутье божеств, возможно, предсказательница.

Женщина взяла золотисто-розовые волосы Цереры в руку и понюхала их.

«Меч тебе не чужд», – сказала она. – «Тебе не чужд трон. В действительности, у тебя великая судьба. Сила, которая изменит все».

Женщина внезапно развернулась и пошла прочь, исчезая за палаткой, а Церера стояла, онемев. Она чувствовала, как эти слова проникают в ее душу. Она почувствовала, что это было нечто большее, чем наблюдение. Это было пророчество: сила, изменение, трон, судьба. Церера никогда прежде не ассоциировала эти слова с собой.

Правда ли это или же это просто слова сумасшедшей женщины?

Церера оглянулась и увидела Сартеса с корзиной еды, он уже проглотил буханку хлеба. Сартес протянул корзинку ей. Церера увидела выпечку, фрукты и овощи, и этого было почти достаточно, чтобы сломить ее решимость. В другое время она все проглотила бы.

Но по какой-то причине Церера потеряла аппетит.

Ее ждет будущее.

Судьба.

*

Путь домой занял почти на час больше, чем обычно, и они все молчали всю оставшуюся дорогу, погрузившись каждый в свои мысли. Церера могла только спрашивать себя, что люди, которых она любила больше всех в этом мире, думают о ней. Она едва знала, что думать о самой себе.

Церера подняла голову и увидела свой скромный дом, удивившись тому, что ей удалось дойти, учитывая головную боль и боль в спине.

Остальные расстались с ней несколько минут назад, убежав по поручению отца, и Церера в одиночестве переступила через скрипучий порог, собравшись с духом, в надежде не столкнуться с матерью.

Церера вошла с теплое помещение. Она подошла к маленькому флакону очищающего спирта, который ее мать хранила под кроватью, и осторожно открыла его, чтобы его использование осталось незамеченным. Приготовившись к жжению, она подняла рубашку и вылила немного спирта на спину.

Церера закричала от боли, сжав кулаки и откинув голову на стену, чувствуя себя так, словно когти зверя нанесли ей тысячу уколов. Ощущение было таким, словно рана никогда не исцелится.

Распахнулась дверь и Церера вздрогнула. Она испытала облегчение, увидев, что это всего лишь Сартес.

«Отец хочет тебя видеть, Церера», – сообщил он.

Церера заметила, что его глаза покраснели.

«Как твоя рука?» – спросила она, уверенная в том, что он плакал от боли из-за раненой руки.

«Она не сломана. Всего лишь вывих».

Сартес подошел ближе и выражение его лица стало серьезным.

«Спасибо за то, что спасла меня сегодня».

Церера улыбнулась и спросила:

«Разве могла я поступить иначе?»

Брат улыбнулся.

«Теперь иди к отцу», – сказал он. – «Я сожгу твое платье и тряпку».

Церера не знала, как она сможет объяснить матери, почему ее платье вдруг исчезло, но платье, которое она донашивала, определенно нужно было сжечь. Если мать увидит его в таком состоянии – окровавленное и оборванное – ее ждет очень суровое наказание.

Церера вышла и направилась по тропе втоптанной травы к сараю за домом. На их скромном участке земли осталось всего одно дерево – остальные вырубили на дрова и сожгли в очаге, чтобы согреть дом во время холодных зимних ночей. Его ветви накрывали дом подобно защищающей силе. Каждый раз, когда Церера видела его, это напоминало ей о бабушке, которая умерла в прошлом году. Именно бабушка посадила это дерево, когда Церера была ребенком. В некотором смысле это был их с отцом храм. Когда жизнь становилась невыносимой, они лежали под звездами и открывали свои сердца Нане, словно она все еще была жива.

Церера вошла в сарай и поприветствовала отца улыбкой. К своему удивлению, она заметила, что большинство инструментов исчезли с его рабочего стола, около очага не было ни одного меча, ожидающего ковки. Церера не помнила дня, когда пол был бы таким чистым, а на стенах и потолке отсутствовали бы инструменты.

Голубые глаза ее отца зажглись как всегда, когда он видел ее.

«Церера», – произнес он, поднимаясь.

За прошедший год его темные волосы и короткая борода сильно поседели, а мешки под любящими глазами увеличились вдвое. В прошлом он был высокого роста и почти такой же мускулистым, как и Несос, но Церера заметила, что в последнее время он похудел, а его некогда идеальная осанка прогнулась.

Отец подошел к ней и положил мозолистую руку ей на спину.

«Пойдем со мной».

В груди у Цереры все сжалось. Когда отец хотел поговорить и пройтись, это означало то, что он собирается поделиться чем-то важным.

Бок о бок они вышли из задней части сарая в открытое поле. Неподалеку маячили темные тучи, насылающие порывы теплого, своенравного ветра. Церера надеялась на то, что они прольют дождь, необходимый для прекращения этой, казалось бы, непрекращающейся засухи, но, вероятно, они несут с собой всего лишь пустые обещания ливней, как и прежде.

Земля хрустела под ее ногами, пока она шла, почва была сухой, растения – желтыми, коричневыми и мертвыми. Этот отрезок земли за их участком принадлежал Королю Клаудиусу, но его не засевали уже много лет.

Они достигли вершины холма и остановились, глядя через поле. Отец хранил молчание, сложив руки за спиной, пока смотрел в небо. Это было не похоже на него, и ее страх усилился.

Затем он заговорил, казалось, тщательно подбирая слова.

«Иногда мы не обладаем роскошью выбирать наши пути», – сказал отец. – «Мы должны пожертвовать всем, что мы хотим, ради тех, кого любим. Даже собой, если потребуется».

Он вздохнул и долгое время тишину нарушал только ветер. Сердце Цереры бешено колотилось, пока она думала о том, к чему он ведет.

«Я бы многое отдал, чтобы ты оставалась ребенком навсегда», – добавил отец, всматриваясь в небеса. Его лицо исказилось от боли, прежде чем снова расслабиться.

«Что случилось?» – спросила Церера, накрыв ладонью его руку.

«Я должен уехать на какое-то время», – сообщил отец.

Церере показалось, что она больше не может дышать.

«Уехать?»

Отец повернулся и заглянул в ее глаза.

«Как ты знаешь, зима и весна в этом году были очень тяжелыми. Засуха последних нескольких лет была тяжелой. У нас не достаточно денег, чтобы пережить следующую зиму, и если я не уеду, наша семья умрет от голода. Другой король назначил меня своим главным кузнецом. Он заплатит хорошие деньги».

«Ты возьмешь меня с собой, так ведь?» – спросила Церера, в ее голосе прозвучала безумная нотка.

Отец мрачно покачал головой.

«Ты должна остаться здесь и помочь матери и братьям».

Эта мысль внушила ей ужас.

«Ты не можешь оставить меня здесь с матерью», – попросила она. – «Ты этого не сделаешь».

«Я говорил с ней, и она позаботится о тебе. Она будет добра с тобой».

Церера топнула ногой по земле, подняв пыль.

«Нет!»

Из ее глаз брызнули слезы и покатились по щекам.

Отец сделал небольшой шаг ей навстречу.

«Послушай меня внимательно, Церера. Время от времени все еще нужно будет приносить мечи во дворец. Я замолвил за тебя слово, и если ты будешь делать мечи так, как я тебя учил, то сможешь немного заработать для себя».

Заработанные деньги могут дать ей больше свободы. Она обнаружила, что ее маленькие изящные руки могут быть полезными, когда дело касается резьбы замысловатых узоров и надписей на лезвии и рукоятях. Руки ее отца были широкими, пальцы – толстыми и короткими, и лишь немногие обладали ее умением.

Но даже в таком случает Церера покачала головой.

«Я не хочу быть кузнецом», – сказала она.

«Это в твоей крови, Церера. У тебя дар к этому».

Церера покачала головой, оставаясь непреклонной.

«Я хочу владеть оружием», – возразила она. – «А не делать его».

Как только эти слова сорвались с ее губ, она пожалела об этом.

Отец нахмурился.

«Ты хочешь быть воином? Участницей сражений?»

Он покачал головой.

«Однажды женщинам могут позволить сражаться», – сказала Церера. – «Ты знаешь, что я практиковалась».

Брови отца изогнулись от тревоги.

«Нет», – решительно приказал он. – «Это не твой путь».

Ее сердце ушло в пятки. Церера почувствовала, что ее надежды и мечты о том, чтобы стать воином, рассеялись после его слов. Она знала, что отец не пытается быть жестоким – он никогда не был жестоким. Это просто реальность. И чтобы они выжили, ей тоже придется пожертвовать собой.

Церера посмотрела вдаль, когда небо озарила молния. Несколько секунд спустя над головой прогремел гром.

Разве она не осознала, насколько ужасны их обстоятельства? Она всегда думала, что они буду держаться как семья, но это все изменило. Теперь у нее не будет отца, на которого она может рассчитывать, не будет человека, который выступал бы щитом между нею и матерью.

На пустынную землю одна за другой начали падать капли, в то время как Церера оставалась неподвижной. Неужели она должна отказаться от своей мечты и последовать совету отца?

Отец вынул что-то из-за спины, и ее глаза широко распахнулись, когда она увидела меч в его руке. Он подошел ближе, и она рассмотрела детали оружия.

Меч был впечатляющим. Рукоять была сделана из чистого золота, на нем была выгравирована змея. Обоюдоострое лезвие казалось выполненным из лучшей стали. Хотя мастерство было Церере не знакомо, она сразу же поняла, что меч отличного качества. На самом лезвие была надпись: «Когда встречаются сердце и меч, это гарантирует победу».

Церера ахнула, с благоговением глядя на меч.

«Ты выковал его?» – спросила она, не в силах оторвать глаз от оружия.

Отец кивнул.

«По образцу северян», – ответил он. – «Я работал над ним три года. На самом деле, одно только это лезвие может кормить нашу семью целый год».

Церера посмотрела на него.

«Тогда почему бы не продать его?»

Отец решительно покачал головой.

«Он был выкован не для этой цели».

Он подошел ближе и, к ее удивлению, протянул меч перед собой.

«Он сделан для тебя».

Церера поднесла руку ко рту и издала стон.

«Для меня?» – спросила потрясенная девушка.

Отец широко улыбнулся.

«Неужели ты правда думала, что я забыл о твоей восемнадцатилетии?» – спросил он.

Церера почувствовала, что ее глаза наполнились слезами. Она была глубоко тронута.

Но потом она подумала о том, что он сказал ей раньше, о том, чтобы не хочет, чтобы она сражалась, и растерялась.

«Но ты сказал, что я не должна тренироваться», – сказала она.

«Я не хочу, чтобы ты умирала», – объяснил отец. – «Но я вижу, где твое сердце. И я не могу его контролировать».

Отец протянул руку к ее подбородку и поднял ее голову, чтобы их глаза встретились.

«Я горжусь тобой из-за этого».

Он передал ей меч и, ощутив в своей ладони холодный металл, она почувствовала себя с ним единой. Вес меча был идеальным для нее, а рукоять казалась сделанной для ее руки.

Все надежды, которые погибли несколько минут назад, теперь заново проснулись в ее сердце.

«Не говори об этом своей матери», – предупредил отец. – «Спрячь его там, где она не сможет его найти, иначе она продаст его».

Церера кивнула.

«Как долго тебя не будет?»

«Я постараюсь вернуться с визитом перед первым снегом».

«До него еще несколько месяцев!» – воскликнула Церера, сделав шаг назад.

«Это то, что я должен сделать…»

«Нет. Продай меч. Останься!»

Отец прикоснулся рукой к ее щеке.

«Продажа этого меча может помочь нам пережить этот сезон и, возможно, следующий. Но потом что?» – Он покачал головой. – «Нет. Нам нужно долгосрочное решение».

Долгосрочное? Церера внезапно осознала, что его новая работа может продлиться не несколько месяцев, а многие годы.

Ее отчаяние усилилось.

Отец сделал шаг вперед, словно почувствовав это, и обнял ее.

Церера начала плакать в его объятиях.

«Я буду скучать по тебе, Церера», – сказал отец через плечо. – «Ты не похожа ни на кого другого. Каждый день я буду смотреть на небо и знать, что ты ходишь под этими же самыми звездами. Ты будешь делать то же самое?»

Сначала Церера хотела закричать на него и сказать, чтобы он не смел оставлять ее здесь одну.

Но сердцем она понимала, что он не может остаться, и она не хотела осложнять для него уход.

По ее щеке покатилась слеза. Церера всхлипнула и кивнула.

«Я буду стоять под нашим деревом каждую ночь», – пообещала она.

Отец поцеловал ее в лоб и обнял ее нежными руками. Раны на ее спине горели огнем, но она сцепила зубы и смолчала.

«Я люблю тебя, Церера».

Она хотела ответить, но не смогла заставить себя произнести ни слова – они застряли у нее в горле.

Отец привел своего коня из конюшни, и Церера помогла ему нагрузить на него еду, инструменты и запасы. Он обнял ее в последний раз, и ей показалось, что ее грудь разорвется от грусти. Тем не менее, она не смогла произнести ни слова.

Отец оседлал коня и кивнул, прежде чем велеть животному двинуться в путь.

Церера махнула рукой, когда он отправился в путь. Она смотрела на него с непоколебимым вниманием, пока он не исчез за дальним холмом. Единственную любовь, которую она когда-либо знала, она получила от этого человека. А теперь он ушел.

Начался дождь, который бил ее по лицу.

«Отец!» – закричала Церера как можно громче. – «Отец, я люблю тебя!»

Она упала на колени и закрыла лицо руками, зарыдав.

Она знала, что жизнь уже никогда не будет прежней.

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Испытывая боль в ногах и жжение в легких, Церера поднималась на крутой холм как можно быстрее, не пролив ни капли воды из ведер по обе стороны от нее. В другое время она сделала бы перерыв, но мать пригрозила лишить ее завтрака, если она не вернется к восходу, а это означает, что она не будет есть до самого ужина. В любом случае, она не возражала против боли – по крайней мере, это отвлекало ее от мыслей об отце и об их новом жалком положении после того, как он ушел.

Солнце только что начало подниматься над горами Альва вдали, окрашивая рассеянные облака в золотисто-розовый цвет, сквозь высокую желтую траву по обе стороны дороги пролетал нежный ветер. Церера вдохнула свежий утренний воздух, призывая себя идти быстрее. Ее мать не посчитает приемлемой причиной то, что их колодец высох или что ей пришлось выстоять в длинной очереди у другого колодца в полумиле пути. В действительности, Церера не останавливалась до тех пор, пока не добралась до вершины холма, и уже там она застыла на месте, потрясенная представшим перед ней видом.

Вдали она увидела свой дом, а рядом с ним – бронзовую повозку. Перед ним стояла ее мать, которая беседовала с таким толстым человеком, что Церере показалось, что она никогда не видела никого даже даже с половиной такого веса. На нем была бордовая льняная туника и красная шелковая шляпа, его длинная борода была лохматой и седой. Церера прищурилась, пытаясь понять. Это купец?

Ее мать нарядилась в свое лучшее платье – зеленое льняное, ниспадающее до пола. Она купила его несколько лет назад на деньги, на которые она должна была купить Церере новые туфли. Церера не понимала, что происходит.

Церера начала неуверенно спускаться с холма. Она не сводила с них глаз и, когда увидела, что старик передал ее матери тяжелый кожаный мешочек, от которого ее изможденное лицо озарилось, это еще сильнее раззадорило ее любопытство. Неужели с их несчастьем покончено? Отец сможет вернуться домой? От этой мысли у нее немного отлегло от сердца, хотя она не позволяла себе поддаваться радости, пока не узнает подробности.

Когда Церера приблизилась к дому, мать повернулась к ней и тепло улыбнулась, от чего у Цереры мгновенно сердце ушло в пятки от тревоги. Последний раз, когда мать так ей улыбалась – обнажая зубы, с сияющими глазами – Церера получила порку.

«Дорогая дочь», – произнесла ее мать сладким голосом, раскинув к ней руки с широкой улыбкой, от чего у Цереры кровь застыла в жилах.

«Эта девчонка?» – спросил старик с похотливой улыбкой, его теплые глаза-бусинки широко распахнулись, когда он увидел Цереру.

Теперь, находясь близко, Церера смогла рассмотреть каждую морщинку на коже этого толстого человека. Казалось, его широкий плоский нос занял все лицо и, когда он снял шляпу, его потная лысая голова сверкнула на солнце.

Мать подошла к Церере, взяла ведра и поставила их на опаленную траву. Один только этот жест подтвердил подозрения Цереры. Она запаниковала.

«Познакомьтесь с моей гордостью и радостью, моей единственной дочерью Церерой», – сказала мать, смахивая несуществующую слезу с глаз. – «Церера, это Лорд Блаку. Пожалуйста, прояви уважение к своему новому хозяину».

Приступ страха пронзил Церере в грудь. У нее перехватило дыхание. Церера посмотрела на мать, потом перевела взгляд на Лорда Блаку. Мать улыбнулась ей такой злобной улыбкой, которую она еще никогда не видела на ее губах.

«Хозяин?» – переспросила Церера.

«Чтобы спасти нашу семью от финансового краха и публичного унижения, великодушный Лорд Блаку предложил нам с отцом щедрую сделку: мешок золота в обмен на тебя».

«Что?» – ахнула девушка, чувствуя себя так, словно погружается под землю.

«А теперь будь хорошей девочкой, какой я тебя знаю, и прояви свое уважение», – велела мать, бросая на нее предупреждающий взгляд.

«Не буду», – отказалась Церера, отступив назад, делая глубокий вдох. Она чувствовала себя глупо из-за того, что не сразу поняла: это человек – работорговец, и они заключают сделку о ее жизни.

«Отец никогда не продал бы меня», – добавила она сквозь сжатые зубы, в ней поднимались ужас и возмущение.

Мать нахмурилась и схватила ее за руку, вонзая ногти в кожу Цереры.

«Если ты будешь вести себя хорошо, этот человек даже может взять тебя в жены, а для тебя это будет большим везением», – пробормотала она.

Лорд Блаку облизнул свои тонкие жесткие губы, в то время как его опухшие глаза жадно блуждали по телу Цереры. Как ее мать может так поступать? Она знала, что мать не любит ее так, как братьев, но это?

«Марита», – произнес Лорд гнусавым голосом. – «Ты говорила мне, что твоя дочь прекрасна, но ты забыла упомянуть, что она – совершенно прелестное создание. Осмелюсь сказать, мне еще не приходилось видеть женщину с такими соблазнительными губами, как у нее, с такими страстными глазами, крепким и изящным телом».

Мать Цереры положила руку на свое сердце со вздохом, и Церере показалось, что ее вырвет прямо здесь. Она сжала руки в кулаки, вырвавшись из хватки матери.

«Может быть, мне стоит попросить больше, если она так вам нравится», – сказала ее мать, опустив глаза от отчаяния. – «В конце концов, она – наша единственная любимая девочка».

«Я готов заплатить хорошие деньги за такую красоту. Пять дополнительных золотых монет будет достаточно?» – спросил Лорд.

«Как щедро с вашей стороны», – ответила мать Цереры.

Лорд Блаку пошел к своей повозке, чтобы принести больше золота.

«Отец никогда на это не согласится», – усмехнулась Церера.

Ее мать сделала ей навстречу угрожающий шаг.

«О, но это идея твоего отца», – заверила она, подняв брови. Церера знала, что она сейчас лжет – она всегда так делала, когда лгала.

«Ты правда думаешь, что твой отец любит тебя больше, чем меня?» – спросила мать.

Церера моргнула, не понимая, как это связано.

«Я никогда не смогла бы полюбить того, кто считает себя лучше меня», – добавила мать.

«Ты никогда не любила меня?» – спросила Церера, на смену ее гневу пришла беспомощность.

Лорд Блаку доковылял до матери Цереры с мешочком золота и передал ей.

«Твой дочь стоит каждой монеты», – сказал он. – «Она будет хорошей женой и родит мне много сыновей».

Церера прикусила внутреннюю сторону губ и покачала головой снова и снова.

«Лорд Блаку приедет за тобой утром, поэтому иди внутрь и собери свои вещи», – велела мать.

«Не буду!» – крикнула Церера.

«Это всегда было твоей проблемой, девочка. Ты думаешь только о себе. Это золото», – сказала мать, позвякивая мешочком перед лицом Цереры. – «Спасет жизнь твоих братьев. Оно поможет нашей семье продержаться, позволит нам остаться в нашем доме и отремонтировать его. Разве ты не подумала об этом?»

На долю секунды Церера подумала, что, может быть, она поступает эгоистично, но потом поняла, что мать играет на ее любви к братьям.

«Не волнуйтесь», – сказала мать, повернувшись к Лорду Блаку. – «Церера подчинится. Все, что вам нужно, – это быть с ней строгим, и она станет кроткой как ягненок».

Никогда. Никогда она не будет женой этого человека или чьей-то собственностью. Она никогда не позволит матери или кому бы то ни было менять ее жизнь на пятьдесят пять золотых монет.

«Я никогда не пойду с этим работорговцем», – огрызнулась Церера, бросая на нее взгляд, полный отвращения.

«Неблагодарный ребенок!» – крикнула на нее мать. – «Если ты не сделаешь то, что я говорю, я так сильно выпорю тебя, что ты никогда больше не сможешь ходить. А теперь иди в дом!»

Мысль о том, что мать выпорет ее, вернула ужасные воспоминания. Она мысленно вернулась в тот ужасный миг пять лет назад, когда мать била ее до тех пор, пока все не почернело. Раны после того – и многих других – избиений затянулись, но раны в сердце Цереры никогда не переставали кровоточить. А теперь, когда она узнала наверняка, что мать не любит ее и никогда не любила, ее сердце разбилось навсегда.

Не успела Церера ответить, как ее мать сделала шаг вперел и ударила ее по лицу так сильно, что у нее зазвенело в ушах.

Сначала Церера была потрясена внезапным ударом и почти попятилась. Но потом что-то внутри нее щелкнуло. Она больше не позволит себе отступать, как поступала всегда.

Церера ударила мать в ответ по щеке с такой силой, что та упала на землю, открыв рот от ужаса.

Раскрасневшаяся мать поднялась на ноги, схватила Цереру за плечо и волосы и ударила ее коленом в живот. Когда Церера в агонии наклонилась вперед, ее мать ударила ее коленом в лицо, от чего она упала на землю.

Работорговец стоял и наблюдал за происходящим широко раскрытыми глазами. Он хихикал, очевидно, наслаждаясь дракой.

Все еще кашляя и хватая ртом воздух от удара, Церера поднялась на ноги. Закричав, она бросилась на мать, толкая ее на землю.

«Это закончится сегодня», - только и подумала Церера. Все эти годы ненависти, когда с ней обращались с пренебрежением, наполнили ее яростью. Церера наносила матери удары кулаками по лицу снова и снова, в то время как по ее щекам текли слезы. С ее губ срывались рыдания, которые она не могла сдержать.

Наконец, ее мать обмякла.

Плечи Цереры тряслись от каждого всхлипывания, у нее все внутри сжималось. Ослепленная слезами, она подняла глаза на рабовладельца с еще большей ненавистью.

«Ты станешь хорошей женой», – сказал Лорд Блаку с коварной ухмылкой, после чего поднял мешочек с золотом с земли и повесил его на свой кожаный пояс.

Не успела Церера отреагировать, как вдруг его руки оказались на ней. Он схватил ее и поднял на повозку, бросая ее в заднюю часть быстрым движением, словно она была мешком с картошкой. С его толстым телом и силой было сложно бороться. Удерживая ее запястья одной рукой и другой рукой взяв цепь, он сказал:

«Я не настолько глуп, чтобы верить в то, что ты останешься здесь до утра».

Церера оглянулась на свой дом, в котором прожила восемнадцать лет, и ее глаза наполнились слезами, когда она подумала о своих братьях и отце. Но ей нужно сделать выбор, если она хочет спастись до того, как вокруг ее лодыжки окажется цепь.

Поэтому одним быстрым движением Церера собрала все свои силы и вырвала руку из хватки рабовладельца, подняла ногу и пнула его по лицу что было сил. Он завалился назад, выпав из повозки, и покатился по земле.

Церера спрыгнула с повозки и побежала изо всех сил по грязной дороге, прочь от женщины, которую поклялась больше никогда не называть матерью, прочь от всего, что она когда-либо знала и любила.

 

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Находясь в окружении членов королевской семьи, Танос изо всех сил старался сохранить довольное выражение лица, сжимая золотой кубок с вином, но он не мог. Он теперь не мог находиться здесь. Он ненавидел этих людей, свою семью. Ему было невыносимо посещать королевские мероприятия, особенно те, что следовали за Убийствами. Танос знал, как живут люди, насколько они бедны, и чувствовал, насколько на самом деле бессмысленными и несправедливыми являются вся эта помпезность и высокомерие. Он отдал бы что угодно за возможность быть как можно дальше отсюда.

Стоя вместе со своими кузенами Люсиусом, Арией и Вариусом, Танос не делал даже малейших усилий для того, чтобы поддерживать их жалкий разговор. Вместо этого он наблюдал за тем, как гости бесцельно бродят по садам замка, облаченные в тоги, обмениваясь фальшивыми улыбками и расточая ложные комплименты. Некоторые из его кузенов бросали друг другу еду, пробегая по ухоженному газону и между столами, наполненными едой и вином. Другие воспроизводили свои любимые сцены Убийств, смеясь и насмехаясь над теми, кто сегодня попрощался с жизнью.

«Сотни людей», – думал Танос. – «И ни одного благородного».

«В следующем месяце я куплю трех воинов», – громко сказал Люсиус, самый старший, стряхивая капли пота со лба шелковым платком. – «Стефанус не стоил и половины того, что я за него заплатил, и если бы он сегодня не погиб, я бы сам вонзил ему меч в сердце за то, что он сражался в первом раунде как девчонка».

Ария и Вариус рассмеялись, но Таносу ему замечание не показалось смешным. Считали ли они Убийства игрой или нет, тем не менее, они должны уважать храбрость и смерть.

«Ну, ты видел Бренниуса?» – спросила Ария, ее большие голубые глаза стали еще больше. – «Я на самом деле думала купить его, но он бросал на меня самодовольные взгляды, когда я наблюдала за его тренировкой. Можешь в это поверить?» – добавила она, закатив глаза и фыркнув.

«От него разит, как от скунса», – добавил Люсиус.

Все, кроме Таноса, снова рассмеялись.

«Ни один из нас не выберет его», – сказал Вариус. – «Хотя он продержался дольше, чем мы ожидали, он в ужасной форме».

Танос больше не мог молчать ни секунды.

«Бренниус в лучшей море, чем все остальные на арене», – вмешался он. – «Не говорите об искусстве сражения, если ничего об этом не знаете».

Его кузены замолчали, глаза Арии стали размером с блюдца, когда она опустила взгляд. Вариус выпятил грудь и скрестил руки, нахмурившись. Он подошел к Таносу ближе, словно бросая ему вызов, и в воздухе повисло напряжение.

«Что ж, не будем говорить о тех важничающих воинах», – сказала Ария, встав между ними, чтобы разрядить ситуацию. Она махнула рукой, чтобы кузены встали поближе, и прошептала:

«До меня дошли странные слухи. Птичка на хвосте принесла мне информацию о том, что король хочет, чтобы кто-то из королевской семьи сражался в Убийствах».

Они все обменялись встревоженными взглядами, замолчав.

«Возможно», – произнес Люсиус. – «Но это буду не я. Я не готов рисковать своей жизнью ради глупой игры».

Танос знал, что он может сразить большинство воинов, но убийство другого человека не было тем, чего ему хотелось.

«Тебе просто страшно умирать», – сказала Ария.

«Ничего подобного», – возразил Люсиус. – «Возьми свои слова обратно!»

Терпение Таноса лопнуло. Он ушел от них.

Танос увидел вдали свою кузину Стефанию, которая кого-то искала – вероятно, его. Несколько недель назад Королева сообщила, что ему суждено жениться на Стефании, но Танос этого не хотел. Стефания была избалованной, как и остальные его кузины, и он скорее отречется от своего имени, от своего наследства и даже от своего меча, чем женится на ней. Она была красивой, это правда: золотистые волосы, молочно-белая кожа, ярко-красные губы. Но если ему еще хоть раз придется слышать ее разговоры о том, насколько несправедлива жизнь, он отрежет свои уши.

Танос поспешил к окраинам сада к кустам роз, избегая встречаться глазами с кем-нибудь из гостей. Но, когда он свернул за угол, перед ним встала Стефания, чьи карие глаза зажглись при его появлении.

«Добрый вечер, Танос», – сказала она с соблазнительной улыбкой, которая могла свести с ума многих мужчин. Всех, но не Таноса.

«И тебе добрый вечер», – ответил он и обошел ее, продолжая путь.

Стефания приподняла края платья и увязалась за ним как надоедливый комар.

«Разве тебе не кажется, что это так несправедливо…», – начала она.

«Я занят», – огрызнулся Танос более резким тоном, чем собирался, отчего она открыла рот. Затем он повернулся к ней. – «Прости… Я просто устал от всех этих вечеринок».

«Может быть, хочешь пройтись по саду со мной?» – предложила Стефания, и ее правая бровь поднялась вверх, когда она подошла ближе.

Это было последнее, чего хотелось Таносу.

«Послушай», – сказал он. – «Я знаю, что королева и твоя мать планируют, что мы каким-то образом должны быть вместе, но…»

«Танос!» – раздалось позади него.

Танос обернулся и увидел гонца короля.

«Король хочет, чтобы вы присоединились к нему в бельведере прямо сейчас», – сообщил он. – «И Вы тоже, миледи».

«Могу я узнать зачем?» – спросил Танос.

«Нужно многое обсудить», – ответил посланник.

У Таноса не было привычки вести регулярные разговоры с королем в прошлом, а потому он спрашивал себя о том, что бы это могло быть.

«Разумеется», – сказал он.

К его огромному разочарованию, сияющая Стефания взяла его за руку, и они вместе последовали за посланником к бельведеру.

Когда Танос заметил нескольких советников короля и даже коронованного принца, которые уже сидели на скамье и стульях, ему показалось странным, что его тоже пригласили. Ему едва ли есть что предложить ценного к их разговору, поскольку его мнение о том, как нужно управлять Империей, значительно отличается от мнения всех присутствующих здесь. Лучшее, что он может сделать, как ему казалось, – держать язык за зубами.

«Какая из вас прекрасная пара», – сказала королева с теплой улыбкой, когда они вошли.

Танос крепко сжал губы и предложил Стефании сесть рядом с собой.

Как только все уселись, король поднялся на ноги и присутствующие замолчали. Его дядя был облачен в тогу до колен, но она была фиолетового цвета, в отличие от белой, красной и синей тог, которую носили остальные. Фиолетовый цвет был предназначен только для короля. Его лысеющие виски обрамлял золотой венок, щеки и веки свисали даже когда он улыбался.

«Массы становятся неуправляемыми», – медленно произнес он серьезным голосом, медленно окинув взглядом лицо всех присутствующих с властностью короля. – «Пришло время напомнить им, кто является королем и установить более жесткие правила. С сегодняшнего дня я удвою десятину на все имущество и продукты».

Раздался удивленный шепот, за которым последовали одобрительные кивки.

«Отличный выбор, Ваше Величество», – сказал один из его советников.

Танос не мог поверить своим ушам. Удвоить налоги? Смешавшись с простолюдинами, он узнал, что налоги требуют уже больше того, что может себе позволить большинство людей. Он видел матерей, оплакивающих потерю своих детей, которые умерли от голода. Не далее чем вчера он дал еды бездомной четырехлетней девочке, чьи кости выпирали под кожей.

Таносу пришлось отвести взгляд, иначе он наверняка высказался бы против этого безумия.

«И, наконец», – добавил король. – «С сегодняшнего дня, чтобы противостоять подпольной революции, которая подстрекает людей, перворожденный сын в каждой семье станет слугой в королевской армии».

Один за другим небольшая толпа высоко оценила его мудрое решение.

В конце концов, Танос почувствовал, что король повернулся к нему.

«Танос», – произнес король. – «Ты молчишь. Говори!»

В бельведере наступила тишина, когда все присутствующие посмотрели на Таноса. Он поднялся, зная, что должен заговорить ради истощенной девочки, ради скорбящих матерей, ради тех безмолвных, чьи жизни, казалось, не имеют значения. Он должен представлять их, потому что, кроме него, этого никто не сделает.

«Более жесткие правила не помогут подавить революцию», – сказал Танос, его сердце бешено колотилось в груди. – «Это только разожжет ее. Если мы внушим страх жителям и откажем им в свободе, это только вынудит их восстать против нас и присоединиться к революции».

Несколько человек рассмеялись, в то время как остальные зашептались между собой. Стефания взяла его за руку и попыталась утихомирить его, но он вырвал свою руку.

«Великий король использует любовь так же, как и страх, чтобы управлять своими подданными», – добавил Танос.

Король бросил на королеву беспокойный взгляд. Он подошел к Таносу.

«Танос, ты – храбрый молодой человек, если говоришь такое», – сказал король, положив руку ему на плечо. – «Тем не менее, разве твоего брата не убили хладнокровно те же самые люди, которые управляют сами, как ты говоришь?»

Танос покраснел. Как смеет его дядя так бессмысленно поднимать воспоминания о смерти его брата? Многие годы он оплакивал потерю брата.

«У тех, кто убил моего брата, у самих не было достаточно еды», – сказал он. – «Человек в отчаянии будет искать отчаянных мер».

«Ты ставишь под вопрос мудрость короля?» – спросила королева.

Танос не мог поверить в то, что больше никто не высказывается против этого. Разве они не видят, насколько это несправедливо? Разве они не осознают, что эти новые законы добавят огня революции?

«Вы ни на секунду не заставите людей поверить в то, что хотите чего-то еще, кроме их страданий и выгоды для себя», – сказал он.

Среди присутствующих послышался шепот неодобрения.

«Ты говоришь резкие слова, племянник», – сказал король, глядя ему в глаза. – «Я уже почти поверил в то, что ты хочешь присоединиться к революции».

«Или, может быть, ты уже ее часть?» – спросила королева, поднимая брови.

«Это не так», – возразил он.

В бельведере стало жарче, и Танос осознал, что если он не проявит осторожность, его обвинят в предательстве, а это преступление карается смертью без суда и следствия.

Стефания поднялась и взяла руки Таноса в свои, но раздраженный ее поступком, он вырвался.

Выражение ее лица померкло, и она опустила глаза.

«Может быть, со временем ты увидишь слабость своих верований», – сказал Таносу король. – «А пока наш закон будет приведет к немедленному исполнению».

«Хорошо», – произнесла королева, внезапно улыбнувшись. – «Теперь давайте перейдем ко второму пункту нашей повестки дня. Танос, как для молодого человека девятнадцати лет, мы, твои правители, выбрали для тебя жену. Мы решили поженить вас со Стефанией».

Танос бросил взгляд на Стефанию, чьи глаза застилали слезы, а на лице читалась тревога. Он был потрясен. Как они могут требовать от него этого?

«Я не могу жениться на ней», – прошептал Танос, у которого желудок скрутился в узел.

По толпе пронесся ропот, и королева вскочила на ноги так быстро, что ее стул упал с треском.

«Танос!» – крикнула она, сжав руки по бокам. – «Как ты можешь не повиноваться королю? Ты женишься на Стефании, хочешь ты того или нет».

Танос посмотрел на Стефанию, из чьих грустных глаз по щекам покатились слезы.

«Ты воображаешь, будто ты слишком хорош для меня?» – спросила она, ее нижняя губа дрожала.

Танос сделал шаг навстречу девушки, чтобы утешить ее, как может, но не успел он подойти, как она выбежала из бельведера, закрыв лицо руками и продолжая плакать.

Рассерженный король поднялся на ноги.

«Если откажешься от нее, сын», – произнес он вдруг холодным и сердитым голосом, который громом пронесся над бельведером. – «Я брошу тебя в темницу».

 

ГЛАВА ПЯТАЯ

Церера бежала по улицам города, пока ноги не начали отказывать ей, пока легкие на начали гореть так сильно, что готовы были взорваться, пока она с абсолютной точностью не поняла, что рабовладелец ни за что не найдет ее.

В конце концов, она упала на землю в переулке посреди мусора и крыс, обхватив ноги руками, слезы градом катились по ее горячим щекам. После того, как отец ушел, а мать хотела продать ее, у нее никого не осталось. Если она останется на улице и будет спать в переулках, то наверняка умрет от голода или замерзнет на смерть, когда наступит зима. Может быть, это к лучшему.

Несколько часов Церера сидела и плакала, ее глаза опухли, мысли в голове были сбиты с толку от отчаяния. Куда она теперь пойдет? Как заработает деньги на жизнь?

День клонился к вечеру, когда она, наконец, решила вернуться домой, прокрасться в сарай, взять несколько оставленных там мечей и продать их во дворце. В любом случае дома ее сегодня не ждут. Таким образом у нее появятся деньги на несколько дней, пока она не разработает лучший план.

Кроме того, Церера возьмет с собой меч, который подарил ей отец. Она спрятала его под половыми досками в сарае. Но она не станет продавать его, по крайней мере, не раньше, чем станет смотреть в лицо смерти, в противном случае она ни за что не распрощается с подарком отца.

Церера побежала домой, внимательно всматриваясь в знакомые лица и высматривая повозку рабовладельца. Когда она добралась до последнего холма, то прокралась за ряды домов в поле, на цыпочках передвигаясь по выжженной земле. Ее глаза высматривали мать.

Церера ощутила приступ вины, когда вспомнила об избиении матери. Она не хотела причинить ей боль, даже после того, как та жестоко с ней поступила, даже после того как та безвозвратно разбила ей сердце.

Добравшись до задней части их сарая, Церера всмотрелась в трещину в стене. Увидев, что сарай пуст, она вошла внутрь тусклого помещения и собрала мечи. Но как только она собралась поднять половые доски, где спрятала меч, то услышала голоса снаружи.

Когда Церера поднялась и выглянула в небольшую дыру в стене, к своему ужасу она увидела мать и Сартеса, которые направлялись в сарай. У матери был черный глаз и синяк на щеке. Теперь, увидев свою мать в целости и сохранности, Церера чуть не улыбнулась, зная, кто поставил ей эти синяки. Внутри нее снова вспыхнул гнев, когда она подумала о том, что мать собиралась продать ее.

«Если я поймаю тебя на том, что ты воруешь еду для Цереры, я выпорю тебя, ты меня понял?» – рявкнула мать, пока они с Сартесом проходили мимо бабушкиного дерева.

Когда Сартес не ответил, мать ударила его по лицу.

«Ты меня понял, мальчишка?» – спросила она.

«Да», – ответил он, опустив вниз глаза, в которых стояли слезы.

«И если ты когда-нибудь увидишь ее, то приведи домой, чтобы я могла задать ей взбучку, которую она никогда не забудет».

Они снова направились к сараю, и сердце Цереры вдруг бешено заколотилось. Она схватила мечи и отступила к задней двери как можно быстрее и тише. Как только она вышла, передняя дверь распахнулась, и она, облокотившись о внешнюю стену, стала слушать. Раны от когтей зверя обжигали ей спину.

«Кто здесь?» – спросила мать.

Церера задержала дыхание и зажмурилась.

«Я знаю, что ты здесь», – ответила мать и стала ждать. – «Сартес, пойди проверь заднюю дверь. Она приоткрыта».

Церера прижала мечи к груди. Она услышала шаги Сартеса, который направился к ней, после чего дверь со скрипом отворилась.

Глаза Сартеса широко распахнулись, когда он увидел ее. Он ахнул.

«Там кто-нибудь есть?» – спросила мать.

«Эм…нет», – ответил Сартес, глаза которого наполнились слезами, когда он смотрел на сестру.

Церера губами произнесла «спасибо», и он рукой подал ей знак уходить.

Она кивнула и с тяжелым сердцем направилась к полю, после чего задняя дверь сарая захлопнулась. Она вернется за своим мечом позже.

*

Церера стояла у ворот дворца, потея, голодная и уставшая, с мечом в руках. Солдаты Империи стояли на страже, очевидно, узнав в ней девушку, которая приносила мечи своего отца. Они беспрепятственно пропустили ее.

Церера поспешила по вымощенному булыжником двору, после чего свернула к каменному дому кузнеца позади одной из четырех башен. Она вошла.

У наковальни перед потрескивающей печью стоял кузнец, который стучал молотом по светящемуся лезвию, кожаный фартук защищал его одежду от летящих искр. Встревоженное выражение его лица заставило Цереру задаться вопросом о том, что случилось. Будучи веселым человеком средних лет, полным энергии, он редко о чем-то беспокоился.

Его лысая потная голова поприветствовала ее до того, как он заметил, что она вошла.

«Доброе утро», – сказал кузнец, увидев Цереру, кивнув ей на место на рабочем столе, куда она могла сложить мечи.

Церера прошла по жаркой закоптелой комнате и положила мечи на стол. Металл зазвенел на поверхности обожженного драного дерева.

Кузнец встревоженно покачал головой.

«В чем дело?» – спросила Церера.

Он поднял на нее встревоженный взгляд.

«Из всех дней заболеть сегодня», – пробормотал он.

«Бартоломью?» – спросила Церера, видя, что юного оруженосца воинов сегодня нет. Как правило, он всегда был здесь, в спешке собирая последние несколько мечей перед спаррингом.

Кузнец опустил свой молот и посмотрел на нее с досадой в глазах, его кустистые брови изогнулись.

Он покачал головой и сказал:

«Из всех дней – в день спарринга. И не простого спарринга».

Он всунул лезвие в светящиеся угли в печи и вытер пот с бровей рукавом своей туники.

«Сегодня члены королевской семьи будут сражаться с воинами», – продолжал кузнец. – «Король лично отобрал двенадцать членов своей семьи для тренировки в Убийствах. Трое из них будут продолжать участвовать».

Церера понимала его беспокойство. В его ответственность входило предоставлять оруженосца, иначе он лишится работы. Сотни кузнецов с радостью займут его место.

«Король не обрадуется, если не досчитается одного оруженосца», – сказала Церера.

Кузнец оперся руками о свои крепкие бедра и покачал головой. В эту минуту вошли два солдата Империи.

«Мы пришли за оружием», – сообщил один из них, бросив сердитый взгляд на Цереру.

И хотя это не было запрещено, Церера знала, что работа девушек в оружейной не приветствовалась, это было поле деятельности мужчин. Но она привыкла к едким замечаниям и взглядам ненависти каждый раз, когда она приносила мечи во дворец.

Кузнец поднялся и подошел к трем деревянным ведрам, наполненным оружием, каждое из которого было готово к сражению.

«Вы найдете здесь остальное оружие, которое король потребовал на сегодня», – сказал он солдатам Империи.

«А оруженосец?» – спросил один из них.

Когда кузнец открыл рот, чтобы заговорить, у Цереры возникла идея.

«Это я», – сказала она, сдерживая волнение в груди. – «Сегодня я выступлю дублером, пока не вернется Бартоломью».

Солдаты Империи мгновение смотрели на нее с удивлением.

Церера сжала губы и сделала шаг вперед.

«Я работала со своим отцом и во дворце всю свою жизнь, куя мечи, щиты и всевозможное оружие», – сообщила она.

Церера не знала, откуда в нее эта храбрость, но она не отступала, глядя солдатам в глаза.

«Церера…», – произнес купец, с жалостью глядя на нее.

«Испытайте меня», – попросила она, укрепляя свою решимость, желая, чтобы они проверили ее способности. – «Никто, кроме меня, не сможет занять место Бартоломью. И если у вас сегодня не хватит оруженосца, разве король на расстроится?»

Церера не была уверена, но догадалась, что солдаты Империи и кузнец сделают что угодно, чтобы осчастливить короля. Особенно сегодня.

Солдаты Иперии посмотрели на кузнеца, и он ответил на их взгляд. Он думал минуту, потом другую, после чего, наконец, кивнул. Кузнец положил изобилие оружия на стол, после чего жестом велел ей проследовать за ними.

«Что ж, покажи нам, Церера», – сказал он с огоньком в глазах. – «Зная твоего отца, могу предположить, что он вероятно научил тебя всему, что ты не должна знать».

«И даже больше», – ответила девушка, мысленно улыбаясь.

Она подошла к каждому оружию, в мельчайших подробностях объясняя его предназначение и преимущества, как одно может быть лучше другого в определенных видах сражения.

Когда Церера закончила, солдаты Империи посмотрели на кузнеца.

«Полагаю, что лучше иметь в оруженосцах девушку, чем вообще остаться без него», – сказал кузнец. – «Давайте пойдем и поговорим с королем. Может быть, он это разрешит, увидев, что другого выбора нет».

Церера была так взволнована, что почти бросилась обнимать кузнеца, когда он подмигнул ей. Солдаты все еще колебались, но, не имея другого варианта, они согласились взять ее с собой.

Церера последовала за солдатами, они вышли через заднюю дверь и вошли на полигон дворца. Церера привыкла к звукам сталкивающихся мечей, к стонам воинов, когда они сражались, к запаху пота, смешанному с кожей и металлом, заполняющими воздух. Но было непривычно видеть членов королевской семьи, тренирующихся в центре двора, облаченных в причудливые полированные доспехи. Казалось, они нуждаются в уроке – или в целой сотне – фехтования. Церера чувствовала, что это не их место. Нет, ей было неприятно видеть их на полигоне, в то время как лорды, графы и сановники наблюдают за ними, поглощая горы еды и попивая вино из золотых кубков. Она считала, что они все должны вернуться к своим роскошным пирам, а не симулировать мужество и честь.

Но один член королевской семьи выделялся на фоне остальных – Танос. Наблюдая за его спаррингом, Церера заметила, с какой скоростью, изяществом и ловкостью он двигается. К ее удивлению, он оказался таким же опытным, как и Бренниус. На нем была другая броня, в отличие от остальных. Его волосы тоже отличались от волос его королевских ровесников. Это не был аккуратный и отброшенный назад небольшой конский хвост, а вьющиеся непослушные темные волосы, которые развевались при каждом его движении.

Церера нахмурилась. Может быть, Танос знает кое-что о сражениях, но он был самым надменным из всех членов королевской семьи, всегда возвышаясь над кем-то или над чем-то. Казалось, что он никогда не желает быть частью чего-либо.

Стража пропустила ее к трону, и когда кузнец представил Цереру королю в качестве дублера оруженосца, король помедлил, после чего хохотнул, посмотрев на своих советников с двух сторон. Церере не понравилось то, как он посмотрел на нее, словно она была помехой, от которой следует избавиться. Но затем выражение его лица изменилось, оно озарилось, словно его посетила блестящая идея.

«Если никого другого нет, я понимаю, что должно быть так, как ты говоришь», – сказал король кузнецу. – «Церера, ты будешь помогать Принцу Таносу».

Король произнес это таким тоном, что заставило Цереру подумать о том, что это предназначено Принцу Таносу для наказания или позора, но ей было все равно. И хотя ее не радовал тот факт, что она будет оруженосцем Таноса, тем не менее, она согласилась, и теперь сможет показать свои навыки в королевском дворе. Это больше, чем могла ожидать девушка.

Церера кивнула королю и бросила взгляд на кузнеца, проходя мимо него. Кузнец кивнул ей с гордостью во взгляде, после чего вернулся в свой дом.

Солдат Империи сопроводил Цереру к Таносу, который стоял возле стола, и когда он увидел Цереру, выражение его лица стало более сердитым.

«Очень хорошо», – пробормотал он, глядя на своего дядю через двор, его глаза словно метали кинжалы. Король послал Таносу хитрую ухмылку, подтверждая предположение Цереры о том, что это и правда было неким наказанием для него.

Танос встал перед Церерой, и она заметила, что основание его рубашки расстегнуто, обнажая островок волнистых темных волосы на его мускулистой груди. У нее перехватило дыхание. Он посмотрел на нее, и когда их глаза встретились, она обнаружила, что его взгляд напряжен – зрачки были чернее копоти. Но он не пугал ее. На самом деле, его бездонные глаза влекли ее к нему, ей было сложно отвести взгляд.

Как только Танос отвел взгляд, Церера смогла дышать и думать ясно. Она снова решительно настроилась показать ему, что знает, что делает.

«Полагаю, я должен доверять тебе, если кузнец так высоко о тебе отзывается», – сказал Танос, пока она раскладывала оружие одно за другим на деревянном столе.

Хотя она была девушкой, хотя Танос несомненно был достаточно умен, чтобы понять, что его дядя поступил так ради жестокой шутки, а не чего-либо другого, ее удивило то, что он не показал ей своих сомнений относительно нее.

«Я сделаю все от меня зависящее, сэр», – ответила Церера, положив меч на деревянный стол.

Танос посмотрел на нее, и его тлеющие глаза рассматривали ее слишком пристально, от чего ей стало неуютно.

«Нет необходимости в таких формальностях здесь».

Церера снова была удивлена его обычным поведением. Неужели она плохо думала о нем? Неужели он не высокомерный, самодовольный, неблагодарный молодой человек, каким она его считала?

Как только Церера закончила выкладывать оружие, солдат Империи напомнил о правилах сражения. Сначала они станут смотреть, как сражаются несколько воинов, потом придет очередь членов королевской семьи. Солдат Империи позвал Люсиуса, мускулистого блондина, но несколько долговязого молодого человека, который подошел к воину. Танос наклонился к Церере.

«Я сомневаюсь в том, что Люсиус долго продержится», – прошептал он.

«Почему вы так говорите?» – спросила Церера, не понимая, как он может говорить нечто подобное ей, незнакомке, о королевском родственнике.

«Увидишь».

Правая сторона губ Таноса приподнялась, и Церере понравилось то, как он с ней говорил – словно она была ему ровней.

Еще до начала сражения Церера знала, что Танос прав. Люсиус ставил ноги слишком близко, он держал рукоять меча слабой хваткой, а его глаза были слишком рассредоточены. Будет унижением, мягко говоря, наблюдать за тем, как он быстро потерпит поражение перед воином, возле которого сейчас стоит.

При первом столкновении мечей Церера подняла голову и вместо сражения начала смотреть на облачное небо, не опуская их на поле боя, пока слышала стоны и удары мечей. Сражение какое-то время продолжалось, и Церера спрашивал себя, не судила ли она о Люсиусе слишком строго. По крайней мере, он держится, несмотря ни на что.

Но потом Люсиус начал кричать через несколько минут после начала сражения, а зеваки забормотали и заахали, и Церера не смогла снова не посмотреть на воинов. Люсиус лежал на земле, удерживая лезвие меча одной рукой, а рукоять – другой, пытаясь удержать меч соперника от своего лица. По его руке текла кровь, и он завизжал, моля об окончании раунда.

«Довольно!» – сказал король, и воин отступил.

Оруженосец Люсиуса подбежал к нему и протянул руку, но Люсиус отмахнулся от нее.

«Я сам могу подняться!» – крикнул он сквозь сжатые зубы, пыхтя и изрыгая ругательства.

Люсиус придерживал свою раненую руку здоровой рукой и перекатился на живот, прежде чем подняться на ноги.

«Я же говорил, что не хочу этого делать!» – крикнул он королю. – «А теперь посмотрите, что произошло! Вы выставили меня дураком!»

Люсиус промчался через двор и исчез в арочном проходе, скрывшись во дворце. Большинство сановников притихли, но некоторые из них рассмеялись.

«С Люсиусом всегда такая драма», – сказал Танос, закатив глаза.

«Следующие Танос и Оедифус», – объявил солдат Империи.

«Ты готова?» – спросил Танос Цереру.

«Да. А вы?» – спросила она в свою очередь.

Он помедлил и бросил на нее взгляд исподлобья, прежде чем ответить:

«Всегда. Я начну с трезубца и щита».

Церера протянула ему щит и, после того как он закрепил его на руке, она дала ему трезубец. Ее пульс участился, пока она наблюдала за тем, как он идет в центр полигона. Она надеялась на его победу, но приготовилась с самому вероятному исходу – к его поражению. Никто не может просто одержать верх над воином, особенно не пройдя тщательную подготовку.

Воин был примерно одинакового с Таносом роста, но его мышцы были полнее, почти чудовищного размера, как заметила Церера. Его руки были покрыты шрамами, а лицо было обезображено прошлыми ранами, зажившими неравномерно. Он зарычал на Таноса еще до того, как началось сражение.

С самого первого удара Таноса Церера поняла, что он – блестящий воин, и по мере продолжения сражения воин не мог добраться до него, как бы ни старался. Танос быстро отклонялся в сторону, и напоминал гремучую змею, которую невозможно атаковать, но вместе с тем он обладал силой зверя. Казалось, он не только читает мысли соперника, но и двигается с легкостью обученного танцора.

На протяжении всего сражения Танос опережал воина на один шаг, и зеваки кричали от возбуждения. Церера посчитала, что трезубец – отличный выбор для него, но по тому, как он двигался, длинный меч станет тем оружием, которое принесет ему победу.

Во время следующего шага воин присел на корточки и ударил ногой по песку в круговом движении, выбив почву из-под ног Таноса, из-за чего тот упал на спину. Танос снова вскочил на ноги, но трезубец упал в нескольких метрах от него.

Быстрее, чем смогла подумать, Церера схватила длинный меч и крикнула:

«Танос!»

Он взглянул на нее и она бросила ему меч. Поймав его в воздухе, Танос не пропустил удар и атаковал воина с полной силой. Повсюду полетели искры, когда металл столкнулся с металлом. Наблюдая за тем, как натягиваются мышцы на лице и шее Таноса, Церера сжимала кулаки, задержав дыхание.

Отступая, воин рычал и пыхтел, из его рта брызгала слюна, но Танос не сдавался. Вместо этого он ударил по мечу противника, выбив оружие из его руки и толкнув его на землю, в результате чего Тенос встал над ним, направив кончик меча к его шее.

С широко распахнутыми глазами и бешено колотящимся сердцем, Церера радостно закричала вместе с толпой.

Танос посмотрел на короля с каменным выражением лица, и король прищурился, наклонившись и прошептав что-то советнику справа. После того, как его дядя кивнул, Танос опустил свой меч и покинул арену сражения.

Он подошел к Церере с восхищением и удивлением в глазах, несколько секунд пристально глядя на нее, тяжело дыша. Наконец, Танос заговорил.

«Как ты узнала, какое оружие мне дать?» – спросил он, вытирая пот со лба носовым платком.

«По тому, как Вы двигались», – ответила Церера. – «Казалось, что Вам подойдет длинный меч».

Все еще пыхтя, он пристально посмотрел на нее, после чего кивнул.

Затем Танос прошел по полигону и направился во дворец. На мгновение Церера растерялась, не зная, что думать о его странном поведении и отсутствии дальнейших указаний. Должна ли она остаться или уйти? Она решила подождать, пока ее не отпустят.

Несколько минут спустя, во время следующего раунда к ней приблизился тренер.

«Для Вас, миледи», – сказал он, протягивая мешочек. – «Аванс от Принца Таноса. Если Вы примете его, принц наймет Вас новым оруженосцем. Он просит Вас вернуться завтра через час после рассвета на это самое место».

Церера протянула руку, взяла мешочек и, открыв его, увидела пять золотых монет. Сначала, охваченная радостью, она не могла говорить, но когда тренер повторил свой вопрос, она ответила утвердительно.

«Теперь Вы можете быть свободны, миледи», – сказал он, после чего развернулся и ушел во дворец.

«Спасибо», – сказала Церера, осознав, что обращается в пустоту. Она оглянулась на восточную башню и увидела Таноса, который стоял на балконе и наблюдал за ней. Он кивнул ей и улыбнулся, прежде чем скрыться внутри.

С легким сердцем Церера побежала из дворца и отправилась домой, чтобы взять свой меч. Кроме того, она планировалась тайно передать деньги братьям, чтобы мать об этом не узнала, и попрощаться с ними.

Наконец, она кому-то нужна.

Наконец, у нее есть дом.

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Церера пристально всматривалась через полуоткрытые ставни, во рту у нее пересохло, она высматривала мать. Она прибежала домой, когда на Делос опустилась полночь, чистое небо над головой окрасилось в розовый и бледно-лиловый цвета. Ее нетерпение вручить братьям деньги подпитывало каждый ее шаг. Умирая от голода, Церера решила использовать каждую золотую монетку на покупки еды, но боялась столкнуться с матерью на рынке.

Пока ее уши прислушивались к звукам и голосам, Церера все дальше всматривалась в тусклый дом. Она не увидела в нем ни души. Где могут быть Несос и Сартес? Как правило, в это время они находились дома, в то время как мать куда-то уходила. Может быть, если она сначала достанет меч, к тому времени ее братья уже вернутся.

Осторожно, чтобы не шуметь, Церера прошмыгнула к задней части дома мимо дерева своей бабушки, к сараю. Дверь скрипнула, когда она открыла ее, и, оказавшись внутри душного сарая, она направилась прямо к углу. Опустившись на колени рядом с половыми досками, Церера подняла их и извлекла меч. Она вздохнула от облегчения, увидев, что меч еще здесь.

Минуту Церера сидела и восхищалась его красотой, смесью металлов, его блестящим тонким, безупречным лезвием, золотой рукоятью, украшенной изображением змей. Меч был выполнен по образцу северян, как сказал ее отец. Она будет нести этот меч с честью, всегда вспоминая огромную любовь, которую отец питал к ней.

Церера вложила меч в ножны, закрепила их на поясе и вышла из сарая.

Увидев, что во дворе никого нет, Церера снова направилась к передней части дома и в этот раз вошла через переднюю дверь. Дом был призрачным, очаг потух, на столе лежали горы фруктов, овощей, мяса и выпечки. Без сомнения, все это куплено на золото от ее продажи. Их пикантный аромат заполнил комнату. Церера подошла к столу, взяла ломоть хлеба и с жадностью съела его почти мгновенно. Ее желудок пустовал несколько дней.

Зная, что у нее мало времени, Церера поспешила к кровати Несоса и положила мешочек с золотом под его подушку. Он найдет его, когда вернется домой ночью, и она не сомневалась в том, что он сохранит это в тайне от матери. Церера моргнула, пытаясь прогнать слезы, спрашивая себя о том, увидит ли она своих братьев снова. Ее сердце сжалось при мысли о Рексусе. Будет ли он вспоминать о ней?

Вдруг Церера подпрыгнула, когда передняя дверь распахнулась, удивив ее. К ее ужасу, в дом вошел Лорд Блаку.

Он улыбнулся ужасной победоносной улыбкой.

«Разве это не беглянка?» – спросил он, его верхняя губа изогнулась назад, обнажая желтые зубы. Вонь от его пота наполнила комнату.

Отступив на несколько шагов назад, Церера осознала, что ей нужно убраться как можно дальше и как можно бысртее. Подумав о том, что она сможет сбежать через окно в спальне родителей, она бросила ломоть хлеба и побежала к черному ходу.

Но, как только она добежала до двери, в дом вошла ее мать, и Церера столкнулась с ней.

Церера мельком заметила, что на ее матери новое платье из прекрасного шелка, и от нее исходит цветочный аромат.

«Неужели ты правда думала, что сможешь избить меня до полусмерти, украсть деньги и сбежать?» – спросила мать с ненавистью в голосе, схватив Цереру за волосы, так сильно потянув за них, что она закричала.

Украсть деньги? И в эту минуту все обрело смысл. Конечно же, ее мать не стала бы сотрудничать с рабовладельцем, если бы знала, что он забрал золото, которое заплатит за Цереру. Тем не менее, вероятно, он сказал матери, что Церера взяла золото и сбежала с ним. В конце концов, ее мать была без сознания, когда он схватил мешочек с монетами.

Не успела Церера ничего объяснить, как мать ударила ее по лицу и так сильно толкнула ее, что она упала на пол. Затем она ударила Цереру в живот новыми заостренными туфлями.

Церера не могла дышать. Однако она заставила себя подняться на ноги, собираясь наброситься на мать, но в эту минуту рабовладелец схватил ее сзади мертвой хваткой. Он сжал ее так сильно, что ей показалось, будто ее раны снова откроются.

Церера брыкалась и кричала, извивалась и царапалась, пытаясь освободиться от железной хватки толстяка. Но все было бесполезно. Он пронес ее через комнату к передней двери.

«Подожди!» – крикнула ее мать.

Она подошла к ним и прикоснулась своими алчными пальцами к мечу Цереры.

Все еще не прекращая сражаться, Церера пнула мать в голень как можно сильнее, в то время как рабовладелец выжимал из нее жизнь.

Лицо матери покраснело, и она ударила Цереру в живот с такой силой, что она чуть не вырвала ту немногую пищу, что ей удалось проглотить.

«Это мой меч», – сказала ее мать.

Церера знала: мать поняла, насколько ценным является меч и она ни за что не позволит рабовладельцу уйти с ним.

«Я заплатил за девчонку, и все, что на ней, теперь принадлежит мне», – усмехнулся Лорд Блаку.

«На ней не было меча, когда я продала ее тебе», – возразила женщина, и ее пальцы залезли в ножны на поясе Цереры.

Лорд Блаку нахмурился и бросил Цереру на кухонный стол, о край которого она ударилась головой, по ее виску прошла острая боль. Лежа на полу, испытывая головокружение от удара, Церера услышала, как ее мать закричала, как по комнате пролетела мебель. Она открыла глаза, села и увидела, что рабовладелец стоит над ее матерью, чтобы ударить стулом по голове.

«Церера, помоги!» – крикнула мать, но Церере уже было все равно.

Едва в состоянии двигаться, Церера поползла на руках и коленях к двери. Едва переступив порог, она поднялась на ноги. Но у нее не было времени. Церера почувствовала, как руки Лорда Блаку потянулись к ней, его глаза обжигали ее спину. Ей нужно поторопиться, если она хочет сбежать, но ее тело не двигалось так быстро, как ей бы того хотелось.

Сердце Цереры бешено колотилось в груди, когда она поковыляла через передний двор. Как только она добралась до грязной дороги, то подумала, что спаслась.

Но в следующую минуту Лорд Блаку прорычал у нее за спиной. Церера услышала взмах кнута, после чего ощутила толстый кожаный шнур вокруг своей шеи. Пока он оттаскивал ее назад кнутом, душа ее за горло, кровь бросилась ей в голову, и Церера упала на землю. Ее руки потянулись к шнуру, пытаясь ослабить его, но он был закреплен слишком туго. Церера знала, что без воздуха она потеряет сознание, но не могла дышать.

Лорд Блаку поднял ее с земли, перебросил через плечо и бросил в заднюю часть повозки. Постепенно окружающая действительность начала темнеть. Потом все почернело.

В спешке Лорд Блаку связал ее лодыжки и запястья, после чего ослабил кнут вокруг ее шеи.

Тяжело задышав и закашлявшись, Церера жадно хватала ртом воздух, окружающая действительность снова обрела ясность, в нос ей просочилась вонь, исходящая от рабовладельца, когда она начала дышать.

Лорд Блаку сорвал меч с ее пояса и минуту внимательно рассматривал его.

«Это на самом деле прекрасное оружие», – сказал он. – «Теперь оно мое, я расплавлю его».

Церера протянула руку к мечу отца, загремев цепями, но он ударил ее по руке и выпрыгнул из повозки.

Лорд Блаку направился обратно к дому и вышел оттуда с мешочком золотых монет, который Церера оставила для своих братьев.

Повозка подпрыгнула, когда он забрался на нее и, после того, как он хлестнул лошадей, колеса заскрипели и они двинулись в путь. Когда повозка тронулась с места, Церера посмотрела на черное небо, наблюдая за силуэтами птиц над головой. По ее щеке катилась слеза, но она не издавала ни звука. У нее не было сил плакать. Теперь у нее отняли все: деньги, меч, семью, свободу.

А когда она не покажется завтра утром во дворце, готовая к работе с Принцем Таносом, то окончательно потеряет все.

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

После того, как они проехали многие мили, Лорд Блаку развязал Цереру и бросил ее в закрытую повозку для перевозки рабов, и теперь она сидела в сиянии луны, онемев, вместе с десятками девушек в повозке, подпрыгивая на главной дороге прочь из Делоса.

Ночь была холодной, и оставшись без надежной защиты от дождя, Церера не могла спать, она все время дрожала. Холодными руками сжимая решетки, она забилась в конец движущейся тюрьмы на сырой соломе, от которой несло мочой и протухшей рыбой. Дождь прекратился час назад, и теперь показались луна и звезды.

Церера слушала разговоры стражи, которая сидела над ними, и некоторые из них упомянули что-то о Холхейме, столице Севера, которая, насколько ей было известно, находилась в нескольких месяцах пути. Церера понимала, что если они увезут ее туда, у нее больше никогда не появится возможность снова увидеть свою семью или Рексуса. Но она спрятала эти мысли в умершую часть своего сердца. Оглядываясь назад, она заметила, что девушка, которая кашляла во время всего пути, вдруг замолчала и теперь безжизненно сгорбилась в заднем углу, ее губы окрасились в голубой цвет, а кожа побелела.

Рядом с мертвым телом сидела мать и две юные дочери, которые не обращали внимания на смерть девушки. Дочери сосредоточились на борьбе за место на коленях матери. Церера подумала, что для них это лучше, чем смерть их соседки.

У нескольких девушек, которые сидели, облокотившись о стену напротив Цереры, читался страх в их сраженных глазах, несколько других бесшумно плакали, с тоской осматривая клетку. Церера не испытывала страха или грусти. Она не могла позволить себе испытывать здесь страх. Кто-то может ощутить это и посчитать ее слабой, после чего использует ее слабость против нее. Вместо этого Церера настолько онемела, что ей практически было все равно, что с ней происходит.

«Убирайся с моего места», – прокричала одна блондинка другой девушке.

«Я сидела здесь все это время», – ответила она, чья гладкая оливковая кожа светилась в сиянии луны.

Блондинка потянула девушку с оливковой кожей вверх за уши и отбросила ее на сырой, покрытый соломой, пол. Некоторые девушки ахнули, но большинство отвели взгляд, притворяясь, что не замечают шума.

«Это моя повозка», – заявила блондинка. – «Все эти места – мои».

«Нет, это не так», – возразила девушка с оливковой кожей, вскочив на ноги, уперев руки в бедра.

Они минуту смотрели друг на друга, и все присутствующие на повозке замолчали, переводя взгляд с одной девушки на другую в ожидании того, что произойдет.

Зашипев, блондинка толкнула свою соперницу и через несколько секунд они уже сражались на полу, крича во все горло, размахивая руками и ногами. Некоторые рабыни подстрекали их.

Это была ничья. Девушка с оливковой кожей поднялась и медленно направилась в заднюю часть повозки, ее руки покрывали стены клетки пятнами, из носа текла кровь. Повозка наехала на кочку и, пошатнувшись, она села на пол напротив Цереры. Вытирая кровь коричневым изношенным грязным рукавом, она заглянула Церере в глаза.

«Я Анка», – сказала она.

Лунный свет осветил лицо девушки, и Церера подумала, что у нее самые необычные глаза, которые она когда-либо видела: темно-карие зрачки с бирюзовыми прожилками. Ее черные волосы были длинными и густыми, и Церера предположила, что она – ее ровесница.

«Меня зовут Церера».

Испытывая жалость к девушке, но не имея сил для участия, Церера выглянула через железные решетки в заднюю часть повозки, пытаясь выяснить, есть ли возможность сбежать. Жизнь рабыни ничего не стоит, и она должна сделать что-нибудь, чтобы сбежать, даже рискнуть своей жизнью, если до этого дойдет.

Неожиданно повозка остановилась на обочине дороги, когда Лорд Блаку крикнул своей страже начать сражение. Повозка покачнулась, когда мужчины спрыгнули с крыши в лужи воды и мокрой травы. Лицо Лорда появилось прямо с внешней стороны клетки, и Церера услышала звон ключей, его тяжелое дыхание превращалось в клубы дыма.

Когда дверь распахнулась, на лице Анки промелькнула тень замешательства, и когда двое из пяти стражников вошли в клетку, рабыни съежились и вздрогнули. Мужчины схватили сопротивляющихся девочек и вынесли их во двор, в то время как они пинались и кричали.

«А ты сладкая», – сказал Лорд Блаку, схватив Анку за руку. – «Иди сюда, девочка».

Анка лихорадочно покачала головой и попятилась назад, в ее глазах вспыхнул ужас, и Церера почувствовала, как на нее накатила волна тошноты, когда она подумала о том, что этот толстый, старый, уродливый рабовладелец сделает с невинной девушкой.

Анка закричала, когда Лорд Блаку вытащил ее из клетки.

В эту минуту Церера заметила блеск своего меча, привязанного к поясу рабовладельца, и в доли секунды она увидела для себя возможность сбежать.

Лорд Блаку потянулся к засову, но не успел он открыть его, как Церера толкнула дверь наружу и выпрыгнула из повозки. Несколько других рабынь сделали то же самое и побежали по улице, но два стражника быстро окружили беглянок, в то время как другой захлопнул дверь повозки.

Рабовладелец бросил Анку на землю и потянулся к рукояти меча Цереры. Церера ударила его коленом в пах, из-за чего он отскочил назад. Не успел он подняться на ноги, как она вынула свой меч и разрезала его бедро, заставив его упасть на грязную дорогу с воплями. Меч казался таким легким в ее руке, а лезвие разрезало бедро рабовладельца как масло.

Трое стражников бросили других рабынь в заднюю часть повозки и заперли ее, девушки плакали от отчаяния.

Когда Церера собиралась поднять Анку на ноги, Анка ахнула и закричала:

«Позади тебя!»

Церера развернулась и увидела за спиной трех стражников. Первый поднял свой меч, и если бы Анка не предупредила ее, лезвие оказалось бы в ее спине.

К ее потрясению, та же сила, которую она ощутила на арене, когда спасала Сартеса, пробежала по ее венам. Вдруг Церера ясно увидела то, что ей нужно сделать, чтобы сразить трех стражников.

Она встретила меч первого солдата своим собственным несколько раз, после чего пронзила его насквозь. Он упал на обочину дороги в лужу воды.

Низкорослый стражник держал в руках кинжал, он перебросил его с одной руки на другу, после чего направился к ней, шаркая ногами. Церера не отрывала взгляда от кинжала, время было идеальным – она махнула своим мечом между его рук, и кинжал пролетел в воздухе, приземлившись на рабовладельца.

«Отпустите меня и я оставлю вас в живых», – сказала Церера с такой властностью в голосе, которую и сама от себя не ожидала.

«Любой, кто поймает ее, получит пятьдесят пять золотых монет!» – крикнул Лорд Блаку, бросая свой кнут низкорослому стражнику, потерявшему кинжал.

Ха! «Деньги матери», – подумала Церера, что еще больше разозлило ее.

Двое оставшихся солдат приблизились к ней: высокий с повязкой на глазу вынул свой меч, а низкий ударил кнутом. Во дворце Церера сражалась только один на один, и она была не уверена в том, что справится с двумя одновременно. Но ведь прежде она никогда не сражалась за свою жизнь, и никогда не ощущала тот прилив сил, что сейчас.

Низкий солдат ударил кнутом, который обернулся вокруг руки Цереры, и когда он потянул, она упала на землю лицом вниз. Церера так крепко держала свой меч, что он все еще оставался в ее руке, и одним ударом она разрубила кожаные шнуры вокруг своего запястья, освобождая себя.

С быстротой кошки она вскочила на ноги и, когда высокий солдат атаковал ее, она бросилась на него, их мечи столкнулись.

Низкий солдат бросился на Цереру и схватил ее руками за ноги, из-за чего она не могла пошевелиться, она упарила и ударилась спиной. Он забрался сверху и схватил ее руку, которой она держала меч, удерживая ее. Другой рукой он схватил ее за шею, чтобы задушить.

«Убей ее, если придется!» – крикнул Лорд Блаку, все еще прижимая руки к своему истекающему кровью бедру.

Церера подняла ногу вверх и ударила низкорослого стражника по голове, сталкивая его с себя, после чего она откатилась назад и поднялась на ноги. Увидев, что он собирается подняться на ноги, Церера несколько раз ударила его по лицу, пока он не упал на землю, потеряв сознание.

Когда к ней приблизился высокий солдат, она вильнула вокруг него, выбила его ногу из-под него и, когда он упал на спину, она отрубила ему руку. Он закричал, когда из его обрубка хлынула кровь.

Церера не хотела быть такой жестокой. Она всего лишь хотела нанести ему вред, достаточный для того, чтобы он больше не мог сражаться и не смог последовать за ней, когда она убежит прочь, но лезвие оказалось исключительно острым, ей даже не понадобилось прилагать никаких усилий, чтобы разрубить его кости. А может быть, эта странная сила сделала подобное таким простым?

Некоторые девушки в повозке забрались наверх по стене, стуча по клетке, требуя, чтобы Церера выпустила их. Другие поддерживали ее, скандируя ее имя и побуждая ее убить своих захватчиков.

«Бросай свой меч или девчонка умрет», – крикнул Лорд Блаку позади нее.

Церера обернулась и увидела, что рабовладелец удерживает Анку, направив на нее нож. Нижняя губа Анки дрожала, она широко раскрыла глаза, а Лорд Блаку прижимал лезвие к ее горлу, слегка его порезав.

Должна ли она попытаться спасти Анку? Церера может просто убежать и быть свободной. Но глаза Анки умоляли ее с таким отчаянием, что Церера не смогла оставить ее в такой ужасной ситуации. Она бросила взгляд на девушек в повозке, которые теперь молчали, осознав, что она может освободить и их тоже.

Церера откинула руку назад и бросила меч, молясь о том, что ее цель была точной.

Она наблюдала за тем, как меч полетел кувыркаясь, пока, наконец, не оказался в лице Лорда Блаку, вонзившись лезвием ему в глаз. Он упал спиной в грязь.

Он был мертв.

Анка отползла от него, рыдая.

Тяжело дыша, Церера пошла вперед в тишине, вытащила свой меч из черепа рабовладельца, после чего подошла к повозке и открыла дверь. С криками и со вздохами облегчения женщины и девушки выбежали из повозки одна за другой. Некоторые из низ благодарили Цереру, пробегая мимо нее, мать и ее дочери обняли Цереру перед тем, как повернуть обратно в Делос.

С ощущением, что каждая рука и нога весят по сотне футов, с отяжелевшими от недосыпа глазами, Церера подошла к передней части вагона и перерезала поводья лошадей. Она взяла одеяло, сумку с едой, кожаную флягу с вином с крыши повозки и нагрузила своими запасами одну из лошадей.

После того, как Церера сняла ножны с тела Лорда Блаку и закрепила меч на поясе, она оседлала крепкую коричневую кобылу и направила ее на юг к Делосу. Проезжая мимо Анки, она остановилась.

«Ты спасла мне жизнь», – сказала Анка. – «Я в долгу перед тобой».

«Ты первая меня спасла», – ответила Церера. – «Ты ничего мне не должна».

«Позволь мне присоединиться к тебе. Пожалуйста. Мне некуда идти».

Церера задумалась над просьбой Анки, посчитав, что было бы неплохо обзавестись компанией на холодной темной дороге назад.

«Очень хорошо, Анка. Мы можем отправиться в путь вместе», – ответила Церера с теплой улыбкой.

Она протянула руку и, подняв Анку, усадила ее позади себя. Анка вцепилась в ее спину изо всех сил. Когда вдали ударила молния и снова показались тучи, Церера перевела свою лошадь на галоп. У нее будет время вовремя оказаться во дворце, она знала, куда ей нужно отправиться сначала: к Рексусу и братьям.

 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Ночь оставалась зверски холодной, бушевал ветер, но это не останавливало Серес от того, чтобы заставлять лошадь скакать вперед на бешеной скорости. Она была решительно настроена добраться до Рексуса, если у нее будет достаточно времени. Дождь хлестал ее подобно осколкам льда уже несколько часов, отчего ее одежда промокла, пальцы задеревенели, ее подстрекали гнев по отношению к матери и Лорду Блаку.

В конце концов, Церера разглядела внешнюю стену столицы и, когда дождь прекратился, она перевела лошадь на рысь. Солнце достигло вершины горы Альва, сверкая сквозь разбросанные облака и лобзая белые сооружения столицы. У Цереры оставался всего час до того времени, как она должна оказаться во дворце, поэтому она спрыгнула с лошади и повела ее вниз вдоль пологого ущелья к реке. Приведя лошадь к воде, она развернула хлеб и мясо, которое взяла у Лорда Блаку и разделила их на равные части между собой и Анкой.

Церера села на камень и посмотрела на Анку, которая глотала еду как хищный зверь.

«Хочешь, чтобы я отвезла тебя домой?» – спросила ее Церера.

Анка остановилась и подняла голову, ее глаза вдруг показались Церере очень утомленными, но Анка ничего не сказала.

«Может быть, теперь, когда рабовладелец мертв, твоя семья…»

«Мои родители продали меня, чтобы спасти свою ферму за двадцать золотых монет», – с горечью ответила Анка. – «Они мне больше не семья».

Церера понимала. Как же она понимала. Она посмотрела в сторону гор Альва и задумалась на мгновение.

«Я знаю, где ты можешь найти новый дом», – сказала она.

«Где?» – спросила Анка, сделав глоток вина.

«Мои братья и друзья являются частью революции», – сообщила Церера.

Анка прищурилась, после чего кивнула.

«Теперь ты – моя сестра, и они станут моей семьей и моими друзьями. Я буду сражаться на твоей стороне и тоже стану принадлежать революции», – сказала она.

Как только они покончили со своей пищей, Церера вывела свою лошадь обратно на дорогу и поскакала вместе с Анкой вниз по наклонному склону к главному входу в столицу – к разводному мосту из толстого дуба, находящемуся под усиленной охраной. Встав в ряд позади других путешественников и торговцев, Церера и Анка медленно заехали мимо солдата на мост.

Они поскакали по вымощенным булыжником улицам, мимо домов и деревянных хижин, вниз по сжатым переулкам. Город начал просыпаться, жители выстраивались в очереди возле колодцев с ведрами и кувшинами. На улицах играли дети, их смех наполнял воздух, напоминая Церере о более счастливых и простых временах.

Проехав многие акры увядших коричневых растений, они оказались о подножия горы Альва. На наклонном холме находились скромные дома, укрытые выступающими вершинами, по склону горы каскадом лился водопад. Снаружи небольшое поселение казалось обычным городком на окраине Делоса с домами, повозками, животными и крестьянами, работающими в поле. Но это был лишь фасад, чтобы не возбуждать подозрение у солдат Империи. Внутри каждого дома назревала революция.

Церера была здесь однажды: два года назад, когда Рексус показывал ей растущую коллекцию оружия, хранимого в пещере за водопадом.

Снаружи поселения, граничащего с морем, находился старый заброшенный замок – штаб революции. Две из трех башен рухнули, несколько стен были заделаны корягами и камнями. Место назначения Цереры.

Они спешились и пошли по песчаному пути, бриз с моря трепал одежду Цереры. Как только они подошли к арочному входу, их остановили пятеро вооруженных мужчин в гражданской одежде.

«Меня зовут Церера. Я пришла к Рексусу, своему другу, Несосу и Сартесу, моим братьям», – сказала она, оставаясь верхом на лошади. – «Это моя подруга Анка. Мы хотим присоединиться к революции».

Глаза одного из мужчин вспыхнули, словно ее имя имело какое-то значение. Он кивнул и направился во двор, в то время как остальные мужчины пристально смотрели на девушек с недоверием.

Во дворе Церера увидела мужчин и женщин, работающих в спешке, почти в неистовой манере. Одни из них обучали других сражаться на мечах, другие мастерили доспехи, третьи делали луки и строгали палочки для стрел. Остальные же шили одежду.

Прошло несколько минут. Неужели Рексуса и ее братьев здесь нет? Неужели ей придется уйти, не повидавшись с ними? Она должна увидеть их до того, как покинет дворец.

Внезапно из-за угла выбежал Рексус.

«Цири!» – крикнул он, направляясь к ней.

Снова увидев его лицо, Церера почувствовала, что силы покинули ее и, когда он обнял ее нетерпеливыми руками, она не выдержала и зарыдала. Она так долго была сильной, и теперь, почувствовав себя в безопасности в его объятиях, она, наконец, дала волю своей слабости.

«Я думал, что ты умерла», – сказал Рексус, поглаживая ее спину и крепко ее сжимая.

Он осыпал поцелуями ее лицо, вытирая ей слезы, после чего прижал свой теплый мягкий рот к ее губам. Но его губы отстранились еще до того, как она успела насладиться их первым поцелуем.

«Я очень беспокоился о тебе», – сказал Рексус, крепко ее сжимая. – «Сартес сказал, что видел тебя возле сарая отца, но после этого ты исчезла».

«А мои братья здесь?» – спросила Церера.

«Не сейчас», – ответил Рексус. – «Они на задании».

Церера почувствовала, как ее сердце ушло в пятки, но она кивнула и сделала шаг назад.

«Это моя подруга Анка», – сказала она, положив руку на плечо своей новой подруги. – «Она также была в повозке рабовладельца. Ей нужно место, где она могла бы остаться».

«В повозке рабовладельца? Так вот почему ты так выглядишь», – заметил Рексус, пробежав игривыми глазами по ее телу сверху вниз.

Церера толкнула его в плечо.

«Ты определенно выглядишь не лучше меня», – сказала она с усмешкой, из-за чего Рексус рассмеялся.

«Пожалуйста, приведите ко мне Фаусту, – велел Рексус страже. Он повернулся к Церере с противоречивым взглядом. – «Ты не останешься?»

Церера разрывалась на части. Часть ее хотела остаться здесь с Рексусом и братьями, но большая часть хотела работать оруженосцем.

«Меня нанял Принц Танос в качестве своего оруженосца».

Глаза Рексуса вспыхнули, после чего он кивнул.

К ним доковыляла пожилая женщина со стражей, ее морщинистая кожа была белой, как снег, в глазах читались житейская мудрость и страдание.

«Фауста», – сказал Рексус. – «Пожалуйста, проследи за тем, чтобы Анке предоставили место. И убедись в том, чтобы она получила еду и сухую одежду».

Пожилая женщина распахнула свои хрупкие руки и обняла новенькую.

«Теперь у тебя есть новый дом, и мы будем часто видеться», – сказала Церера Анке. – «Я обязана тебе жизнью и я никогда тебя не забуду».

Анка мягко улыбнулась и кивнула. Она обняла Цереру, после чего последовала за Фаустой во двор.

Взяв Цереру за руку, Рексус схватил поводья коня и направил их к конюшне. Там он отпустил Цереру и повел лошадь к корыту с водой.

«У тебя новый меч», – сказал он, не оглядываясь, поглаживая лошадь по гриве.

Лошадь заржала от удовольствия.

«Да, это подарок от моего отца», – ответила Серес, автоматически прикоснувшись к мечу рукой. Ее охватила грусть.

Но Церера не хотела говорить о грустном.

«Кажется, революция возросла», – заметила она.

«С тех пор, как я в последний раз приводил тебя сюда, количество наших сторонников увеличилось в три раза», – сказал Рексус.

Церера обрадовалась, увидев изумление в его глазах.

Они вышли во двор и сели на деревянную скамейку. Рексус повернулся к Церере, нежно погладил ее по волосам, после чего провел рукой по лицу.

У нее в груди открылась пустота, стоило ей подумать о прощании, идея остаться здесь снова показалась ей заманчивой.

«Может, мне остаться с тобой?» – предложила Церера.

Рексус сжал губы.

«Я бы хотел этого, но думаю, что лучше тебе сохранить свое место во дворце», – ответил он.

Церера знала, что он прав, но ей все равно было больно слышать его слова.

«Здесь у нас много сторонников», – продолжал Рексус. – «Но у нас нет никого, кто бы работал в стенах замка».

«Я не знаю, как много у меня будет доступа внутрь или к другим членам королевской семьи», – сказала Церера.

«Если ты заслужишь доверие Принца Таноса, я уверен, что он даст тебе доступ ко всем потребностям революции. Когда наступит нужный момент, ты сможешь ввести нас во дворец, обеспечив нам победу», – сказал Рексус.

Желудок Цереры сжался при мысли о завоевании доверия Принца Таноса только для того, чтобы предать его. Но почему? Возможно, потому, что он на самом деле станет доверять ей и даст ей шанс, которого не будет у других. Или, может быть, потому что он презирает свою семью, а они поддерживали простолюдинов.

С другой стороны, Рексус был прав: сделав это, она поможет революции, как никто другой. На самом деле, ее присутствие внутри стен замка было как раз тем, что нужно революции, это может сыграть значительную роль в падении Империи.

Церера кивнула и на короткий миг они не отрывали друг от друга взгляд.

Не желая оттягивать прощание, ощущая накатывающую на нее грусть, Церера поднялась на ноги и вошла в сарай. Когда она уже собиралась оседлать лошадь, она услышала, как позади нее вошел Рексус. Закрепляя седло, Церера оглянулась.

«Я должна ехать, чтобы не опоздать во дворец. Пожалуйста, позаботься о моих братьях и об Анке», – попросила она.

Рексус положил руку ей на плечо, и по телу Цереры пробежал трепет. Церера подумала о поцелуе, который случился ранее. Он поцеловал ее как друг или за этим крылось нечто большее? Она желала чего-то большего. Церера знала, что если обернется, то его глаза и губы встретятся с ее глазами и губами. И потом она будет не в силах сдержать слезы.

Поэтому она, не говоря ни слова, оседлала свою лошадь и, пнув ее, поскакал прочь, подальше от этого места, в сторону дворца, решив ни за что не оборачиваться.

 

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Когда солнце поднялось над горизонтом, едва обладая секундой в запасе, Церера галопом промчалась через ворота дворца, спрыгнула с лошади у королевских конюшен и побежала к полигону дворца. Когда она уже была почти на полпути, то заметила, что меч бьет ее по ноге, и остановилась. Что если кто-то увидит ее меч или даже украдет, если она принесет его с собой? Церера знала, что у нее нет времени, что ее могут уволить за опоздание, но она не может потерять свой меч ни при каких обстоятельствах.

Церера изо всех ног побежала в хижину кузнеца и, обнаружив, что там пусто, она поднялась по лестнице на чердак. Там, за грудой старых досок и искривленных сучьев она спрятала свой меч перед тем, как ворваться на полигон дворца.

Когда Церера появилась, задыхаясь, с неистово колотящимся сердцем, к своему удивлению, она увидела, что вокруг тренировочной арены собрался весь двор. Король и королева восседали на троне, принцы и принцессы устроились на стульях под ивами, обмахиваясь веерами, советники и сановники сидели на скамье, перешептываясь друг с другом.

На тренировочной арене воины сражались с членами королевской семьи, а оруженосцы наблюдали за своими хозяевами, подавая мечи, кинжалы, трезубцы, щиты и кнуты. Церера помнила, что когда-то жаждала такой возможности, но сейчас она ощущала внутри пустоту.

«Церера!» – крикнул Танос, помахав ей рукой.

Церера не знала, почему, но когда она снова его увидела, сердце у нее екнуло. После чего она мысленно отругала себя. Она должна помнить, почему находится здесь – чтобы подружиться с врагами и завоевать их доверие, а не влюбиться в красивого принца, который, казалось, околдовал ее.

Церера подбежала к Таносу.

«Как раз вовремя», – произнес он и кивнул.

«Конечно», – сказала Церера таким тоном, словно добраться сюда не было чудом.

Солдат Империи вышел в центр арены.

«Все королевские воины должны немедленно выстроиться перед Королем Клаудиусом, а их оруженосцы позади», – объявил он.

Королевские воины остановили сражение, Церера последовала за Таносом, занимая свое место позади него. Она заметила, что Люсиус вернулся. Он передумал или его заставили вернуться?

«Тебя удивляет присутствие Люсиуса?» – спросил Танос, повернувшись к ней.

«Да».

Церера не знала, радоваться или огорчаться из-за того, что их мысли совпадали.

«Никто не может отказать королю», – прошептал Танос.

Церера хотела спросить о причине, но король поднялся, подняв вверх золотой кубок, и присутствующие притихли.

«В этом кубке имена всех королевских воинов», – объявил он. – «Сегодня я выберу имена трех воинов, которые сразятся в Убийствах днем».

Толпа ахнула, включая всех королевских воинов и их оружесносцев.

Но, насколько было известно Церере, никаких Убийств в этом месяце на намечалось. Неужели это всего лишь каприз короля – устраивать Убийства сегодня?

Церера взглянула на Таноса, но он застыл. Он стоял к ней спиной, поэтому она не видела выражения его лица. Церера знала, что они не готовы сражаться в Убийствах. Никто из них не готов. Им не предоставили достаточно времени, чтобы потренироваться вместе, чтобы узнать боевые стили друг друга.

Крепко сжав кулаки, Церера сосредоточилась на ровном дыхании. Только трое из двенадцати будут выбраны, поэтому все еще есть шанс на то, что они не будут сражаться сегодня.

Король всунул свою пухлую руку в чашу и вынул листок.

«Люсиус!» – объявил он, и на его губах появилась злая усмешка.

Церера выдохнула и бросила взгляд на Люсиуса, увидев, что его лицо стало красным, как свекла. Зеваки захлопали в ладоши, хотя их аплодисменты были лишены энтузиазма. Может, они тоже считают это несправедливым?

Король снова засунул руку в чашу и извлек следующее имя.

«Джорджио!» – прокричал он, и его глаза проскользнули к концу ряда, где ждал Джорджио.

Женщина, которая выглядела достаточно взрослой, чтобы быть матерью Джорджио, поднялась и зарыдала, выкрикивая ругательства в адрес короля, но, когда она вышла на арену, солдаты Империи увели ее прочь.

Церера выдохнула, не отрывая взгляд от широкой спины Таноса. Осталось только одно имя. Шансы на то, что выберут Таноса, ничтожны.

Всунув руку в чашу в третий раз, король бросил взгляд на Таноса и правая сторона его губ приподнялась.

Церера увидела, как напряглись плечи Таноса, и сразу поняла, что что-то не так. Неужели король это планировал, неужели он сжульничал?

Ее сердце практически остановилось.

«И последний по счету, но не последний по значимости – Танос!» – объявил король с самодовольной улыбкой.

Толпа на мгновение притихла, но, когда королева начала аплодировать с пылким энтузиазмом, остальные последовали ее примеру.

«Риск смерти велик, мои избранные. Вы можете представить своего короля и Империю с честью и силой», – продолжил король.

Он сел, после чего солдат Империи объявил правила Убийств, но Церера едва слышала хотя бы слово из его речи, настолько она была потрясена.

«Оруженосцы, которые помогают во время сражения, будут преданы смерти… не более трех видов оружия на одного воина за раз… не помогать другим воинам… палец вверх означает жизнь для побежденных, а палец вниз означает, что побежденного нужно убить…», – объяснял солдат Империи.

Когда он закончил, Церера застыла, глядя в пространство перед собой.

Она едва заметила, когда Танос повернулся и посмотрел на нее. Он схватил ее за руку и потряс.

«Церера!»

Дезориентированная, она взглянула в его лицо.

«Бартоломью вернулся. Если хочешь, сегодня в качестве оруженосца я могу взять его», – предложил Танос.

Сначала ее сердце подпрыгнуло в груди, ей захотелось согласиться. Да! Но потом она подумала о разговоре между ней и Рексусом. Как она завоюет доверие Таноса, если сейчас отступит? Она ничего не добьется.

«Это то, чего Вы хотите?» – спросила Церера.

«Я бы предпочел работать с тобой, но, поскольку правила изменились, я бы не ставил тебе в упрек, если ты решила пропустить этот раунд», – ответил Танос.

Церера не могла поверить своим ушам. Он предлагает ей свободу, а она планирует, каким образом лучше завоевать его доверие, чтобы уничтожить его и его семью. У нее возникло чувство вины.

Но в следующую минуту Церера вспомнила о страдании своего народа: маленького мальчика, которого выпороли на Площади Фонтанов и увезли в неизвестном направлении; девочку, которая умерла в повозке рабовладельца, будучи одинокой и напуганной; своих братьев, которые никогда не ложатся спать на полный желудок; и своего отца, которому пришлось оставить семью, чтобы заработать денег в другом месте.

Если она не встанет на их защиту, кто это сделает?

«Значит я буду Вашим оруженосцем сегодня и всегда, пока буду нужна Вам», – сказала Церера.

Танос кивнул, и на его губах появился намек на улыбку.

«Вместе мы победим», – сказал он.

*

С потными ладонями и с дискомфортом в животе, Церера всматривалась в туннель под Штадом. Проход был переполнен солдатами Империи, воинами и оруженосцами, вдоль стен лежали всевозможные виды оружия, разбросанные по полу из гравия.

Церера сидела на скамейке в нескольких метрах от железных ворот в ожидании очереди Таноса, толпа скандировала снаружила подобно урагану.

«Убей его! Убей его! Убей его!» – кричали они.

Зеваки ревели, ворота открылись вовремя, загремели цепи, и вошли два солдата Ипперии, каждый из которых уносил искалеченного мертвого воина. Они бросали мертвые тела друг на друга на грязный пол прямо напротив того места, где сидела Церера после чего снова возвращались на арену.

Церера была потрясена, когда позади нее захлопнулись железные ворота. Она не смогла не посмотреть на мертвые тела. Всего несколько минут назад эти мужчины стояли перед ней полные сил, уверенные в своей победе в сегодняшнем сражении. Теперь они лежали кучей на полу и больше никогда уже не поднимутся.

Когда Церера взглянула на Таноса, который уже смотрел на нее, его невероятно темные зрачки несли в себе такую серьезность, какую Церера видела только у умирающих. Неужели он боится не меньше нее?

Церера увидела, как он закрепил толстый кожаный ремень вокруг своей набедренной повязки, обнажающей его мускулистый живот. Она поражалась тому, сколь мало на нем защиты: его правую руку покрывал простой кожаный наплечник. Большинство других воинов облачились в тяжелую броню и сияющие шлемы.

Церера тоже получила униформу: голубую тунику по колена с короткими рукавами, шелковый пояс вокруг пояса и мягкие кожаные сапоги по колена, которые напоминали обувь Таноса. И хотя эта униформа не очень нравилась ей, она была рада избавиться от своей старой одежды, чтобы ничто не напоминало ей о прежней жизни.

«Король подставил Вас?» – спросила Церера, вспомнив о хитром выражении лица Короля Клаудиуса, когда он лично выбирал имена королевских воинов из золотой чаши.

«Да», – ответил Танос.

Церера сцепила зубы, внутри нее вспыхнула ненависть.

«Это неправильно», – сказала она.

«Неправильно», – подтвердил Танос, сев рядом с ней, чтобы закрепить шнурки на сапогах. – «Но если и есть что-то, что я усвоил, так это то, что никто не отказывает Королю».

«А Вы отказывали ему раньше?» – спросила Церера.

Танос кивнул.

«В чем?»

«Я не стану жениться на принцессе, которую он для меня выбрал».

Потрясенная Церера минуту смотрела на него. На нее произвела впечатление его храбрость. Может быть, девушка ужасна, хотя Церера за всю свою жизнь не видела ни одной ужасной принцессы. Они все одевались в лучшие одежды, источали сладкий аромат и украшались изысканными драгоценностями.

Церера отвела взгляд в сторону, спрашивая себя о том, кто же этот молодой человек на самом деле. Бунтарь? Она никогда бы не подумала, что в стенах дворца может находиться инакомыслящий.

Церера ощутила уважение по отношению к Таносу. Может быть, он не такой, как она о нем думала. Из-за этого ей будет сложнее предать его.

«А что же насчет Люсиуса и Джорджио?» – спросила она.

«Король презирает их по другим причинам».

«Но как король может просто случайно…»

Танос прервал ее с нетерпением в голосе.

«Только потому, что я – член королевской семьи, не означает, что я имею право голоса в своей жизни».

Церера не думала об этом. Она всегда полагала, что члены королевский семьи вольны делать то, что им нравится, и что они правят как один большой враг.

«Вся эта помпа и высокомерие, правила, этикет, легкомысленные расходы… это сводит меня с ума», – признался Таноса, почти прорычав.

Церера была потрясена тем, что Танос так много сказал о членах королевский семьи, и не знала, что ему ответить. Вместо этого она посмотрела на железные ворота и в эту минуту увидела, как воин пронзил оруженосца Джорджио в живот.

Она ахнула и прикрыла рот рукой.

По своей наивности Церера полагала, что она находится в безопасности от других воинов, потому что она не сражается. Чувство страха схватило ее за плечи и она заметила, что ее руки затряслись еще больше, чем прежде.

Приблизился солдат Империи, который сообщил, что подошла очередь Таноса и что он будет сражаться вместе с Люсиусом против двух других воинов.

Церера произнесла пересохшим горлом:

«Нам нужно держаться вместе, если мы хотим остаться в живых».

Танос кивнул, между ними установились молчаливое взаимопонимание.

Они поднялись и подошли к железным воротам, каждый на какое-то время погрузился в собственные мысли.

«Я не стану убивать до тех пор, пока мне не придется», – вдруг произнес Танос.

Церера кивнула, спрашивая себя о том, не является ли это еще одним способом неповиновения королю.

«Я должен знать, что могу доверить тебе свою жизнь», – сказал Танос, не отрывая взгляд от арены.

«Вы можете доверить мне свою жизнь», – ответила Церера, не зная, уловил ли он небольшое колебание в ее голосе.

Танос закрыл глаза и, кивнув, сказал:

«Ты тоже можешь доверить мне свою жизнь, Церера».

Она не знала, почему, но его слова проникли в ее душу, она почувствовала, что он не лжет. Не в силах справиться с собой, она ощущала более крепкую связь с ним.

Люсиус и его оруженосец встали позади Таноса и Цереры. Церера заметила сверкающую броню Люсиуса и шлем с забралом. «Не количество брони спасет жизнь небрежного воина», – подумала она.

Распахнулись железные ворота, арену покинул живой Джорджио, он весь вспотел, из нескольких ран на его руках и животе капала кровь. Солдат Империи тащил его оруженосца позади него, после чего бросил его тело на дугие тела на полу.

Все тело Цереры начало трястись.

«Держись поближе ко мне», – сказал Танос, его глаза смотрели прямо словно в трансе, он сжал челюсти.

В ту минуту, когда солдат Империи кивнул им, Люсиус оттолкнул Цереру с дороги и первым вошел на арену, высоко подняв в воздух руки, словно уже праздновал победу. Толпа обезумела, а он шествовал в течение нескольких минут, упиваясь их одобрением.

В любое другое время его поведение безмерно разозлило бы Цереру, но стоя здесь, делая свой, вполне возможно, последний вдох, она не обратила внимание на глупца, который искал одобрения.

Танос и Церера следующими вошли на арену, и Церера прищурилась, поскольку солнце ослепило ее. Как только ее глаза привыкли к свету, она взглянула на зрителей, увидев, что только половина мест заняты.

Она посмотрела на подиум и увидела короля, сидящего на троне с хмурой улыбкой. Как же она его презирала. Если то, что сказал Танос, правда, он был еще хуже, чем она себе представляла.

«Помни, держись поближе», – сказал Танос, коснувшись ее локтя.

Церера кивнула, после чего заметила двух воинов в полном обмундировании на другой стороне арены. Каждый из них держал в руке меч.

Когда протрубили трубы, тут же из одной ловушки в земле выскочил зверь. Он бросился на Цереру и Таноса, его седеющая черная шерсть блестела на солнце, его рев эхом отражался от стен стадиона. Зверь, напоминающих собаку, был Церере незнаком: огромное тело, коренастые лапы. Он двигался медленнее по сравнению с зверем, которого она сразила, хотя она не сомневалась в том, что он такой же сильный.

«Росомаха!» – выкрикнул кто-то из толпы, после чего среди зрителей пронеслась волна ропота.

По венам Цереры пронесся адреналин, и на мгновение она не знала, куда бежать. Но, увидев выстроенное вдоль стены оружие, она направилась к нему в ожидании приказа Таноса.

Сначала Танос попросил трезубец, и она бросила ему оружие. «Хороший выбор», – подумала Церера, наблюдая за тем, как он в воздухе поймал трезубец. Она хотела прыгнуть и помочь ему, но вспомнила правило, запрещающее оруженосцу вмешиваться.

Танос закричал на росомаху, ткнув трезубцем в его сторону. Его ступни двигались быстро, его рефлексы были молниеносно быстрыми.

Краем глаза Церера заметила одного воина, который направился к Таносу. Если он умен, то дождется момента, чтобы нанести удар, пока Танос не убьет росомаху, иначе зверь атакует и его.

Внезапно росомаха атаковала Таноса, и Танос ткнул его в плечо. Зрители одобрительно закричали, приветствуя первую атаку сражения.

Тем не менее, казалось, что этот удар не ранил зверя, он только громче зарычал из-за того, что сделал Танос, облизнув зубы, глядя на Таноса красными глазами.

«Длинный меч!» – крикнул Танос.

Как раз в ту минуту, когда Церера бросила ему оружие, Танос бросил трезубец на землю и в воздухе поймал длинный меч. Но затем Церера вдруг почувствовала, что он срочно нуждается в защите от огня и крикнула ему, что так же бросит ему щит. Когда Танос поймал его, росомаха сделала выдох, выпуская из пасти струю огня. Зрители ахнули, а Танос пригнулся за щитом, и пламя взорвалось о металлическую поверхность.

Как только росомаха исчерпала свое дыхание, Танос бросил щит, поднял трезубец и метнул его в голову зверя, пронзив его глаз.

Церера увидела, что животное неистово затрясло головой, зарычав и отбросив трезубец на середину арены.

Не колеблясь, Танос бросился в росомахе, прыгнув в воздух, и поднял свой меч. Опускаясь вниз, он ударил зверя по голове, и тот безжизненно упал на красный песок.

Но даже когда толпа радостно закричала, времени на отдых не было. Воин, который ждал нападения, направил свое копье и меч прямо на Таноса.

Церера видела, что Танос продолжает тянуть, пытаясь извлечь лезвие из головы росомахи. Но меч не поддавался. Он уже получил три оружия на поле: трезубец находится на другой стороне арены, щит от него слишком далеко, а меч застрял в черепе росомахи. Церера знала, что правила запрещают бросать ему четвертое оружие.

Она задержала дыхание. Воин приближался. Теперь он слишком близко. Она сделала шаг вперед.

Все еще пытаясь извлечь меч, Танос посмотрел на Цереру широко распахнутыми от страха глазами, на его лице читалось отчаяние.

Он думал, что умрет.

А Церера ничего не могла сделать, чтобы это предотвратить.

 

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Закричав, Танос отчаянно потянул меч, застрявший в черепе росомахи, но как бы сильно он ни старался, меч не поддавался на ни дюйм. Услышав шаги приближающегося воина, он оглянулся и увидел, что его враг находится всего в десяти метрах от него. Его жизнь зависела от извлечения меча, поскольку он знал, что безоружный воин – мертвый воин.

Встревоженный Танос посмотрел на Цереру, хотя знал, что на поле уже находятся три вида оружия, и если она бросит еще одно, ее накажут.

Церера подняла ладонь и направила на него. Услышав свист, когда его враг опустил свой меч, Танос почувствовал, словно какая-то мистическая сила вернула меч в его руку.

Потрясенный тем, что произошло, но не имея времени, чтобы подумать об этом, Танос развернулся и покатился по земле, и меч воина промахнулся всего на дюйм. Рев толпы достиг неистовой точки, прежде чем перейти к статическому гулу.

Танос быстро вскочил на ноги, после чего услышал, что Люсиус кричит о помощи. Увидев, что соперник находится всего в нескольких метрах, Танос бросил быстрый взгляд в строну и увидел, что Люсиус лишился оружия, а его оруженосец лежит лицом вниз на красном песке.

«Брось мне что-нибудь! Что угодно!» – крикнул Люсиус Церере голосом, полным ярости. – «Сделай это немедленно или я заживо сдеру с тебя кожу».

Когда Танос снова обратил свое внимание на врага, он мельком заметил, что Церера бросила Люсиусу два кинжала. Но на смену его раздражению пришла тревога, когда он увидел, что воин метнул в него копье.

Когда копье приблизилось, Танос сжал вокруг него кулак, остановив его от проникновение в свое сердце, после чего развернул копье и метнул обратно в воина, пронзив его в бедро как раз туда, куда и целился.

«Танос! Танос! Танос!» – кричали зрители, поднимая в воздух кулаки.

Воин поднялся на ноги, застонав от боли, держась за ногу, из которой торчали копье.

Увидев возможность для себя, Танос побежал за спину воина, ударил его по голове рукоятью меча, из-за чего тот потерял сознание.

Тем не менее, не успел Танос посмотреть на короля, чтобы тот признал его победу, его окружил Люсиус, и вдруг воин Люсиуса атаковал Таноса, вынуждая его продолжать сражение.

«Подлец Люсиус подговорил своего воина атаковать меня», – подумал Танос.

Именно это он и подозревал: Люсиус напрочь лишен чести.

Сражаясь с новым соперником, Танос увидел, что Люсиус медленно направился к железным воротам.

«Выпусти меня или я убью тебя, найду твою семью и стану мучить их до смерти!» – крикнул Люсиус.

Танос услышал, как ворота с грохотом открылись, толпа освистала Люсиуса.

«Танос!» – крикнула Церера, подняв два кинжала.

Конечно. Он сильно устал и нуждается в оружии полегче. Он кивнул ей, и она бросила ему кинжалы.

Танос сразу же ударил воина в грудь, из-за чего тот отлетел назад. Но, обладая безупречным равновесием, воин упал на ноги и атаковал Таноса с мечом в руке. Он бросился вперед, направив меч в Таноса, но Танос отскочил в сторону.

Пока они двигались вокруг арены, Танос заметил, что мало-помалу его враг наливается усталостью, его грудь тяжелела с каждым вздохом, его движения замедлились. Его план работал. Он не хотел убивать этого человека, нет, он хотел только лишить его сил, чтобы вырубить его, как и предыдущего соперника.

Когда Танос приблизился к своему щиту, он поднял его с земли и бросил в лицо воина. Воин безжизненно упал на землю, и впервые с того момента, как Танос вошел на арену, зрители молчали.

Тяжело дыша, Танос окинул взглядом стадион, ожидая решения короля в надежде на то, что тот не отдаст приказ убить соперника, который лежит без сознания.

Тем не менее, судя по тому, что Танос знал о кровожадном монархе, он опасался того, что Король Клаудиус заставит его сделать то, чего он с таким усилием старался избежать – убить воина.

Король бросил на Таноса сердитый взгляд, словно он не признавал, что сражение окончилось в пользу Таноса. Напряжение между этими двумя было ощутимым, весь Штад лишился всех звуков. Поднявшись со своего места, король подошел к краю платформы, протянув руку и вытянув большой палец в сторону.

В конце концов, король поднял палец вверх с хмурым взглядом, и зрители взорвались аплодисментами.

Танос не мог поверить своим глазам. Они с Церерой выжили. Они выжили!

Танос повернулся к Церере, чувствуя, как капли пота падают с его волос на лицо. Он кивнул и, когда она улыбнулась, словно только в это мгновение победа стала полной.

Танос удивленно смотрел на нее. Она спасла его жизнь несколько раз и сделала это непостижимым ему образом.

Впервые с момента их первой встречи он начал задаваться вопросами.

Кто же она?

 

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

По щеке Цереры катилась слеза, пока ее пальцы осторожно скользили по оружию, лежащему на столах на тренировочной арене. В сумерках она слышала смех и музыку, доносящиеся из открытых окон дворца. Все члены королевской семьи внутри этих высокомерных стен праздновали сегодняшнюю великую победу. Из-за этого она почувствовала себя как никогда одинокой. Церера очень скучала по своим братьям, по отцу, своему дому, по Рексусу. Ей снова стало грустно из-за матери, которой у нее никогда не было.

Церера помедлила и прислушалась к ветру, вздыхающему в деревьях. Подняв голову вверх, она увидела несколько звезд, мерцающих ей сверху. Она вдохнула свежий воздух, в ноздри ей ударил аромат роз и лилий. Тишина была желанным другом после рева толпы в Штаде. Даже если бы ее пригласили на пир, она не стала бы принимать приглашение, не имея желания взаимодействовать с этими напыщенными членами королевской семьи, поздравляющих друг с друга с победой в сражении, которую одержали они с Таносом.

Танос. У нее все внутри сжалось при мысли о том, что он даже не удосужился встретиться с ней после Убийств. Он не сказал ни «спасибо», ни «хорошая работа». Но Церера напомнила себе, что она не нуждается в его одобрении или похвалах. Ей никто не нужен.

Расстроенная из-за того, что позволила себе нелепую меланхолию, Церера вытерла слезы с щек, подняла копье и направилась в центр тренировочной арены.

Замахнувшись копьем над головой, Церера начала кружить его, пока не услышала свист. Затем она метнула его в тренировочный манекен, ударив его прямо в центр самого маленького круга. Церера улыбнулась.

Чувствуя себя значительно лучше, Церера снова направилась к столу и выбрала меч, напоминающий ее собственный, чье лезвие было тонким и длинным, а рукоять – из бронзы и золота.

Бросившись вперед, Церера представила, что атакует труса Люсиуса, ее меч двигался с ловкостью, ее внимание и гнев были направлены на воображаемого врага.

«Твои движения должны быть легкими».

Церера подпрыгнула.

«Атакуй и защищайся».

Она сделала выпад.

«Будь подвижной, как вода, и сильной, как гора».

В ней звучали слова ее тренеров во дворце. Именно это она практиковала часами, месяцами и годами.

«Я думал, что после сегодняшнего дня ты упадешь в кровать и уснешь крепким сном».

Церера резко обернулась и увидела Таноса, который вышел из-за ивы с улыбкой на губах.

Церера опустила меч и повернулась к нему, ее щеки вспыхнули от смущения. Она увидела на нем свободную льняную рубашку с открытой шеей, его лицо обрамляли темные локоны. В эту минуту Церера попыталась его возненавидеть.

Но по какой-то причине у нее потеплело на сердце от его присутствия.

«Могу сказать то же самое и о Вас», – сказала Церера, подняв бровь, в надежде на то, что он не заметит, как колотится ее сердце.

«Я собирался, но потом услышал, что на тренировочной арене под моей комнатой кто-то находится».

Церера посмотрела на балкон башни, его дверь была открыта, и красные занавески танцевали на ветру.

«Прошу прощения, что потревожила Ваш сон, милорд», – сказала она, посмотрев на него.

«Танос, пожалуйста», – попросил он, поклонившись ей, не отрывая от нее взгляд.

Танос улыбнулся и сделал шаг ближе к ней.

«На самом деле ты не потревожила мой сон. Я покинул пир как только смог, чтобы найти тебя, и тогда увидел тебя со своего балкона», – признался он.

«Почему Вы искали меня?» – спросила Церера, пытаясь не обращать внимание на нервную энергию, пульсирующую в ней.

«Я хотел поблагодарить тебя за сегодняшний день», – сказал он.

Церера минуту смотрела на него непонимающим взглядом, пытаясь удержаться за гнев по отношению к нему, но он быстро таял.

«Каким блестящим мастерством ты владеешь», – заметил Танос. – «Тебя хорошо обучили».

Церера не призналась в том, что она переодевалась мальчиком, тренируясь с воинами во дворце. Он может донести на нее. А донесет ли? Они могут быть союзниками на арене, но в реальном мире они – враги.

«Мой отец – кузнец», – сказала Церера в надежде на то, что он больше не станет спрашивать о ее обучении.

Танос кивнул.

«И где он сейчас?» – спросил он.

Церера опустила глаза, мысль о том, что ее отец находится за сотни миль отсюда, была для нее невыносимой.

«Ему приходится работать далеко от дома», – прошептала она.

«Мне грустно это слышать, Церера», – сказал Танос, делая шаг ближе.

Церера хотела бы, чтобы он оставался подальше, потому что, когда он так близко, было сложно считать его своим врагом и презирать его.

«А что насчет твоей матери?» – спросил Танос, пристально глядя на нее.

«Она пыталась продать меня в рабство», – призналась Церера, посчитав, что не будет никакого вреда, если она расскажет ему правду о своей матери.

Танос кивнул и сжал губы.

«Мне жаль», – сказал он.

Цереру раздражало то, что он извиняется за это. Принц. Частично вина лежала и на нем за то, что ее отцу во дворце платили не достаточно и ему пришлось искать работу в другом месте.

«Как Ваши раны?» – спросила она, подойдя к столу и положив на него меч, надеясь перевести разговор на более безопасные темы.

«Они затянутся», – сказал Танос, последовав за ней.

Встав рядом с ней, скрестив руки, он минуту рассматривал ее лицо.

«Как ты это сделала?» – спросил Танос.

«Что?» – спросила Церера.

«Сегодня на арене. Сначала ты бросила мне щит. Я никогда не слышал, чтобы росомаха, да и любое другое животное, могли дышать огнем».

Церера пожала плечами.

«Я слышала о росомахах от своего отца», – солгала она.

«Потом мой меч… он застрял в черепе росомахи», – сказал Танос, прищурившись. – «Ты подняла руку и меч оказался в моей руке с этой силой..»

«Я ничего не сделала!» – прервала его Церера, отступив назад, опасаясь того, что он набросится на нее.

Танос посмотрел на нее добрыми глазами и покачал головой.

«Ты хочешь сказать, что мне померещилось?» – спросил он.

Церера избегала вопроса. Он пытается загнать ее в ловушку? Ей нужно тщательно выбирать слова, иначе ее бросят в темницу за попытку обвинить его во лжи.

«Я определенно не знаю, о чем Вы говорите», – сказала она.

Танос сдвинул брови на переносице и открыл рот, чтобы заговорить, но вместо этого сделал шаг ей навстречу, положил руку ей на плечо и провел ладонью по ее руке.

По ней пробежала дрожь удовольствия, и она возненавидела свое тело за такое предательство.

«Не важно», – сказал Танос. – «Все равно спасибо. Твой выбор оружия имел большое значение».

«Да, может быть, Вы бы опалили свои чудесные волосы, если бы я не предложила меч», – сказала Церера с усмешкой, пытаясь перевести разговор в шутку.

«Ты считаешь мои волосы чудесными?» – переспросил Танос.

У нее перехватило дыхание, она не понимала, как такой дерзкий комплимент мог сорваться с ее губ.

«Нет», – ответила Церера достаточно резко, скрестив руки на груди.

Его губы тронула улыбка.

«Что ж, значит я тоже не нахожу твои глаза прекрасными», – сказал он.

«Значит решено».

Танос кивнул и Церера подошла к иве.

«Уже поздно», – сказала она.

«Может быть, проводить тебя до дома?» – спросил Танос, снова последовав за ней.

Церера опустила глаза и покачала головой.

«Или, может быть, тебе нужно место, чтобы остаться?» – спросил Танос практически шепотом.

Могла ли она сказать ему правду? Она понимала, что если не сделает этого, то ей придется спать на улице каждую ночь.

«Да», – призналась Церера.

«В стенах замка для тебя нет места, но если ты пойдешь вниз по тропе к колодцу, то увидишь там пустой летний домик. Ты можешь там поселиться».

Танос указал на небольшой дом, скрытый за деревьями, покрытый лозой.

«Это будет замечательно», – сказала Церера.

Танос взял ее за руку и уже собирался пойти вместе с ней, как из-за кустов вышла девушка. Она показалась Церере красивой – со светлыми волосами и карими глазами, с нежной, как шелк, кожей, ярко-алыми губами. На ней было белое шелковое платье и, когда до Цереры долетел ветер, она уловила аромат роз.

Чувствуя себя немного неловко, Церера вынула свою руку из руки Таноса.

«Здравствуй, Стефания», – сказал Танос, и Церера ощутила в его голосе легкое раздражение.

Стефания улыбнулась Таносу, но, когда ее глаза остановились на Церере, она нахмурилась.

«Кто это у нас здесь?» – спросила она.

«Это Церера, мой оруженосец», – ответил Танос.

«И куда ты идешь со своим оруженосцем?» – спросила Стефания.

«Это не твое дело», – ответил он.

«Я уверена в том, что Король Клаудиус будет рад узнать, что ты встречаешься с девчонкой-оруженосцем поздно ночью, сопровождая ее в неизвестном направлении», – сказала Церера.

«Я уверен, что король так же обрадуется, узнав, что ты бродишь по дворцу поздно ночью в ночной сорочке, без сопровождения своих служанок», – огрызнулся Танос.

Стефания подняла нос вверх, развернулась и исчезла, вернувшись обратно во дворец.

«Не обращай на нее внимания», – сказал Танос. – «Она просто расстроена из-за того, что я отказался жениться на ней»

«Это она?» – спросила Церера.

Танос не ответил на ее вопрос, он просто выставил свой локоть, снова предлагая ее сопроводить.

«Возможно, она права. Может быть, это неподобающе», – заметила Церера.

«Глупости», – сказал Танос, после чего помедлил, а потом усмехнулся и добавил:

«Если ты тоже так не считаешь?»

«Разумеется, нет», – ответила Церера, и ее щеки покраснели.

Когда она вложила свою руку под его локоть, чтобы доказать свою точку зрения, ее разозлило то, что ощущение ей понравилось. Церера тут же укрепила свою решимость не позволить очаровательному принцу добраться до ее сердца.

 

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Стоя на вершине холма с видом на Куморлу, столицу Хэйлона, отдаленного острова в Мазеронианском море, сердце Командира Акилы парило от радости, пока он наблюдал за тем, как статую Короля Клаудиуса сбрасывают вниз. Он вдохнул воздух, и его наполнило сладкое чувство справедливости, когда из замка короля поднялся дым в лазурное небо над городом.

«Справедливость», - думал Акила. Сегодня, наконец, торжествует справедливость. Все до последнего члена королевской семьи заперты внутри этого отвратительного здания с семью шпилями, и теперь они сгорают заживо.

Ветер врезался в его броню, пока он смотрел на тысячи людей на холме, чьи красные флаги развевались на дело революции. До наступления сумерек он поведет их в битву, которая, наконец, освободит их от тысячелетий угнетения. Его грудь наполнилась гордостью.

Люди Хэйлона достаточно настрадались из-за правления короля-тирана. Они платили немыслимые налоги, отправляли своих лучших воинов в Делос и склоняли головы перед десятками тысяч солдат Империи, которые сновали по улицам днем и ночью. Всю свою жизнь Акила был свидетелем того, как они насиловали женщин и их дочерей, как избивали и арестовывали детей. Молодых людей заставляли целые дни работать на королевских полях, откуда они возвращались с рубцами и удрученными взглядами. Он знал, что им уже давно следует отвоевать свою свободу и вернуть себе свои жизни.

К нему приблизился гонец.

«Западная Куморла в безопасности, сэр», – сообщил он.

«А солдаты Империи?» – спросил Акила.

«Сбежали на восток».

«Сколько погибло граждан?»

«Пока три сотни».

Акила сжал кулаки. Это было меньше, чем он ожидал, но каждая потерянная жизнь грузом ложилась на его совесть – умирал очередной сын или дочь, мать, брат, сестра, отец, защищая свободу своей земли.

Акила отпустил гонца и подал сигнал своему лейтенанту объявить о последней волне народного ополчения. Они загонят в ловушку захватчиков у западного входа и поступят с ними с той же обходительностью, с какой они обращались с народом. После этого останется немного, и это доставит Акиле огромное удовольствие.

Акила повел своего коня вперед, ведя лейтенанта и его людей в бой. Он поскакал вниз с холма и через северные ворота города, мимо проходов с блаконами, закрытых гостиниц и запертых на замок рабочих лачуг. Он проехал мимо семей, которые сгорбились в углу, мимо детей, которые лежали лицом вниз на каменных улицах, мимо лошадей, которые скакали без всадников. Народное ополчение следовало на Акилой без городских стен, скрываясь за окопами в ожидании тысяч солдат Империи, чтобы вскоре убежать через ворота и попытаться укрыться в гавани.

Этим утром Акила сказал своим людям, что ни один не должен сбежать, он приказал сотням людей стоять на страже в доках. Если хоть один солдат сбежит, это будет означать, что до Делоса дойдет слух и тогда король отправит десятки тысяч солдат Империи в Хэйлон.

Минуты проходили за минутами, пока они не прождали целый час, когда наступили сумерки.

Затем вдруг Акила увидел, как первый солдат Империи выехал на коне с флагом Империи.

«Долгие годы Королю Клаудиусу!» – крикнул солдат.

В грудь ему вонзились три пылающие стрелы.

Солдат упал с коня в канал под мостом.

За ним последовали еще трое солдат Империи, которые тоже упали, проезжая через ворота.

Затем солдат за солдатом начали проезжать через городские ворота, и началось жестокое сражение.

Акила возглавил путь свирепым боевым криком, когда опустилась ночь. Все мужчины вокруг него теряли жизни ради свободы – свободы, которую они никогда не увидят, но которую, может быть, увидят их дети.

Акила собрал своих самых безжалостных воинов и повел их в город. Он смотрел из стороны в сторону, чтобы увидеть их сейчас, топот лошадиных копыт оглушал. Акила возглавлял группу из трехсот воинов, которые шли через южный вход, после чего он разделил их на четыре группы по пятьдесят человек, каждая из которых отправилась на поиски солдат Империи в разных направлениях.

С факелами и мечами Акила вел своих людей по извилистым улицам, останавливаясь возле каждого дома в поисках врага. Почти в конце своих поисков они наткнулись на конюшню позади высокого особняка первосвященника, и Акила подумал, что это должно быть идеальным укрытием для солдат Империи.

Когда он уже собирался приказать своим людям осмотреть конюшню, из своего дома вышел первосвященник.

«Вы не видели здесь солдат Империи?» – спросил Акила, спешившись.

«Нет», – ответил тот, сложив руки словно в почтении перед своим телом.

Но было что-то тревожное в глазах первосвященника, из-за чего Акиле показалось, что он лжет.

«Осмотрите конюшню», – приказал он своим солдатам, и они немедленно отправились вперед и вошли в здание.

Послышался неожиданный шум и, когда Акила повернулся в сторону суматохи, первосвященник побежал вниз по улице. Акила побежал за ним, но, оказавшись на улице, он увидел, что священник скачет верхом на лошади в направлении южного входа.

Акила свистнул и, как только его конь оказался рядом с ним, он вскочил на него и поскакал за беглецом. Хотя Акила преследовал священника по пятам, когда тот проехал через городские ворота, он не смог догнать его.

Направляясь на восток, Акила неустанно хлестал своего коня, побуждая его скакать вперед, не отрывая глаз от беглеца. Он скакал мимо пальм и перепрыгивал через заборы, по травяным полям и песчаным дюнам. Следуя за священником вниз с крутого наклонного холма, именно тогда он увидел самодельный док, скрытый под куполом деревьев. Ни один из его людей не получил приказ наблюдать за этим доком, потому что они не знали о его существовании.

К ужасу Акилы, он увидел, как священник оттолкнул небольшой парусник, и ветер сразу же надул красные паруса.

Оказавшись практически на месте, Акила задался вопросом о том, сможет ли его конь прыгнуть с разгрузочного причала на лодку, учитывая тот факт, что расстояние увеличивалось с каждой секундой. Мышцы коня напряглись под ним, но Акила толкал его вперед.

Конь прыгнул с дока на судно, его занесло на скользкой деревянной палубе, из-за чего Акила упал.

Испытывая легкое головокружение от грубого падения, Акила поднялся на ноги и вынул меч.

Священник мгновенно бросился в атаку, высоко подняв меч, и нанес удар с жестокостью человека, который знал, что на кону находится его жизнь.

Акила бросился вперед и направил свой меч на предателя, полоснув его по лицу. Мужчина зарычал, уронил свой меч и выхватил кинжал, набросившись на Акилу. Но Акила предвидел этот шаг и отразил удар кинжала своим мечом.

Священник развернулся и бросил в Акилу корзину, а потом метнул и деревянный ящик. Акила отбросил их в сторону. Следом священник схватил сеть и бросил ее так, чтобы обернуть ею меч Акилы, после чего потянул сеть, заставив Акилу споткнуться.

Атакуя его, священник поднял меч и нацелил на грудь Акилы, но на Акиле была тяжелая броня, поэтому меч священника скользнул по металлу подобно маслу, вынудив священника споткнуться.

Пользуясь преимуществом, Акила сбросил сеть со своей руки и пронзил священника.

Тот замертво рухнул на землю.

Акила вынул свой меч из обмякшего тела и вытер его о сеть перед тем, как вернуть его в ножны.

Не став ждать ни секунды, Акила посмотрел на городские стены и, увидев, что черное небо становится темно-синим, осознал, что должен вернуться к своим людям как можно скорее. Он поплыл на лодке обратно в док, поджег лодку и изо всех сил поскакал к восточному входу.

Как только он прибыл на место, небо окрасилось розовым цветом. Они добились победы, и на вершине внешних стен Куморлы водрузили новый флаг.

Когда по всей столице зазвучали колокола победы, Акила поскакал по улицам города со своим народным ополчением под приветственные крики мужчин, женщин и детей.

Акила посмотрел на север и подумал о членах своей семьи в Делосе, которые все еще находились в рабстве, в своем сердце он знал, что их тоже ждет свобода.

Здесь, впервые в истории, он стоял на первой свободной земле Империи.

Революция началась.

 

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Церера ощутила страх, осознав, что за ней кто-то идет. Она ускорила шаг на белой скалистой тропе, освещенной утренним солнцем, проходящей среди зеленых лужаек и бесконечных рядов цветов. Она все еще не пришла в себя после ночной встречи с Таносом. Церера помедлила и оглянулась через плечо, прислушавшись к шагам, которые только что услышала.

Но она никого не увидела.

Церера застыла и прислушалась. У нее нет времени на раздражающие игры. Она должна добраться до полигона дворца с оружием в тележке до того, как начнется тренировка, иначе Танос окажется безоружным.

Кто это может быть?

Вспотев, Церера подняла голову к небу, после чего по ее лбу покатилась капля пота. Солнце уже представляло собой раскаленный светящийся диск, и она увядала так же, как и сады. Мышцы на ее руках и плечах начали гореть, но она не могла позволить себе отдых. Она и так уже опаздывает.

Толкая тяжелую ручную тележку, Церера увеличила скорость, и когда шаги послышались снова, она обернулась и никого не увидела, ее раздражение усилилось.

В конце концов, когда Церера приблизилась к бельведеру, шаги стали громче. Снова оглянувшись через плечо, в этот раз она заметила Стефанию в красном шелковом платье и с золотым венком в волосах.

Конечно. Шпионящая принцесса.

«Ну, здравствуй, девчонка-оруженосец», – сказала Стефания, слегка нахмурившись.

Церера склонила голову и развернулась, чтобы поскорее уйти. Но не успела она сбежать, как Стефания встала перед ней, преграждая ей путь.

«Мне интересно, как девушка согласилась на такую непритязательную роль, как работа оруженосца?» – спросила она, ударяя по бедру.

«Меня нанял Танос», – ответила Церера. – «А теперь, если Вы будете так любезны…»

«Называй меня Ваше Высочество!» – огрызнулась Стефания.

Церера была потрясена. Она хотела высказать испорченной девчонке все, что думает о ней, но вместо этого опустила голову, напомнив себе о том, что она здесь не для того, чтобы защищать свою честь, а только для того, чтобы сражаться на благо революции.

«Да, Ваше Высочество», – произнесла она.

«Важно, чтобы ты знала свое место, поняла?» – спросила Стефания.

Она медленно обошла вокруг Цереры, рассматривая ее, сцепив руки за спиной, ее модные туфли стучали по кирпичу, пока она ходила взад и вперед.

«С тех пор, как ты появилась, я наблюдала за тобой. Я всегда буду за тобой наблюдать. Ты меня слышишь?» – спросила Стефания.

Церера сжала губы, чтобы не поддаться искушению сказать что-нибудь неуважительное в ответ, хотя ей становилось все сложнее хранить молчание.

«Я вижу, как Принц Танос смотрит на тебя, но ты будешь дурой, если поверишь в то, что он видит в тебе кого-то, кроме…»

«Я могу заверить Вас…», – начала Церера.

Стефания оказалась так близко от лица Цереры, что их носы оказались всего в дюйме друг от друга, после чего она прошептала сквозь сжатые зубы:

«Не перебивай члена королевской семьи, пока она говорит!»

Церера сжала пальцы вокруг рукояти тележки, теперь ее предплечья горели.

«Принц Танос мог нанять тебя, но, как его будущая жена, я прослежу, чтобы его связи заслуживали доверия», – сказала Стефания.

Теперь Церера больше не могла сдерживаться.

«Танос сказал мне, что он не собирается жениться на Вас», – сказала она.

Стефания вздрогнула.

«Танос – умный человек, но он не разбирается в людях. Вероятно, он не потрудился узнать о твоих прегрешениях в прошлом, прежде чем нанять тебя».

Знает ли Стефания о том, что она убила работорговца и его стражу? Теперь Церера осознавала, что она может потерять свою работу во дворце, и ее накажут, если правда выйдет наружу.

«В моем прошлом нет прегрешений», – решительно ответила Церера.

Стефания рассмеялась.

«Ой, да ладно. Все сделали что-то в прошлом, чего они стыдятся», – сказала она.

Стефания подняла меч из ручной тележки и ткнула им в ногу Цереры. О, как же Церере хотелось преподать испорченной принцессе урок фехтования, чтобы показать ей, какими чистыми, изящными и маленькими являются руки монархов. Но она не шевелилась.

«И поверь мне», – сказала Стефания, подняв лезвие к лицу Цереры, откинув ее волосы. – «Если в твоем прошлом есть хоть малейшее прегрешение, я узнаю об этом, а потом тебя немедленно вышвырнут из дворца».

Стефания швырнула меч на землю рядом с ногой Цереры, и лезвие зазвенело, упав.

«Танос мой, ты меня слышишь?» – спросила Стефания. – «Он обещан мне королем и королевой, и если ты встанешь на пути у нашего брака, я лично перережу тебе горло, пока ты будешь спать в моем будущем летнем домике».

Стефания толкнула Цереру плечом, проходя мимо, направляясь на полигон дворца.

*

В ту секунду, когда Церера прибыла на полигон, она почувствовала, что что-то не так. Не потому, что Стефания бросала на нее сердитые взгляды под ивами, хотя их разговор все еще звучал в голове Цереры, безмерно раздражая ее. Не потому, что этот день, казалось, станет самым жарким в году. Не потому, что Таноса еще здесь не было.

Когда Церера покатила тележку к их столу с оружием, ее глаза проследили за Люсиусом в центре тренировочной арены. Одной рукой он сжимал булылку с вином, другой держал меч, а его оруженосец опустился перед ним на колени с тревогой в глазах, держа на голове яблоко. Церера увидела, что у оруженосца было несколько небольших порезов на лице и один на шее.

«Оставайся… очень…неподвижным», – сказал Люсиус, закрыв глаза, одновременно направляя кончик своего меча к голове оруженосца.

Другие королевские воины и их оруженосцы наблюдали за происходящим, закатывая глаза, скрестив руки на груди.

Сделав шаг поближе, Церера видела, что лицо и руки Люсиуса покрыты синяками, один глаз заплыл и покраснел. Она не помнила, чтобы вчера во время Убийств он был ранен. Неужели что-то случилось после мероприятия?

Церера подошла к столу и начала выкладывать оружие, подготавливая его в появлению Таноса: мечи, кинжалы, трезубец, плеть.

Краем глаза она видела, что Люсиус пошатнулся, из-за чего другие королевские воины и несколько оруженосцев рассмеялись.

Люсиус коснулся кончиком своего меча носа оруженосца, и тот поморщился с закрытыми глазами, когда к его рту покатилась капля крови.

«Не шевелись, иначе лишишься головы», – предупредил Люсиус. – «Тебе некого будет винить, кроме самого себя».

Церере это казалось безумием. Разве никто ничего не может сделать? Она посмотрела на остальных, но никто не сказал ни слова. Казалось, никто не намеревается помочь жертве Люсиуса.

Затем Люсиус поднял меч и, не успел он замахнуться, как оруженосец заплакал, и яблоко упало с его головы на землю, подскочив от удара, откатившись на несколько метров.

«Я велел тебе не шевелиться!» – рявкнул Люсиус.

«Я… Я прошу прощения», – сказал оруженосец, попятившись назад со страхом в глазах.

«Убирайся с глаз долой, ты бесполезный кусок дерьма!» – крикнул Люсиус.

Молодой человек поднялся с колен и направился к столу Люсиуса. И в эту минуту появился Танос.

«Доброе утро», – сказал он Церере, не зная о том, что произошло. – «Полагаю, ты хорошо выспалась?»

«Да, спасибо», – ответила Церера, в его присутствии вдруг почувствовав себя значительно лучше.

Она продолжила выкладывать оружие на стол, но, поскольку Танос хранил молчание, она взглянула на него. К своему удивлению, Церера увидела, что он рассматривает ее лицо глазами, которые, казалось, хотят обладать ею. Когда она вопросительно подняла бровь, губы Таноса приподнялись вверх в тени улыбки.

Церера почувствовала, как жар бросился к ее щекам.

Не говоря ни слова, Танос начал помогать ее готовить оружие.

Церере казалось странным, что он помогает ей. Танос – принц. Может быть, таким образом он пытается показать, что ценит ее помощь во время Убийств? Она осознавала, что он не должен этого делать, хотя она знала одно: когда он демонстрировал ей такую доброту, становилось все сложнее и сложнее согласовать заботливого мужчину перед ней с высокомерным человеком, каким она его всегда считала.

Церера бросила взгляд на Стефанию, и глаза принцессы сверкали ненавистью по отношению к ней. Не может быть, чтобы Стефания ревновала к ней. Танос не станет интересоваться простолюдинкой, не так ли?

Церера покачала головой и тихо рассмеялась, выбрасывая эту нелепую мысль из своей головы.

«В чем дело?» – спросил Танос, улыбнувшись.

«Ни в чем», – ответила Церера. – «А что случилось с Люсиусом?»

«Ты имеешь в виду синяки?»

«Да».

«Король велел выпороть его за то, как бесхребетно он повел себя вчера», – сказал Танос.

Хотя Церера тоже считала, что Люсиус повел себя как бесхребетный болван, тем не менее, ей было его жалко. Ее саму неоднократно избивали до синяков, и она никому не пожелала бы такой участи.

Внезапно Люсиус закричал на своего оруженосца и, когда Церера подняла голову, то увидела, что тот избивает молодого человека в живот.

«Почему никто ничего не делает?» – спросила она.

Танос тут же подошел к Люсиусу, остановившись в нескольких метрах.

«Что ты пытаешься доказать?» – спросил он.

Люсиус фыркнул.

«Ничего».

Танос сделал угрожающий шаг в сторону Люсиуса.

«Зачем мне кому-то что-то доказывать? Посмотри на себя. Что угодно лучше, чем жалкая тощая девчонка в качестве оруженосца», – сказал Люсиус с пренебрежительным смехом.

«Полагаю, ты относишься к своему оруженосцу с уважением, иначе, я уверен, король не увидит ничего странного в том, чтобы ты останешься на арене один», – сказал Танос.

«Это угроза?» – спросил Люсиус, кипя от гнева.

В эту минуту появился гонец и вручил Таносу свиток. Танос прочитал его и, повернувшись к Церере, кивком дал ей понять, что направляется во дворец.

Церера спрашивала себя о том, неужели он позвал ее, не особо радуясь тому, что он не отдал ей никаких указаний.

В центр арены вышел солдат Империи, который объяснил, в каком порядке будут сражаться королевские воины. Первыми выступят Люсиус и Аргус.

«Наконец-то!» – воскликнул Люсиус.

Он бросил на землю бутылку с вином, разбив ее, и его оруженосец предложил ему меч. Люсиус схватил его и, как показалось Церере, с наигранным энтузиазмом он вошел на тренировочную арену, где его ждал Аргус.

Солдат Империи подал сигнал о начале состязания, и королевские воины начали спарринг. Первая атака Люсиуса закончилась тем, что его меч врезался в землю. Одни зрители захихикали, другие закатили глаза. Церера видела, что Люсиус неразумно использует свою энергию, его выпады и удары были небрежными, лишенными каких-либо усилий.

Соперники снова заняли свои места, меч против меча, но уже через несколько секунд после начала, всего через несколько ударов Аргус выбил меч из рук Люсиуса и прижал кончик своего меча к его груди.

Как только солдат Империи объявил Аргуса победителем, Аргус опустил свой меч и пошел прочь с тренировочной арены.

«Ну же, кузен. Дай мне еще один шанс!» – крикнул ему в спину Люсиус. – «Я даже не старался!»

Когда Люсиус увидел, что Аргус не ответит ему, он повернулся к своему собственному оруженосцу.

«Хавьер, сражайся со мной», – велел он.

«С… сэр?» – спросил Хавьер, нервно заикаясь. – «Милорд, я не умею».

Разозлившись, Люсиус подошел к своему столу с оружием, поднял кинжал и вонзил его в живот Хавьера.

Рука Цереры подлетела ко рту, она ахнула вместе с остальными, когда оруженосец закричал и упал на землю, схватившись руками за живот.

«Уберите это животное с моих глаз!» – крикнул Люсиус.

Через несколько секунд солдаты Империи подняли стонущего оруженосца на носилки и унесли прочь.

«Чего я не понимаю», – сказал Люсиус, подходя к столу Джорджио. – «Так это почему мне всегда приходится иметь дело с некомпетентными людьми. Джорджио, дружище, одолжи мне своего парня».

Джорджио встал между своим оруженосцем и Люсиусом.

«Люсиус, ты знаешь, что я высоко тебя ценю. Но это безумие. Иди домой», – сказал Джорджио, хохотнув и положив руку ему на плечо.

«Убери от меня свои руки!» – крикнул Люсиус, сбросив с себя его руку.

Выкрикивая ругательства, Люсиус подошел к другому оруженосцу, требуя, чтобы он сразился с ним, но его хозяин тоже отказался.

«Неужели никто не сразится со мной?» – крикнул Люсиус, сделав медленный круг, пока его глаза рассматривали зрителей. – «Вы – всего лишь жалкие куриные отходы!»

С враждебностью в холодных глазах он продолжал внимательно изучать зрителей, но большинство отворачивались.

Затем Люсиус увидел Цереру.

У нее сердце ушло в пятки, когда он направился к ней, указывая на нее.

«Ты!» – крикнул он. – «Ты сразишься со мной!»

Церера чувствовала, что она одержит победу в сражении против него, но она не хотела принимать вызов, опасаясь того, что может причинить ему вред или выставить его некомпетентным воином на глазах у его друзей. А выставив его глупцом, она подозревала, что Люсиус сделает все возможное, чтобы она потеряла работу во дворце.

«Я не хочу проявить неуважения, но я не могу сражаться с Вами», – сказала Церера.

«Ты будешь!» – крикнул Люсиус. – «На самом деле, я приказываю тебе сразиться со мной».

Церера посмотрела на других: одни из них качали головами, другие ответили взгляд, а Стефания злобно улыбалась. Может ли она ему отказать? Что произойдет, если она откажется? Люсиус уволит ее? Разум подсказывал ей, что он, вероятно, так и поступит.

«Значит я должна выполнить приказ», – ответил Церера, полагая, что лучше согласиться, чем отказаться.

Лицо Люсиуса озарилось.

«Но сначала могу ли я взять меч из дома кузнеца?» – спросила Церера, думая о мече своего отца.

«Поспеши, крысеныш», – сказал Люсиус.

Его слова разозлили ее, но она не позволит унизительным словам пьяного труса повлиять на нее.

Радуясь возможности воспользоваться своим мечом в реальной битве, Церера побежала к дому кузнеца и взяла меч на чердаке, где оставила его. Она быстро вернулась на тренировочную арену и заняла место напротив Люсиуса, который ждал ее с мечом в руках.

Люсиус бросил взгляд на меч Цереры, и его челюсть упала.

«Откуда у такого крысеныша, как ты, такой меч?» – спросил он с алчными глазами.

«Мой отец дал его мне».

«Что ж, должно быть, он был дураком», – сказал Люсиус.

«Почему же?» – спросила Церера.

«Сегодня я одержу над тобой победу, а потом заберу себе меч».

Люсиус бросился на Цереру, их мечи столкнулись. Хотя Люсиусу не хватало мускулатуры и он был долговязым, тем не менее, сил ему было не занимать. Отразив несколько ударов, Церера начала сомневаться в том, что сможет победить.

Люсиус снова нанес удар, но Церера отразила его, меч давил на меч, они кружили друг вокруг друга, глядя друг другу в глаза. Она видела его ненависть к себе в этих карих глазах, не понимая, чем ее заслужила.

Люсиус так сильно ее толкнул, что ей пришлось сделать несколько шагов назад, чтобы не упасть, после чего он нанес удар сверху, но она отразила его снизу.

Среди зрителей раздался тихий гул возбуждения.

Атаковав, Церера нанесла удар, но Люсиус отступил и слегка покачнулся, его брови были влажными от пота, плечи напряглись.

Но в следующую минуту глаза Люсиуса потемнели и он опрометчиво замахнулся на нее. Церера перепрыгнула через его меч и, приземлившись, ударила его ногой в живот, из-за чего он упал на спину.

Люсиус не шевелился несколько секунд, и Церере показалось, что он потерял сознание. Но вдруг с его губ сорвался крик и он сел. Облокотившись о меч, он поднялся на ноги, бормоча что-то себе под нос.

«Должен признать, что ты лучше, чем я думал», – сказал Люсиус. – «Но я тебе поддавался. Теперь я бросил играть в игры, а ты, крысеныш, должна умереть».

Пот обжигал глаза Цереры, она подняла меч, сделав несколько силовых вдохов. Она ощущала на своем затылке взгляд Стефании, и от этого ей хотелось победить еще сильнее.

Люсиус атаковал изо всех сил. Церера притворилась, что встретит его прямо в лоб, но в последнюю минуту она свернула в сторону и ударила ему между ног, из-за чего он упал на живот.

Его меч соскользнул по земле, оказавшись всего в нескольких метрах, после чего наступила абсолютная тишина.

Люсиус перекатился на спину. Церера встала над ним, прижав кончик своего меча к его горлу, ожидая, когда солдат Империи объявит победителя.

Но солдат хранил молчание.

Церера подняла голову, но солдат по-прежнему ничего не говорил, сохранив на лице бесстрастное выражение.

Нахмурившись, Люсиус поднялся на ноги и плюнул на землю у ног Цереры.

«Я отказываюсь признавать победу девчонки», – сказал он.

Церера сделала шаг вперед.

«Я победила в честном поединке», – сказала она.

Люсиус поднял руку и ударил ее по лицу. Увидев этот несправедливый удар, некоторые зрители ахнули. Не думая, действуя только согласно гневу и импульсу, Церера ударила его в ответ.

В ту минуту, когда ее рука нанесла ему удар по лицу, она знала, что совершает огромную ошибку. Но она ничего не могла сделать, чтобы все исправить. Все видели, что она сделала, и хотя она не знала, какое наказание следует за нанесение удара королевской особе, она понимала, что оно будет жестоким.

Держась за щеку, Люсиус смотрел на нее широко распахнутыми от удивления глазами, и время на несколько секунд застыло.

«Арестуйте ее!» – крикнул Люсиус, указывая на Цереру.

Церера отступила на несколько шагов, время текло, как в кошмаре. Казалось, ее разум не хочет функционировать, не успела она даже подумать о том, что сделать или сказать, как два солдата Империи схватили ее за руки.

Мгновение спустя они тащили ее прочь отсюда, прочь от жизни, которая у нее была.

 

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

«Рексус!»

Обернувшись, Рексус увидел, что к нему со всех ног несется Несос, и его сердце наполнилось страхом. Несоса отправили по важному делу, и Рексус знал, что его присутствие здесь не сулит ничего хорошего.

Несос резко остановился прямо перед Рексусом, подняв в воздух пыль, положив руки на колени, пытаясь отдышаться.

«Я только что прибыл… из северного Делоса и… солдаты Империи повсюду… говорят, что в силу вступают новые законы… они уводят… первенцев мужчин, убивая… всех, кто отказывается», – сообщил он, все еще тяжело дыша, по его лицу бежал пот.

Кровь в венах Рексуса застыла. Он вскочил на ноги и побежал к главному входу в замок. Он должен предупредить остальных.

«Потом они атакуют Делос на востоке, потом на западе… и, наконец, на юге», – сказал Несос, побежав за ним.

У Рексуса возникла идея.

«Возьми с собой несколько человек и отправьте всех имеющихся в нашем распоряжении голубей, чтобы предупредить наших сторонников», – велел он. – «Попроси их о встрече возле Северной Площади как можно скорее, и пусть они возьмут с собой как можно больше оружия. Мы освободим этих первенцев, чтобы они смогли присоединиться к нашей революции. Я соберу сторонников здесь и мы немедленно тронемся в путь».

«Я отправлюсь немедленно», – ответил Несос.

«Вот и начинается», – подумал Рексус, побежав вместе с остальными. Сегодня они окажутся сопротивление и станут убивать во имя свободы.

Через несколько минут Рексус собрал сто мужчин и пятьдесят женщин перед ниспадающим каскадом водопада, они взяли в руки оружие и оседлали коней. Объяснив революционерам план действий, он увидел страх в их глазах. Он знал, что воин, испытывающий страх, не одержит победу в сражениях. Поэтому он встал перед ними, чтобы произнести речь.

«Я вижу в глазах каждого из вас страх смерти», – сказал Рексус.

«Разве ты не боишься смерти?» – крикнул кто-то из толпы.

«Боюсь. Я не хочу умирать. Но мой самый большой страх – это жить на коленях всю оставшуюся жизнь», – ответил Рексус. – «Больше смерти я боюсь никогда не вкусить свободы. А эти первенцы могут помочь нам достичь ее».

«Но у нас дети!» – крикнула какая-то женщина. – «Их накажут за нашу революцию!»

«У меня нет своих детей, но мне знаком страх потерять близкого человека. Если мы победим, ваши дети и ваши внуки никогда не будут знать гнета, который познали мы. Разве вы не хотите, чтобы ваши дети последовали вашему примеру храбрости, а не страха?» – спросил он.

Народное ополчение молчало, не было слышно ничего, кроме рева водопада и случайного ржания лошади.

«Не обманывайте себя надеждами на то, что Империя подарит вам свободу», – сказал Рексус.

«Я, как и многие здесь, с тобой, дружище», – крикнул один из мужчин. – «Но неужели ты думаешь, что у нас есть реальный шанс победить в этой войне?»

«Победа в войне не будет одержана сегодня», – объяснил Рексус. – «И даже не завтра. Но постепенно мы победим. Люди, которые хотят получить свободу, в конце концов, ее добиваются».

Головы присутствующих закивали и несколько человек подняли в воздух оружие.

«Нас мало, а их много», – сказал другой человек.

«Угнетатели превосходят нас, угнетенных, числом сто к одному, и когда у нас появится достаточное количество сторонников, мы победим!» – сказал Рексус.

«Они никогда не позволят нам захватить трон», – сказала женщина.

«Позволят?» – переспросил Рексус. – «Вам не нужно разрешение какого-то короля, королевы или члена королевской семьи, чтобы освободиться от уз угнетения. Сегодня и каждый день с сегодняшнего дня вы будете сами давать себе разрешение и станете сражаться, чтобы отвоевать свою свободу!»

Один за другим революционеры поднимали в воздух оружие, и вскоре их крики заглушали рев водопада.

Рексус знал, что время пришло.

*

Пока Рексус скакал в Делос в сопровождении своих людей и звук лошадиных копыт заполнял собой воздух, он думал о Церере. Она выглядела такой худой и уязвимой, когда он видел ее в последний раз, и его сердце чуть не разорвалось от чувств. Он повел себя как дурак, как, впрочем, и всегда, лишь мимолетно поцеловав ее, когда на самом деле ему хотелось заключить ее в свои объятия и никогда не отпускать.

Сидя верхом на лошади, Рексус увидел вдали дворец, и ему стало страшно при мысли о том, что она находится там одна среди испорченности, среди волков, с которыми они сражаются, ее жизнь на каждом шагу подвергается опасности. Он хотел скакать как ветер и спасти Цереру из такого места.

Сколько Рексус себя помнил, он хотел жениться на Церере. На самом деле, большая часть его мотивации присоединиться к революции заключалась в том, чтобы их будущие дети могли жить в свободе. Но каждый раз, когда он видел Цереру, он словно проглатывал язык, и он так никогда и не сумел сказать ей этих слов. Какой же он глупец.

Отправляясь навстречу неизвестной судьбе, Рексус вдруг осознал, что несколько минут назад он сказал революционерам неправду. Его самым большим страхом было не жить на коленях до конца своих дней. Больше всего он боялся, что Церера будет вынуждена это делать, и что у них никогда не будет шанса быть вместе.

*

Рексус прибыл на Северную Площадь со своим войском, вокруг него висел густой туман, Делос казался городом-призраком. Путь был ужаснее, чем он представлял – повсюду лежали тела лицом вниз, в неестественном положении, матери держали головы своих погибших детей, рыдая, дома были разграблены, по вымощенным булыжником улицам текла кровь.

Рексус знал, что это только начало.

Разведчик, которого он отправил, доложил, что на площади больше тысячи солдат Империи, хотя в такую погоду было сложно что-нибудь разглядеть. Сейчас солдаты готовятся к обеду, поэтому время для атаки идеальное.

Рексус оглянулся на благородные лица дорогих друзей. Ни у кого из них нет подходящей брони, как у солдат Империи, хотя большинство прошли достаточное обучение в сражении. Нет шансов на то, что эта небольшая армия, в которой едва насчитывалось двести воинов, смогут одержать победу над тысячной армией солдат Империи. Неужели он привел этих храбрых мужчин и женщин на смерть?

Если голуби долетят до места своего назначения, он знал, что к ним присоединятся еще несколько мужчин и женщин – возможно, к народному ополчению присоединится еще одна сотня, но этого все равно было недостаточно, чтобы сразить тысячу.

«Но сотни и сотни молодых людей – первенцев – заперты в повозках в центре площади», – сообщил разведчик Рексуса.

«Сотни, говоришь?» – спросил Рексус, его сердце наполнялось надеждой.

Разведчик кивнул.

Рексус назвал тридцать человек, включая себя, чьей главной целью будет открыть замки повозок и позвать первенцев сражаться на их стороне, что увеличит количество революционеров. Другие мужчины и женщины будут сражаться с солдатами Империи, отвлекая их от пропажи новобранцев.

К тому времени, как Рексус утвердил свой план, прибыла еще одна сотня революционеров, готовая сражаться на их стороне.

Рексус приказал Несосу, разведчику и половине народного ополчения атаковать с севера, после чего с нервным нетерпением ждал возвращения разведчика, который сообщил о том, что революционеры в безопасности добрались до другой стороны Северной Площади.

Рексус подумал, что это величественный момент. Угнетение на протяжении столетий было проклятием на этой земле, сковывающим шеи тысяч людей.

Дрожа, но преисполненный решимости, Рексус поднял свой меч.

«За свободу!» – крикнул он, уводя революционеров в сражение.

Когда они поскакали к площади, копыта лошадей стучали о камень внизу, Рексус чувствовал, что каждый революционер испытывает одновременно и страх, и надежду.

«Я должен быть сильным ради них», – думал он. – «Несмотря на слабость в моем сердце».

Поэтому Рексус вел своего коня вперед, хотя боялся смерти, которая заберет его, если он не остановится.

Рексус скакал на своем коне на поле боя как можно дальше, в сторону повозок, переполненных первенцами, пока скопление воинов не помешало ему двигаться дальше. Он издал громкий боевой клич и бросился в атаку.

Рексус поднял свой меч и вонзил его в сердце одного солдата, перерезал другому горло и ударил третьего ножом в живот. Вокруг него поднялись крики раненых мужчин.

Солдат Империи столкнул Рексуса с его коня и атаковал его с мечом, но Рексус увернулся, после чего ударил его ногой в колено, сломав его.

Следующий солдат Империи – настоящий монстр – выбил меч из его руки. Безоружный Рексус бросился на солдата, вонзая большие пальцы в его глаза.

Великан закричал и сильно ударил Рексуса в живот, из-за чего тот упал на землю. Другой солдата атаковал Рексуса, потом следующий.

Вскоре Рексус уже был окружен, противостоя трем солдатам.

Он увидел свой меч всего в нескольких метрах от себя и пополз к нему на руках и коленях, но у него на пути встал солдат. Рексус вынул кинжал из своего сапога и бросил его в шею солдата, прежде чем схватить свой меч и вскочить на ноги.

Теперь с копьем в руках, великан бросился к Рексусу. Рексус отпрыгнул назад и сбил копье на землю, после чего наступил на него, сломав. Он изо всех сил ударил громилу в живот. Но ничего не произошло. Вместо этого Рексус ударил своего соперника по ноге, но тот ударил его кулаком по голове, от чего тот упал на землю, в ухе у него пульсировало.

Рексус поднялся на ноги, испытывая головокружение, и вдруг он ощутил резкую боль в руке, из свежей раны потекла кровь. Он закричал.

Через несколько минут Рексус смог видеть четко, и он вонзил свой меч в живот великана. Солдат Империи упал на колени, и Рексус отошел в сторону, когда тот упал лицом на землю.

Его внимание привлекли крики и, подняв голову, он увидел повозки, наполненные первенцами, которые находились всего в двадцати метрах. Он подбежал к ним, убивая еще нескольких солдат Империи на своем пути, после чего разрубил замок на первой двери.

«Сражайтесь с нами!» – крикнул Рексус, когда молодые люди заголосили. – «Отвоюйте свою свободу!»

Он побежал к следующей повозке, затем к третьей, открывая замки и выпуская как можно больше первенцев, прося их сражаться вместе с ними. Большинство из них поднимали мечи погибших солдат и присоединялись к сражению.

Когда туман рассеялся, Рексусу стало грустно, когда он увидел, что некоторые из его людей лежат на земле – его союзники в вечности и больше не друзья. Но, к его великой радости, еще больше солдат Империи тоже безжизненно лежали на земле.

«Отступаем!» – крикнул Рексус, увидев, что он выполнил свою миссию.

Сквозь туман раздался звук рога, эхом разлетевшийся по улицам, и его люди покинули сражение, рассеявшись в переулках, исчезая на главных дорогах, подняв руки в воздух. Их победоносные крики эхом летели по улицам.

Рексус смотрел в лица живых – теперь в лица своих друзей навеки – и видел огонь в глазах каждого из них. Это дух революции. И вскоре эта искра превратится в огненный ад, который уничтожит всю Империю. Скоро все изменится.

 

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Церера сидела на холодном каменном полу темницы и смотрела на маленького мальчика перед собой, который скорчился от боли. Она не понимала, как он еще не умер. Он лежал на животе, его бледная кожа белела в полумраке. Полуприкрыв глаза, он все еще не пришел в себя после порки на рынке. Он ждал своего приговора, как и все остальные в этой темнице.

Как и она.

Церера оглянулась по сторонам и увидела, что камера полна мужчин, женщин и детей: некоторые были прикованы цепью к стене, другие же бродили вокруг. Здесь было темно, а запах мочи здесь был даже заметнее, чем в повозке работорговца. Ветер сюда не долетал, чтобы унести вонь. Каменные стены были покрыты сажей и сухой кровью, потолок нависал над ними как вес всего мира. Он был настолько низким, что она даже не могла подняться во весь рост, а пол был испачкан фекалиями и мышиным пометом.

Церера снова посмотрела на мальчика с тревогой. Он не менял положения с тех самых пор, как ее бросили сюда вчера, но его грудь все еще поднималась и опускалась от молчаливых вдохов.

Когда солнце начало светить в маленькое зарешеченное окно, Церера увидела, что раны на его спине затянулись вместе с тканью его туники, которая прилипла к ним. Церера хотела что-нибудь сделать – что угодно – чтобы облегчить его боль, но она уже несколько раз просила помочь ему и не получила ответа. В его бледно-голубых глазах не было видно ни мерцания.

Церера поднялась и забилась в угол, ее глаза опухли от слез, во рту и в горле пересохло от жажды. Она знала, что ей не следует бить по лицу члена королевской семьи, но это была всего лишь реакция с ее стороны.

Она спрашивала себя, придет ли за ней Танос или его обещания ничего не стоят, как и обещания всех королевских особей?

Беременная женщина, сидящая напротив нее, почесала свой выпуклый живот, тихо застонав, и Церера подумала, что подошел срок родов. Может быть, она родит в этой жалкой дыре. Церера опять посмотрела на маленького мальчика и ее сердце сжалось, когда она подумала о том, что не так давно Сартес был такого же роста, и вспомнила о том, как она пела ему колыбельные, пока он не засыпал.

Церера напряглась, заметив силуэты двух узников, которые приблизились к ней.

«Кто этот мальчишка тебе?» – спросил хриплый голос.

Церера подняла голову вверх. У одного из мужчин было грязное бородатое лицо и злые голубые глаза, другой был лысым и мускулистым, как воин, кожа под его глазами была покрыта закрученными черными татуировками. Здоровяк ударил костяшки пальцев и они хрустнули, цепь вокруг его лодыжки зазвенела, когда он пошевелился.

«Никто», – ответила Церера, отведя взгляд.

Бородатый человек оперся руками о стену позади нее с другой стороны, в лицо ей ударило его зловонное дыхание.

«Ты лжешь», – сказал он. – «Я видел, как ты на него смотрела».

«Я не лгу», – ответила Церера. – «Но даже если бы лгала, это не ваше дело. Мы все еще находимся в этой темнице в ожидании своих приговоров».

«Когда я задаю тебе вопрос, то ожидаю честный ответ», – сказал человек с татуировками, сделав шаг вперед, снова зазвенев цепью. – «Или ты слишком хороша для нас?»

Церера знала, что так просто не избавится от этих задир.

Она увернулась как можно быстрее, метнулась мимо головорезов и оказалась на другой стороне комнаты, куда цепи не доставали. Но она не убежала далеко.

Человек с татуировками поднял ногу с цепью, поймав ногу Цереры, из-за чего она оказалась в ловушке и упала лицом вниз. Человек с бородой наступил на спину мальчика, и тот закричал от боли.

Церера попыталась подняться на ноги, но человек с татуировками закинул ей цепь на шею и потянул.

«Отпустите…мальчика», – прохрипела она, едва в состоянии говорить.

Крики мальчика пронзили ее в самое сердце, и она потянула цепь, пытаясь освободиться.

Человек с татуировками потянул еще сильнее, пока она не лишилась воздуха.

«А тебе не все равно, не так ли? Теперь из-за твоей лжи мальчик истечет кровью до смерти», – прошипел бородач.

Он нанес мальчику быстрый удар по спине, и детский крик наполнил переполненную камеру. Другие узники отвернулись от них, кто-то тихо плакал.

Церера почувствовала, что ее тело ожило, на нее, подобно буре, снизошла сила. Даже не осознавая, что делает, она начала укреплять хватку вокруг цепи и разорвала ее на две части.

Человек с бородой удивленно уставился на нее, словно увидел, как ожил покойник.

Освободившись от цепи, Церера поднялась, взяла цепь и ударила бородача, нанося ему удары снова и снова, пока он не съежился в углу, умоляя о пощаде.

Ощущая внутри огонь, Церера развернулась лицом к человеку с татуировками. Ее тело все еще питала сила, необходимая для того, чтобы остановить своих обидчиков.

«Если тронешь его, меня или кого-нибудь другого здесь еще хоть раз, я убью тебя голыми руками, ты меня слышишь?» – спросила Церера, указывая на него пальцем.

Но он зарычал и бросился на нее. Церера подняла ладони, ощущая проходящий через них жар. Она не коснулась его, но он отлетел в стену через всю комнату и с глухим стуком рухнул на пол, потеряв сознание.

Повисла напряженная тишина, когда Церера ощутила, что все в камере смотрят на нее.

«Что это была за сила?» – спросила беременная женщина.

Церера взглянула на нее, после чего посмотрела на других. Все в камере были ошеломлены.

Маленький мальчик сел и поморщился, и Церера опустилась рядом с ним на колени.

«Тебе нужно отдохнуть», – сказала она.

Теперь, когда с его спины отодрали ткань, она также увидела в крови грязь. Церера знала, что если не промыть его раны, то он умрет от инфекции.

«Как ты это сделала?» – спросил мальчик.

Все по-прежнему смотрели на нее, желая получить ответ на этот вопрос.

Она и сама хотела бы знать ответ.

«Я… не знаю», – сказала Церера. – «Это просто… нашло на меня, когда я увидела, что он с тобой делает».

Мальчик какое-то время молчал, потом лег на пол и сказал:

«Спасибо».

«Церера», – внезапно послышался шепот во мраке. – «Церера!»

Церера повернулась и посмотрела сквозь решетки камеры, увидев человека в плаще с капюшоном. Факелы в коридоре освещали черную ткань. Это слуга, посланный Таносом?

Осторожно, что не наступать на пальцы рук и ног, Церера начала пробираться к незнакомцу. Он снял капюшон и, к своему потрясению и радости, она увидела Сартеса.

«Как ты нашел меня? Что ты здесь делаешь?» – спросила она, сжав руками решетки, ее сердце колотилось от радости и тревоги.

«Кузнец сказал мне, что ты здесь, и мне нужно было тебя увидеть», – прошептал Сартес со слезами на глазах. – «Я так волновался за тебя».

Церера протянула руку через решетки и прижала ладонь к его щеке.

«Милый Сартес, со мной все в порядке».

«Я так не думаю», – сказал он, и его лицо стало серьезным.

«Я правда в порядке. По крайней мере, они ничего не сказали о…»

Церера не договорила, не желая беспокоить Сартеса.

«Если они убьют тебя, Церера, я… я…»

«Тише, не надо. Они этого не сделают», – она понизила голос, после чего прошептала:

«Как революция?»

«Вчера в северном Делосе произошло большое сражение. Мы победили».

Церера улыбнулась.

«Значит, она началась», – сказала она.

«Несос сейчас сражается, пока мы разговариваем. Вчера он был ранен, но не достаточно, чтобы оставаться в постели».

Церера слабо улыбнулась.

«Упрямый, как всегда. А Рексус?» – спросила она.

«Он тоже в порядке. Скучает по тебе».

Из-за слов Сартеса Церера чуть не расплакалась. О, как же она скучает по Рексусу.

Сартес наклонился поближе, плащ накрыл его руку. Опустив глаза, Церера увидела острый холодный предмет возле своей руки – кинжал. Они не произносили ни слова, между ними царило молчаливое взаимопонимание. Она взяла кинжал и всунула его в штаны, накрыв рубашкой.

«Я должен идти, пока меня никто не увидел», – сказал Сартес.

Церера кивнула и протянула нежные руки через решетки.

«Я люблю тебя, Сартес. Помни об этом».

«Я тоже люблю тебя. Береги себя».

Как только Сартес исчез в коридоре, Церера увидела, что приближается стражник. Она забилась обратно в угол рядом с мальчиком, поглаживая его волосы. Стражник открыл дверь и вошел в камеру.

«Послушайте, преступники. Вот имена тех, кого казнят послезавтра на рассвете: Аполло».

Мальчик ахнул, и Церера почувствовала, как он начал дрожать в ее руках.

«…Тринити…», – продолжал стражник.

Беременная женщина съежилась и обхватила руками свой большой живот.

«…Церера…»

Церера ощутила охватившую ее панику.

«…и Ичабод».

Человек, закованный в цепи в дальней части камеры, накрыл лицо руками и тихо заплакал.

Стражник развернулся и вышел из камеры, закрыв за собой дверь на замок, и звук его тяжелых шагов, уходящих прочь, был единственным звуком, долетавшим до них.

После этих нескольких слов перед ней замаячила смерть.

 

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Танос ворвался в тронный зал, сжимая подписанный королем свиток – отвратительный документ, содержащий приказ о казни Цереры. Его сердце бешено колотилось в груди, пока он шел по белому мраморному полу, ярость кипела в нем с ног до головы.

Танос всегда считал, что эта комната просторна вне всякой меры, арочные потолки до нелепого высоки, расстояние от большой бронзовой двери до двух тронов – бессмысленно используемое пространство. Гнилое пространство. Тронный зал был местом, где создавались все правила, и для Таноса именно здесь зародилось неравенство.

Советники и сановники сидели между красными мраморными колоннами на замысловато вырезанных деревянных стульях на другой стороне зала, они вертели свои золотые кольца, облаченные в свои лучшие одежды, гордо демонстрируя разноцветные ленты, которые классифицировали их по степени важности.

Через витражные окна светило солнце, ослепляя его через каждые несколько шагов, но это не мешало Таносу смотреть на короля, который сидел на своем золотом троне в конце зала. Вскоре Танос оказался у подножия ступенек под тронами. Он бросил приказ о казни к ногам короля и королевы, которые в эту минуту разговаривали с министром торговли.

«Я требую, чтобы вы немедленно отменили этот приказ о казни!» – сказал Танос.

Король посмотрел на него утомленными глазами.

«Тебе следует дождаться своей очереди, племянник».

«У меня нет времени. Цереру завтра казнят!» – ответил Танос.

Король разозлился и прогнал министра прочь. Как только тот ушел, он посмотрел на Таноса.

«Я напомню Вам, что Цереру, моего оруженосца, бросил в темницу Люсиус, и теперь ее приговорили к смерти», – сказал Танос.

«Да, она ударила члена королевской семьи, а, по закону это карается публичной казнью», – ответил король.

«А Вы знаете, что Люсиус ударил ее первый? А все из-за того, что она победила в сражении, на котором он настоял?»

«Откуда этой простолюдинке знать, как владеть мечом?» – спросила королева. – «Законы этой страны не допускают этого».

Король кивнул, и советники забормотали в знак согласия.

«Ее отец работал кузнецом здесь, во дворце», – объяснил Танос.

«Если он научил ее владеть мечом, их обоих следует казнить на месте», – сказала королева.

«Как кто-то может быть хорошим кузнецом и не знать, как владеть мечом?» – спросил Танос. – «Быть кузнецом не запрещено для женщины».

«Дело не в том, чтобы быть кузнецом или фехтовальщиком, Танос. Дело в том, что простолюдинка оскорбила члена королевской земли на территории королевского двора», – сказал король.

Королева накрыла его руку своей.

«Если бы я не знала о том, что Танос помолвлен со Стефанией, я бы подумала, что он заинтересовался этой девушкой», – заметила она.

«Она интересует меня только как лучший оруженосец из всех, что у меня были», – солгал Танос.

«Стефания сказала, что она видела тебя на тренировочном полигоне с… как зовут эту служанку?» – спросила королева.

«Церера», – ответил Танос.

«Да, Церера. И Стефания сказала, что ты держал ее за руку».

«Девушке негде было жить и я предложил ей остаться в южном летнем домике на время», – сообщил Танос.

«А кто дал тебе право на это?» – спросила королева.

«Вам известно так же, как и мне, что этот дом принадлежал моим родителям, и он не использовался после их смерти», – ответил Танос.

«Стефания – прекрасная юная леди с достоинством и чистотой, и она говорит, что не доверяет этой странной девушке. Есть ли у Цереры верительные грамоты, какие-нибудь официальные документы? Она может быть убийцей, работающей на революцию», – сказала королева, разволновавшись.

«Ну, дорогая, не будем заходить так далеко. Неужели ты на самом деле думаешь, что революционеры отправят убийцей женщину?» – спросил король.

«Возможно, нет», – ответила королева. – «А возможно, и да, учитывая тот факт, что такой легковерный молодой принц может заинтересоваться энергичной женщиной-воином, которая вынуждает его ссориться со своей семьей».

«Неважно. Девчонка получила свой приговор и, чтобы защитить честь Люсиуса, он будет исполнен», – сказал король.

«Вы не думали о его защите, когда отправляли его состязаться в Убийствах!» – воскликнул Танос.

Король подвинулся к краю своего трона и ткнул в Таноса пальцем, в то время как его глаза потемнели от ярости.

«Мальчишка, ты живешь в нашем дворце из-за нашей с королевой милости и щедрости. Неужели ты снова собираешься бросить нам вызов?» – спросил он.

Танос указал на флаг Империи справа от короля.

«Свободу и справедливость всем гражданам!» – прогремел он, и его голос эхом разлетелся по залу. – «Задачей правителей страны является защита свободы народа и справедливое правление. Это несправедливость».

«Прекрати нести чушь», – сказал король. – «Решение окончательное, и твои мольбы и бессмысленные доводы этого не изменят».

«Тогда вы также должны арестовать и казнить Люсиуса за то, что он сделал», – сказал Танос.

«Хотя я ни единой секунды не стал бы оплакивать потерю Люсиуса, я последую закону этой страны», – ответил король. – «А если ты каким-то образом вмешаешься в мое решение, тебя прогонят со двора. А теперь уходи, чтобы я смог заняться важными делами».

Кипя от ярости, Танос резко развернулся и покинул тронный зал, его пульс отдавался в ушах.

Вернувшись на тренировочную арену, он поднял длинный меч. Он избивал чучело долго и упорно, пока от него не осталась только деревянная перекладина, удерживавшая его, после чего он изрубил и ее тоже.

Стоя с мечом в руках, Танос застыл на месте, какое-то время тяжело дыша, после чего забросил оружие как можно дальше в сады дворца.

Танос не понимал, как король вообще может говорить о том, что он служит справедливости. Справедливость означает, что все люди обладают одинаковыми правами, привилегиями и подвергаются одинаковому наказанию, а Танос знал, что в этой стране нет ни грамма справедливости.

Он направился в бельведер и сел на скамейку, сжав виски руками.

Церера – что в ней особенного? Почему он нуждается в ней, как в воздухе? Она вошла в его жизнь глотком свежего воздуха, ее зеленые глаза светились от удивления, с ее бледно-розовых губ слетали слова, о которых он никогда не устанет, тихая сила в ее гибком теле была пронизана уязвимостью. Она не была похожа на девушек при дворе, которые болтают о бессмысленных вещах и сплетничают друг о друге только для того, чтобы самим казаться лучше. Церера обладала глубиной, каждая ее клеточка была подлинной, он не обнаружил в ней ни крупицы претенциозности. Словно она видела то, в чем он нуждается, еще до того, как он сам это понимал. Может быть, это шестое чувство?

Танос поднялся и начал ходить по бельведеру взад и вперед несколько минут, думая о том, что делать.

Когда они стояли под Штадом в ожидании Убийств, он спросил ее о том, может ли доверить ей свою жизнь. Она ответила утвердительно. И хотя ее голос дрогнул с ответом, он знал, что она пожертвовала бы собой, чтобы спасти его, если бы до этого дошло.

Если он спасет ее, его вышвырнул со дворца. Если он предоставит Цереру ее судьбе, то не сможет жить с этим.

Танос откинул плечи назад и сделал глубокий вдох.

Он знал, что нужно сделать.

 

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Хотя ее глаза и конечности отяжелели, Церера, несмотря на свою усталость, всю ночь не сомкнула глаз. Небо постепенно светлело, она начала видеть через небольшое зарешеченное окно, жалея об этом. С утром наступали ее последние минуты, она знала, что меньше чем через час будет мертва.

«Ты боишься?» – спросил Аполло, его голова лежала на ее коленях, пока она поглаживала его светлые волосы.

Церера посмотрела на него, думая о том, чтобы солгать. Но она не смогла.

«Да. А ты?» – спросила она.

Мальчик кивнул, в его глазах появились слезы.

Церера чувствовала, что он дрожит под ее руками или это ее рука так дрожит?

Беременная женщина посмотрела на Цереру с тревогой в глазах, когда услышала слабый звук шагов, доносящихся из коридора. Отдаленный шум все приближался и приближался, пока Церера не начала различать только барабанный бой шагающих людей. В следующую минуту перед камерой появился стражник, который открыл дверь.

«Аполло, Тринити, Церера и Ичабод, идите со мной», – сказал он, несколько солдат Империи ждали вместе с ним.

Едва в состоянии пошевелить руками, Церера помогла Аполло подняться. Церера заметила, что в полный рост мальчик достигал ей только до пояса. Ей стало ужасно стыдно из-за того, что он никогда не вырастет мужчиной.

Когда Церера отпустила его, ноги отказали ему и он упал на пол.

«Простите», – сказал Аполло с печальными глазами.

Присев рядом с мальчиком со слезами на глазах, Церера бросила в охранника угрожающий взгляд и снова помогла Аполло подняться на ноги. Стараясь не касаться ран на его спине, она поддерживала его, когда они вышли в тусклый, освещенный факелами, коридор. Двое других узников последовали за ними.

Охранник толкнул Аполло вперед, солдаты удерживали его под руки с обеих сторон, чтобы он не упал. Пытаясь успокоить свои дрожащие ноги, Церера шла следующей, за ней шли Тринити и старик Ичабод. Зазвенели цепи, когда солдаты Империи заковали лодыжки и запястья Цереры и других узников. Как только они были закованы в цепи, два солдата Империи схватили каждого из них по одному с каждой стороны. Тринити раскачивалась взад и вперед, держась за живот, и в эту минуту Церера начала петь старую колыбельную – ту самую, которую она пела Сартесу, чтобы он уснул.

Церера больше не могла сдерживать слезы, и при мысли о братьях и Рексусе ей казалось, что ее сердце разбивается на осколки. Она больше никогда их не увидит, никогда не будет шутить или состязаться с ними. Она вспомнила о том, какие это были счастливые времена, несмотря на то, что они были запятнаны жестокостью ее матери. Но Церера любила их. Она спрашивала себя, знают ли они об этом.

Пока Церера шла по коридору, ей казалось, что к ее стопам привязаны камни, пока она волочила цепи по полу. Красивая мелодия беременной женщины сопровождала ее шаги. Поднимаясь по ступенькам из темницы, Церера увидела, что во дворе стало светлее, на небе оставалось лишь несколько мерцающих звезд, которые отказывались уступать свое место свету в предрассветном небе. Во дворе стояла открытая повозка, запряженная лошадью. Цереру и других узников толкнули в повозку, кнуты солдат Империи заставили ее съежиться. Она еще больше возненавидела Империю.

Когда Аполло не смог самостоятельно забраться на повозку, солдат Империи поднял его вверх и бросил так сильно, что мальчик ударился головой. С его губ сорвался крик, когда голова откинулась назад с треском.

«Как вы можете быть такими жестокими?» – крикнула Церера солдату Империи, прежде чем обратить свое внимание на Аполло.

Она подвинулась поближе к мальчику, беспомощно глядя на неестественный изгиб его шеи. Она осторожно подняла его истекающую кровью голову и положила ее к себе на колени.

«Аполло?» – прохрипела Церера, ее сердце сжал страх, когда она почувствовала, каким безжизненным внезапно стало тело мальчика.

«Я не вижу…», – прошептал Аполло хриплым голосом, его глаза затуманились слезами. – «Я… не… Я не чувствую своих ног».

Церера наклонилась и поцеловала его в лоб, видя, как трудно ему дышать, она хотела помочь ему. Но все, что она могла сделать, – это взять его холодные маленькие руки в свои.

«Я здесь», – сказала Церера, слова застревали у нее в горле, слезы капали на его грязную разорванную тунику.

«Обещай, что будешь держать мою руку… пока я… не умру», – попросил Аполло, заикаясь.

Не в силах произнести ни слова, Церера только кивнула и сжала его руку в своей, нежно стряхнув его светлые волосы с потного лба.

Его глаза дрогнули, прежде чем закрыться, после чего Церера заметила, что его грудь перестала подниматься и опускаться, а на лице застыла маска смерти.

Церера тут же зарыдала и поднесла его руку к своим губам, после чего аккуратно положила ее ему на грудь. По крайней мере, теперь ему не придется столкнуться с обезглавливанием. Он свободен.

Пока они ехали через толпу, Церера не могла оторвать взгляд от бедного мальчика, от его маленьких губ, ресниц и веснушек на носу. Она хотела, чтобы он знал, что она все еще думает о нем и что она не оставит его одного в повозке, на милость солдат Империи, которые украли его свободу и жизнь. Может быть, в какой-то степени она тоже нуждается в нем, чтобы напомнить себе о том, что в этом мире есть не только жестокие люди, что невинность и доброта все еще прекраснее любой силы на земле.

Повозка проезжала мимо слов ненависти и злых лиц, но Церера продолжала смотреть на мирное выражение лица Аполло. Даже когда в грудь ей ударил гнилой помидор, и тогда она не оторвала от него взгляд.

Повозка медленно остановилась перед деревянным эшафотом, и узникам было велено выйти из нее. Тем не менее, Церера отказывалась оставлять Аполло, вцепившись в него.

Солдат Империи – тот самый, который швырнул его – схватил Аполло за ногу и вытащил его из повозки, вырвав из рук Цереры.

«Убийца!» – крикнула Церера что было сил, и из ее глаз хлынули слезы.

Солдат бросил Аполло на кучу сена, после чего направился к Церере, но она забилась в угол повозки, отказываясь выходить.

Следуя за ней, солдат Империи, который только что прикасался к Аполло своими ужасными руками, залез в повозку. Она не спустит ему убийство невинного мальчика. Увидев, что другие солдаты Империи заняты тем, что заставляют других узников подняться по ступенькам на эшафот, Церера увидела свой шанс на месть. Она может умереть, пытаясь отомстить, но ведь она в любом случае умрет.

Когда солдат наклонился вперед, чтобы вытащить ее из повозки, Церера сделала петлю из оков на своих запястьях, закинув ее ему на шею, и потянула изо всех сил.

Солдат захрипел и начал отбиваться руками и ногами, его грязные пальцы вцепили в цепь, лицо краснело.

Но Церера отказывалась отпускать убийцу, потянув еще сильнее, пока его лицо не приобрело фиолетовый оттенок.

В последней, казалось бы, попытке спасти свою жизнь, руки солдата потянулись к шее Цереры. Она отбила их локтями и, услышав крики других солдат Империи, которые бежали к повозке, почувствовала, как тело солдата в ее руках обмякло.

Даже зная, что он мертв, Церера натягивала цепь как можно дольше, пока два солдата Империи не вытащили ее из повозки и силой не заставили подойти к ступенькам, ведущим на эшафот.

Один из солдат извлек кинжал и прижал его кончик к ее спине, и его лезвие слегка проткнуло ее кожу. Церера сделала один шаг, потом еще один.

Неуверенным шагом Церера поднималась по лестнице, издалека доносился шум толпы. Поднявшись на эшафот, Церера лишилась цепей.

Ее сердце бешено колотилось, она смутно замечала, что происходит вокруг, в горле у нее пересохло, в глазах стояли слезы. Она не понимала, притихла ли толпа, не в силах заглушить свой трепет.

Солдат Империи связал ей руки за спиной. Церера не сопротивлялась. Она знала, что теперь сопротивляться бесполезно. Она может позволить смерти забрать ее.

Солдат толкнул ее в направлении человека в белом плаще с капюшоном с топором в руке – ее палач.

Ей велели опуститься на колени перед деревянной колодкой, но, когда она не подчинилась сразу же, солдат толкнул ее на колени, и ее голова упала на грудь. Церера подняла затуманенные глаза на толпу, все ее тело дрожало, ее тошнило.

«Ты хочешь что-то сказать напоследок?» – спросил палач.

Церера оставалась застывшей, пытаясь осознать действительность. Неужели ее жизнь закончилась? Нет. Этого не может быть. Она закончилась очень быстро, слишком быстро, ей было отведено слишком мало времени.

«Что ж, тебе есть что сказать, девочка?» – снова спросил палач.

Церере было что сказать, но ее разум не мог сформулировать слова.

Толпа притихла, все смотрели на нее, а потом палач завязал ей глаза.

Стоя на коленях, Церера вышла вперед, потрогав колодку, ощутив ее гладкость под кончиками пальцев. Смирившись со смертью, Церера наклонилась вперед и положила подбородок на деревянный край.

«Отец», – думала она. – «Сартес. Несос».

«Рексус».

В следующую минуту, к ее удивлению, в ее голове появился образ Таноса и она, наконец, осознала, что, хотя она и любила Рексуса, ее сердце принадлежит так же и Таносу.

Как только Церера это осознала, она возненавидела себя. Она была счастлива из-за того, что он никогда об этом не узнает.

Церера сглотнула слезы, выдохнув, и толпа притихла, ожидая, когда все будет закончено.

 

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Рексуса переполняла ярость, пока он лежал на крыше и наблюдал за тем, как тысячи жителей становятся пленниками на Площади Блэкрок. Солдаты Империи окружили внешний край площади, лишив их возможности спастись бегством. Перед ними на платформе стоял Генерал Драко, который читал провозглашение короля, и каждое слово только усиливало ярость в сердце Рексуса. Они собираются забрать еще больше первенцев – лучших мужчин, которые есть у народа. Он крепче сжал свой меч, готовый к сражению.

Но, увидев такое большое количество солдат, Рексус начал пересматривать свое решение о ведении революционеров в очередное сражение, к которому они не до конца готовы. Да, революция возросла, но в их распоряжении все еще только тысяча человек. Только если жители внизу присоединятся к нему и помогут атаковать врага, они смогут сегодня получить победу.

Но присоединятся ли они?

Когда Генерал Драко дочитал, он поднял голову вверх и его узкие глаза окинули толпу.

«Прежде чем мы соберем первенцев, предупреждаю: революция не останется безнаказанной!»

Он кивнул своему лейтенанту, и тот открыл одну из повозок с рабами, которая стояла позади помоста. Рексус прищурился, пытаясь понять, кто находится внутри.

Он был потрясен, увидев, что из повозки вышли пленные революционеры, солдаты Империи били их дубинками, подгоняя к помосту. Рексусу показалось, что кто-то ударил его в самое сердце. Солдаты схватили одну из двенадцати групп, которую он отправил с поручением.

Солдаты сковали заключенных цепями на помосте и заткнули им рты, и ярость Рексуса усилилась, когда он увидел, как они потащили кричащую и отбивающуюся Анку на возвышение, приковав ее цепью к столбу. Ее одежда была в крови, а лицо – в синяках.

Рексус прищурился и вид Анки, подруги Цереры, наверху заставил его кровь закипеть от ярости.

«Отведите нас к укрытию революционеров, и я оставлю этих людей в живых!» – крикнул Генерал Драко толпе, его голос гремел над площадью. – «Если вы ничего не скажете, то после того, как этих предателей подвергнут пыткам и убьют, я схвачу двадцать человек, потом еще двадцать человек, потом еще двадцать, пока кто-нибудь не заговорит!»

Через толпу пронеслись крики паники, когда перепуганные матери начали обнимать своих детей. Но площадь хранила молчание, никто не хотел выдавать информацию.

Генерал Драко кивнул, и на платформу вышли двадцать солдат Империи с факелами в руках, которые заняли свои места рядом с пленниками. Когда генерал кивнул снова, солдаты поднесли факелы в лицам революционеров. Мужчины и женщины закричали, их крики боли обжигали уши Рексуса.

Люди в толпе закричали в знак протеста, но солдаты Империи, которые находились среди них, ударами дубинок, копьями и кнутами заставили их замолчать.

Разгневанный Рексус больше не мог ждать. Готовы они или нет, но время пришло.

Рексус спрыгнул с крыши и оседлал своего коня, поскакав галопом туда, где он оставил группу своих людей.

«Мы атакуем сейчас!» – крикнул он.

Его люди схватили свое оружие и быстро собрались, их лица ожесточились от ярости.

Рексус спешился и нащупал в своем кармане небольшое зеркало – такое же, какое было у каждого лидера других групп. Он повернул зеркало к солнцу, поймав свет, отражая его. Это был знак, о котором они договорились, когда будут готовы к атаке.

Один за другим из-за домов ему ответили мерцания огоньков, пока он не насчитал десять. Это составляло одиннадцать групп, включая его собственную, поскольку двенадцатая оказалась в плену.

Рексус оглянулся на свою группу и кивнул, его сердце бешено колотилось.

«За свободу!» – крикнул он, вынимая свой меч из ножен и побежав к площади, и революционеры следовали за ним по пятам. Хотя его руки дрожали и в горле пересохло, Рексус ни на миг не дрогнул. Все другие группы революционеров вокруг него вышли из тени зданий, и их крики заполнили площадь.

Рексус пробивал себе путь через стену солдат Империи, потом еще через троих на площади, бросая взгляд на платформу, когда не сражался. Он знал, что ему нужно добраться туда, пока не слишком поздно, пока никто не погиб.

«Сражайтесь вместе с нами и отвоюйте свою свободу!» – крикнул Рексус гражданам, прорываясь через толпу.

Постепенно он начал замечать, что люди вокруг него начали сражаться с врагами голыми руками.

Вспыхнул хаос.

Солдаты Империи набросились на жителей, убивая всех и каждого, кто оказывался поблизости. Рексус удвоил свои усилия, убивая солдат на своем пути. Когда его люди заполнили площадь со всех сторон, он поднял голову и увидел, что Генерала Драко уводят под горой щитов. Рексус схватил стрелу из своего колчана, прицелился в узкую щель в щитах и выстрелил.

Мгновение спустя Генерал Драко закричал и упал на платформу со стрелой в плече.

Солдаты, которые защищали его, повернулись к Рексусу.

«Арестуйте его!» – крикнул солдат.

Но Рексус управлялся с луком с молниеносной скоростью, он так быстро выстрелил в них, что ни один из них до него не добрался. Он бросился к столбам и с помощью других революционеров освободил узников от кандалов, пока не слишком поздно.

Но где же Анка? Рексус оглядывался по сторонам.

Времени на поиски не было. Рексус стоял на краю платформы и использовал свой лук, убивая как можно большое солдат Империи.

Наконец, стена солдат Империи, окружающих площадь, прорвалась с северной стороны, женщины и дети бросились в переулки, оставив только мужчин сражаться с преследователями посреди звона мечей и стона людей. Мужчины падали с обеих сторон, по улицам потекла кровь.

Рексус спрыгнул с платформы, убивая одного солдата за другим, полностью поглощенный сражением, понимая, что он сделает или остановит революцию.

Его сердце разбивалось каждый раз, когда он видел смерть одного из его людей или граждан. Он довел себя до такого исступления, что представил, что не может умереть от меча Империи.

Но в следующую минуту его одновременно атаковали двое солдат: один нанес ему удар сбоку, а другой сверху ударил его молотом.

Удар по голове был внезапным, головокружительным, из-за острой боли в плече от меча с его губ сорвался крик, когда он упал на землю.

На миг Рексус утратил способность видеть. Размахивая мечом перед собой, пытаясь защищаться, он ощутил очередной острый удар по ноге.

Рексус попытался сосредоточить свой взгляд, но все было размыто. Громкий крик заставил его свернуться в позе эмбриона. Его окружало эхо сражения.

«Сейчас», – подумал он. – «Я умру».

И в этот миг Рексус понял, что Церера никогда не узнает, как сильно он ее любил.

Но ни один меч не пронзил его грудь, ни одно копье не вонзилось ему в живот. Вместо этого он услышал стоны, когда схлестнулись мечи.

Когда Рексус, наконец, снова смог сосредоточиться, он увидел Несоса, который сражался с двумя солдатами с мечом в одной руке и копьем – в другой.

Рексус медленно поднялся на ноги, боль в плече была обжигающей, из-за удара по голове он все еще испытывал головокружение, рана в ноге заставила его закричать. Он снова упал, но сразу же поднялся.

Несос вонзил свое копье в шею одного солдата Империи. Почувствовав, что к нему вернулись силы, Рексус глубоко вонзил свое копье в подмышку врага.

На площади протрубили в рог, и солдаты Империи, подняв головы вверх, начали отступать в переулки. Толпы жителей последовали за ними, убивая их.

Революционеры радостно закричали, включая Несоса. Но Рексус не смог поднять руку, и его колени внезапно подогнулись.

К нему подбежал Несос, хватая его в падении, осторожно помогая ему устоять на земле.

Когда на площади воцарилась тишина, Рексус лежал на ней и смотрел на Горы Альва, на пещеру, на замок, где, как он знал, находится основная часть его людей.

Его глаза широко распахнулись. Его душа закричала.

Замок был охвачен пламенем.

Революция завершена.

 

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Волосы Цереры поднялись дыбом, пока она ждала, когда на нее опустится топор. Толпа молчала, и она услышала, как палач поднял оружие в воздух.

В это мгновение перед глазами Цереры промелькнула вся ее жизнь.

Но, к ее удивлению, топор не опустился.

Вместо этого она ощутила на своей талии руки.

Мгновение спустя кто-то поднял ее в воздух.

Церера приземлилась на живот, сгорбившись, и осознала, что ее перекинули на спину коня: ноги свисали с одной стороны, а голова – с другой. Кто-то вскочил на того же коня позади нее, хлестнув его для внезапного галопа, и Церера почувствовала, как сильная рука обернулась вокруг ее талии, не давая ей упасть. Она услышала, как мимо них просвистели стрелы, вонзившись в броню или в щит.

Солдаты Империи закричали, зрители загалдели, но их голоса постепенно стихли, когда конь ускакал прочь.

Через какое-то время конь остановился, и Церера почувствовала, как ее новый захватчик спешился. В следующую минуту крепкие руки схватили ее за талию, подняв ее с коня и опустив на землю.

Церера сняла с глаз повязку, у нее перехватило дыхание, когда она увидела лицо Таноса.

«Пойдем», – сказал он, взяв ее за руку, уводя ее с собой в сторону дворца.

«Подожди», – сказала Церера. – «Почему… как?..»

Она заметила, что ее руки все еще дрожат, она не могла поверить в то, что осталась жива.

Танос повел ее к главному входу, ее колени так шатались, что она едва поспевала за ним. Ее одновременно пронзили смятение, гнев и удивление.

«Мы должны сейчас же поговорить с королем и королевой, пока солдаты Империи не схватили нас», – сказала Танос.

Церера напряглась и вырвала свою руку из его руки, мысль о встрече с королем и королевой приводила ее в оцепенении.

«Нет! Зачем?» – спросила она. – «Они приказали казнить меня».

Танос потянул ее за колонну в вестибюле, осторожно прижав ее к холодному мрамору, глядя ей прямо в глаза.

«Я сказал правду в Штаде», – сказал он.

Церера прищурилась.

«Ты можешь доверить мне свою жизнь».

Когда он наклонился и прижался лбом к ее лбу, Церера перестала дышать.

«И… ты нужна мне», – добавил Танос.

Он поднял руку и, глядя на рот Цереры, провел кончиками пальцев по ее губам. Его прикосновение было легким, как перышко.

Церера задрожала от удовольствия, его аромат, его лицо всего в дюйме от нее сводили с ума, но борьба между ее разумом и сердцем заставила ее застыть. Нет, она не должна испытывать удовольствие от его прикосновений, она запрещала своему телу чувствовать это. Он все еще ее враг, и пока она жива, он должен оставаться в этой роли.

Потянувшись к ней, Танос прижался щеками к ее щекам, и от этой нежности Церера издала слабый вздох. Она почувствовала, как его руки обвились вокруг ее талии, их тела прижались друг к другу – теплые, нежные.

«Но ты не должна никому говорить», – сказал Танос, отстранившись. – «Пойдем. Мы должны увидеть короля и королеву. У меня есть план».

Против своей воли, Церера позволила ему вести себя по громадному вестибюлю. Они побежали мимо больших мраморных колонн, достигающих самого потолка. Церера никогда не видела такой архитектуры. Казалось, что дворец не могли построить люди. Интерьер украшали шелковые занавески, светящиеся люстры, мраморные статуи и золотые вазы. Только что побывав в темнице и всю жизнь прожив в крайней бедности, Церера почувствовала себя так, словно перенеслась в другой мир.

Поднявшись на второй этаж, Танос повел ее к огромной бронзовой двери и открыл ее. Они вошли в огромную прямоугольную комнату, где в конце красных мраморных колон и рядов стульев, на которых сидели разодетые мужчины и женщины, находились два трона. На них восседали король и королева.

Держа Цереру за руку, Танос подошел к тронам.

Король поднялся с красным лицом, на его лбу проступили кровеносные сосуды.

«Что ты натворил?» – прогремел его голос.

Королева накрыла руку короля своей рукой, но король только отбросил ее с угрожающим взглядом.

«Если вы пообещаете спасти Церере жизнь, я соглашусь жениться на Стефании», – объявил Танос.

Церера посмотрела на Таноса, не понимая, что он делает, сбитая с толку его недавним поступком.

«Ты считаешь, что правишь этим королевством, мальчишка?» – спросил король, после чего повернулся к солдатам Империи. – «Арестуйте их!»

«Вы не арестуете меня!» – крикнул Танос, сделав смелый шаг вперед, тыча в короля пальцем.

Но солдаты Империи не обращали на Таноса внимания.

Король махнул рукой, после чего Цереру и Таноса снова схватили, и в этот раз их обоих повели в темницу.

*

Церера стояла у решеток, выглядывая в коридор темницы, на смену неверию постепенно пришла беспомощность. Даже часа не прошло, а она снова оказалась в этой гниющей дыре, ожидая своей судьбы. По крайней мере, теперь они были в камере одни, не опасаясь никаких бандитов. Она знала, что ее ситуация мрачна, чрезвычайно мрачна.

Церера думала о других людях, с которыми ее привезли на эшафот, спрашивая себя, привели ли уже в исполнение их казнь или они сейчас являются одной из тысяч жертв в руках жестокой Империи.

Потом она вспомнила про Аполло… Ее глаза наполнились слезами, которые она смахнула с ресниц.

Церера бросила взгляд на Таноса, который сидел на грязном полу. Одно слово короля лишило его достоинства.

«Прости меня», – сказал он, откинув голову назад на стену камеры. – «Я не думал, что мой дядя бросит нас в темницу».

«Ты не мог этого знать», – сказала Церера.

«Мне следовало знать».

Последовало долгое молчание, да и что они могли сказать? Анализирование событий, которые привели их сюда, ничего не изменит.

Танос поднялся и несколько раз прошелся по камере.

«Я неверно расценил желание королевы женить меня на Стефании», – сказал он.

Танос несколько раз пнул стену и с такой силой начал стучать по решеткам, что Церере показалось, он их сломает.

«Не вини себя за жесткость других людей», – сказала она, когда он успокоился, их глаза встретились в темноте.

«Мне вообще не следовало останавливать коня».

Церера продолжала смотреть на него, его взгляд был напряженным, ее тело все еще хранило воспоминания о кончиках его пальцев на ее губах и о прикосновении его тела.

Церера услышала шаги в коридоре и, повернувшись, она увидела многочисленных солдат Империи, которые толкнули в соседнюю камеру девушку и нескольких мужчин.

Церера ахнула.

«Анка?» – спросила она, выглянув через железные решетки, узнав девушку.

Анка сжала решетки окровавленными руками, ее тело было покрыто ожогами, ее чудесные локоны исчезли, ее волосы было неровно обстрижены.

«Церера?» – спросила она, широко распахнув глаза.

Солдаты Империи открыли дверь в камеру Цереры и вытолкали оттуда ее с Таносом, уводя их по коридору.

«Что произошло? С моими братьями все в порядке? А с Рексусом?» – крикнула Церера Анке, отчаянно желая получить ответы.

«Произошло сражение…», – начала Анка.

Но они свернули за угол, и Церера больше не слышала голос Анки, заглушенный топотом тяжелых сапог солдат Империи. Это разбило ей сердце.

«Я требую, чтобы вы сказали мне, куда вы нас ведете», – потребовал Танос.

Солдаты хранили молчание, толкая их вперед, и сердце Цереры бешено колотилось так же, как тогда, когда ее вели на казнь.

Их вели по коридору и, когда они подошли к лестнице, солдаты остановились.

«Идите», – сказал один из них.

Ошеломленная Церера посмотрела на Таноса. Он взял ее за руку и они вместе начали подниматься по лестнице.

Церера спрашивала себя о том, что ждет их наверху. Было невозможно поверить или понадеяться на то, что она на самом деле свободна уйти. Неужели там находится повозка, которая отвезет их на эшафот? Неужели их ждет дюжина солдат Империи, которые готовы выпустить в них пылающие стрелы?

Танос сжал ее руку, выражение его лица казалось спокойнее бушующей тревоги у нее внутри. Она не понимала, как он может быть спокойным в такой момент.

Поднявшись наверх, Церера увидела перед собой королеву, которая сложила руки на животе.

Королева бросила взгляд на сплетенные руки Цереры и Таноса и нахмурилась.

«Я убедила короля и он согласился освободить вас, если ты торжественно поклянешься жениться на Стефании», – сказала она.

«Я клянусь», – сказал Танос, крепче сжав руку Цереры.

«И я рассчитываю на то, что вы оба прекратите любые контакты, кроме тренировки для Убийств», – добавила королева, прищурившись.

«Я понял», – ответил Танос и кивнул.

Королева сделала шаг вперед и обратила свои холодные глаза на Цереру.

«А ты, юная леди», – сказала она. – «У меня есть планы на тебя. Можешь радоваться тому, что я сохранила тебе жизнь, но вскоре ты пожалеешь о том, что сегодня тебя не лишили головы на эшафоте».

Королева развернулась и ушла прочь. Теперь Церера осознала, что в стенах замка может быть опаснее, чем снаружи.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

На следующее утро Церера пришла на полигон дворца очень рано, она все еще не пришла в себя после событий предыдущей ночи, от того, как близко она была от смерти, а больше всего от мыслей о Таносе. Она обязана ему жизнью, но не знала, любит или ненавидит его. Зная о том, что где-то ее ждет Рексус, она возненавидела себя за то, что питает чувства к кому-то еще.

Желая выбросить все это из своей головы и вернуться к тренировкам с Таносом, Церера сосредоточилась на своей работе. Он выкладывала на стол оружие, которым, по ее мнению, он может воспользоваться сегодня, с особой тщательностью, после чего наполнила питьевое ведро свежей водой.

Церера работала, когда вдруг краем глаза она увидела Люсиуса, который шел прямо к ней, и его глаза полыхали ненавистью, его мышцы напряглись от агрессивности. Церера напряглась. Больше на полигоне никого не было видно, и теперь она пожалела о том, что пришла так рано.

В следующую минуту, когда Церера увидела свой меч в руке Люсиуса, ее сердце бешено заколотилось.

Она знала, что не может сражаться с ним – он снова может арестовать ее и бросить в темницу. Но она так же не могла не защитить себя, зная, что у него не возникнет никаких колебаний по поводу ее убийства.

Потом в голову ей пришла мысль. Неужели это подстроила королева?

Встревожившись, Церера оглянулась, чтобы увидеть, есть ли здесь кто-нибудь еще, но не услышала ничей голос и никого не увидела вдали.

Приблизившись, Люсиус нахмурился и сделал угрожающий шаг в ее сторону, сжав рукоять меча, на его лбу выступили вены.

«Положи меч на стол!» – позади нее прорычал глубокий голос.

Церера развернулась и увидела незнакомца. Он был облачен в одежду южных островов, его непривычно длинная туника напоминала те, что она видела на людях из тех мест. У него была золотистая кожа, черные волосы до плеч были заплетены в конский хвост, а осанка была прямой.

Он смотрел на Люсиуса темными раскосыми глазами с таким напряжением, что Церера была уверена в том, что незнакомец может убить его одними глазами.

Люсиус сжал губы и положил меч на оружейный стол.

«А теперь уходи», – велел незнакомец.

Люсиус бросил на него неодобрительный взгляд, но сделал то, что велел ему незнакомец и ушел прочь с раздражением.

«Я так понимаю, ты Церера?» – спросил мужчина.

Церера колебалась с ответом, не зная, может ли доверять этому человеку. Может быть, он – убийца, отправленный королевой убить ее. Слова королевы все еще раздавались в ее голове.

«Кто вы?» – спросила Церера.

«Ты можешь называть меня Мастер Изэль», – ответил он. – «Я твой новый тренер».

Сначала Церера подумала, что ей послышалось, особенно когда она вспомнила о последних словах королевы, обращенных к ней. Но то, с каким уважением и достоинством Изэль смотрел на нее, заставило ее поверить в то, что его слова правдивы.

«С сегодняшнего дня по три часа в день я буду учить тебя, как стать воином», – объяснил Мастер Изэль. – «Я буду учить тебя как мужчину, чтобы никакой другой мужчина не смог коснуться тебя или взять над тобой верх. Ты согласна?»

Теперь Церера поверила в то, что это правда, но почему? Ее удивило то, что он вообще задал этот вопрос. Могла ли она не принять это предложение? Она поступила бы глупо, отказавшись.

«Какова цель обучения?» – спросила она.

«Танос отправил меня к тебе. Это подарок, чтобы сделать тебя сильной, чтобы дать тебе то, чего ты жаждешь – шанс научиться сражаться. Сражаться по-настоящему».

В груди Цереры вспыхнула радость, она на миг перестала дышать.

«Ты согласна или я должен сказать ему, что ты почтительно отказываешься от его предложения?» – спросил Изэль с огоньком в глазах.

«Я согласна. Я согласна», – ответила она.

«Хорошо. Если ты готова, давай начнем».

Церера кивнула и повернулась к своему мечу, чтобы взять его.

«Нет!» – сказал Изэль.

Потрясенная Церера развернулась.

«Сначала ты должна научиться умирать».

Озадаченная Церера прищурилась.

«Стань в центр арены», – велел Изэль, направив на нее меч.

Церера последовала за его инструкциями и, как только она заняла свое место, он медленно обошел ее.

«От королевских воинов ожидается определенное поведение», – сообщил Изэль. – «Когда ты представляешь короля, Империю, от тебя требуется эталон совершенства».

Церера кивнула.

«Существуют определенные ритуалы смерти, от тебя ждут, что ты умрешь храбро, без следа страха, предлагая себя хладнокровному убийце».

«Я понимаю», – сказала Церера.

Изэль повернулся к ней, сцепив руки за спиной.

«Я вижу много страха в твоих глазах», – сказал он. – «Твой первый урок – уничтожить любые следы уязвимости, мягкости и, самое главное, страха из выражения твоего лица».

Изэль сделал шаг ближе.

«Твой разум думает о других вещах, он находится в других местах. Когда ты со мной, ничто и никто больше не существует!» – крикнул он со страстью в голосе.

«Да, Мастер Изэль!»

«Чтобы стать соперником, будучи женщиной, ты должна работать вдвое усерднее, в три раза усерднее мужчин. Если они почувствуют в тебе слабость, то используют ее против тебя».

Церера кивнула, зная, что он говорит правду.

«Твой второй урок начинается прямо сейчас, это урок силы. Ты тощая. Тебе нужно больше мышц», – сказал он. – «Пойдем».

Церера последовала за Изэлем в сторону моря, и он остановился возле выступающих скал.

На протяжении первых двух часов он заставлял ее поднимать тяжелые валуны, бросать тяжелые камни и взбираться на крутую скалу.

Когда ее тело начинало умолять об отдыхе, весь последний час Изэль заставлял ее бегать и отжиматься на песке.

К концу первого урока одежда Цереры полностью промокла от пота, ее мышцы дрожали от усталости, ей с трудом удастся вернуться во дворец, где занимаются другие воины.

На вершине скалы Мастер Изэль протянул ей деревянную чашу.

«Пей это каждый день», – велел он. – «Это напиток из пепла, он полезен для сильных костей».

Церера выпила отвратительный на вкус напиток, ее руки так устали, что она едва поднесла чашу к губам.

«Завтра я жду тебя здесь на рассвете, чтобы продолжить развивать твою силу и не только», – сказал Изэль.

Мастер Изэль кивнул в сторону полной светловолосой служанки, после чего счастливая девушка приблизилась.

«До завтра, Церера», – сказал Изэль, удалившись в сад.

«Пожалуйста, следуйте за мной, миледи», – сказала служанка и направилась во дворец.

Церера была уверена в том, что она не может больше сделать ни шага, но каким-то образом, когда она велела своим ногам шевелиться, ей удалось последовать за девушкой.

Служанка повела ее во дворец на четвертый этаж, в направлении западной башни. На самом верху винтовой лестницы они вошли в комнату. Простыни были сделаны из шелка, портьеры – из прекрасного хлопка, вдоль стены стояла широкая и длинная кровать.

На кровати лежали четыре платья: два сшиты из лучшего шелка, другие два – из мягкого хлопка. Перед камином на белом меховом ковре стояла ванна, полная пенной воды, на поверхности которой плавали лепестки ириса.

«Мастер Изэль заказал эту еду специально для Вас, миледи», – сообщила служанка.

Желудок Цереры заурчал, когда она увидела стол, полный мяса, овощей, фруктов, выпечки, хлеба и фасоли. Она подошла к столу и мгновенно проглотила несколько кусков, запивая все вином из золотого кубка.

«Помочь Вам раздеться для ванны, миледи?» – спросила служанка после того, как Церера доела.

Церера ощутила внезапный приступ скромности. Ее никто никогда не раздевал.

«Я…», – начала она.

Но не успела Церера договорить, как служанка уже начала снимать с нее штаны. Когда она оказалась полностью раздетой, служанка помогла ей залезть в ванну, где ее поглотила горячая вода, успокаивающая боль в каждой мышце.

Девушка начала мыть кожу Цереры губкой, затем перешла к ее волосам, намазывая их бальзамом из душистой жимолости, от которого волосы Цереры стали гладкими, как шелк.

Церера вылезла из ванны, и служанка обтерла ее, после чего намазала ее кожу маслом. Затем девушка наложила на лицо Цереры макияж.

«Ваше платье, миледи», – сказала служанка, взяв с кровати платье кораллового цвета.

Сначала она помогла Церере надеть белую тунику, которая накрыла ее плечи и достигла щиколоток, после чего одела ее в коралловое платье, закрепив его золотой брошью на каждом плече.

Рассматривая платье, Церера увидела, что ткань вышита золотой нитью, рисунок напоминал ей ландыши.

Наконец, служанка заплела ее волосы, она положила тонкую золотую ленту в форме венка ей на голову.

«Вы очаровательны, если позволите мне это сказать, миледи», – сказала служанка с улыбкой, когда она отошла назад, любуясь Церерой.

Раздался тихий стук в дверь, и служанка открыла ее.

Церера посмотрела на себя в зеркало, едва узнав саму себя: ее губы были красного цвета, лицо высветлено мелом, на глазах – тени. Хотя она была благодарна за еду и теплую ванну, ей не понравилось то, что она выглядит как принцесса – одна из тех, кого она всю жизнь ненавидела.

В следующую минуту у нее возникла идея и она повернулась к гонцу у дверей.

«Будьте добры передать Таносу, что я хочу иметь при себе Анку, девушку в темнице, в качестве моей служанки», – попросила Церера.

Гонец поклонился и сказал:

«Я передам сообщение.

Служанка закрыла дверь и подошла к Церере.

«Для Вас приглашение, миледи», – сказала она и поклонилась.

Церера взяла записку с серебряного подноса и открыла ее.

Церера,

Если тебе будет угодно, окажи мне честь составить мне компанию после обеда. Ты доставишь мне величайшую радость, если встретишься со мной в библиотеке.

Искренне твой,

Танос.

Церера села на кровать и попыталась проигнорировать волнение, которое прошло через нее при мысли о том, что она снова увидит Таноса – они вдвоем окажутся в библиотеке. Она всегда любила учиться и часто ускользала из дома, чтобы читать свитки в библиотеке, которая находилась всего в двадцати минутах от родительского дома.

«Я не должна радоваться встрече с Таносом», – велела себе Церера, уронив рядом с собой записку. Если она позволит своим чувствам к нему расти, то обмануть его, а потом и предать будет очень сложно. К тому же, она любит Рексуса. Как она вообще может рассматривать такое приглашение от врага, которого они все вместе несколько дней назад презирали?

Кроме того, Церера знала, что принимать его приглашение опасно. Лишь вчера королева приказала им не встречаться за пределами тренировочного полигона, и вот теперь Танос открыто бросает вызов ее приказу. Неужели он не боится?

Казалось, что нет.

Неужели он на самом деле согласился жениться на Стефании, чтобы спасти ее? Это самый щедрый поступок, который кто-либо делал ради нее. На самом деле, слишком щедрый.

Ей следовало сказать ему, что жертва слишком велика.

Да, вот что она должна сделать: принять его приглашение и сказать ему это, напомнить о том, что он согласился не встречаться с ней.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

«Это плохо закончится», – думала Церера, пока шла вниз по винтовой лестнице, покинув свою комнату. Ее вела служанка. С потными ладонями и сердцебиением, которое отказывалось стучать в нормальном темпе, через каждые несколько секунд она хотела остановиться и вернуться в свои покои. Там было безопасно. Там Танос не станет ее навещать, и она не станет ненавидеть себя за то, что приняла его приглашение и предала Рексуса.

Церера остановилась на нижней части лестничной клетки и заглянула в коридор на десятки мраморных колонн, которые выстроились вдоль прохода, но служанка продолжила путь. Потолки казались высокими как вершины гор, пол был гладким как озеро в ясный день, а стены украшали портреты бывших королей, королев, изображения зверей и природы.

Служанка, которая теперь находилась в нескольких метрах от Цереры, обернулась и махнула рукой.

«Ну же, пойдемте», – сказала она. – «Или, может быть, Вы плохо себя чувствуете?»

Да, Церера плохо себя чувствовала, но она не двигалась с места не по этой причине. Тем не менее, она знала, что должна это сделать, поэтому она расправила плечи, сделала глубокий вдох и пошла вперед.

Спустившись по лестнице, служанка повела Цереру из замка, они прошли через двор и оказались по другую сторону от замка.

Они подошли к отдельному зданию. Фасад библиотеки украшали шесть мраморных колонн. Перед ней находился фонтан со статуей королевы наверху, чей стальной взгляд был устремлен на Цереру.

«Даже здесь она наблюдает», – подумала Церера.

«Есть что-нибудь, что я могу для Вас сделать, прежде чем уйти?» – спросила служанка с улыбкой.

Церера покачала головой, наблюдая за тем, как девушка пошла прочь.

«Церера?» – услышала она голос за спиной.

Обернувшись, она увидела Таноса в белой тоге, накинутой на его тело, его темные локоны были аккуратно зачесаны назад. Церера заметила, что он хорошо выглядит, несмотря на то, что он выглядел более официальным, чем обычно. Она пыталась не пялиться на него слишком откровенно.

«Я с трудом тебя узнал», – сказал Танос.

«Я не выгляжу собой», – ответила Церера.

«Ты выглядишь собой, только немного чище», – сказал Танос, подшучивая над ней.

Он наклонился и сделал вдох.

«И пахнешь ты хорошо», – сказал он.

Из всех вещей он заметил именно это. Это разозлило ее, хотя она не могла успокоить свое сердцебиение.

«Разве раньше от меня плохо пахло?» – спросила она, подняв бровь.

«Не как от девушки», – ответил Танос.

«Что ж, не привыкай к этому. На арене я по-прежнему не буду пахнуть как девушка».

Танос от души рассмеялся, что разозлило Цереру еще больше.

«Пойдем?» – спросил он, протягивая ей руку.

Не взяв его за руку, Церера прошла прямо мимо него и начала подниматься по лестнице в библиотеку. Она услышала, как он резко выдохнул у нее за спиной.

Войдя внутрь, Церера ахнула, увидев тысячи и тысячи свитков, сложенные на деревянных полках на каждой стене. Она никогда не видела столько документов в одном месте. Библиотека, в которой она училась, была значительно меньше. О, как бы ей хотелось сидеть в этой комнате днями, неделями и месяцами, чтобы впитать все знания, которые находится здесь.

В помещении было жарко, в затхлом воздухе витал запах дерева и пергамента. За деревянными столами между мраморными колоннами сидели ученые в тогах и что-то писали. В помещении царило тихое благоговение, и Церера испытывала головокружение, находясь здесь.

Посредине библиотеки у мраморной плиты стоял пожилой человек, который, сгорбившись над свитком, читал. Его голова была лысой, отчего его уши казались еще больше, у него были пронзительные голубые глаза и длинный нос крючком.

Старик поднял голову и улыбнулся, и Церера сразу же поняла, что он ей понравится.

Танос подошел сзади и положил руку ей на спину. Ее обдало жаром, когда он осторожно подтолкнул ее к старику.

«Церера, познакомься с Космасом», – сказал Танос. – «Он – королевский ученый, кроме всего прочего».

«Для меня честь познакомиться с Вами», – произнесла Церера с кивком и легким реверансом.

«Это честь и для меня, моя дорогая», – ответил старик, и его улыбка стала шире, когда он взял ее за руку.

«Что ты имел в виду, когда сказал кроме всего прочего?» – спросила Церера.

Танос положил руку ей на плечо, в его глазах читалась нежность.

«Советник, учитель, друг, отец», – сказал он.

Старик рассмеялся и кивнул.

«Да, отец».

Космас раскрыл перед ним свиток и, хотя Церере не терпелось узнать, что там написано, она не осмелилась попросить прочитать его, считая это неуместным.

«Ты этого не знаешь, но ты бы видела Таноса, когда он прибыл во дворец», – сказал Космас голосом, который прозвучал так, словно он мог треснуть в любую секунду. – «Он был таким тощим. Никто никогда не думал, что он вырастет таким красавцем».

Церера рассмеялась. Танос встал позади старика и потянул его за ухо. Церера кивнула, осознав, что старик глуховат.

«Возможно, Танос рассказал тебе, что потерял родителей, когда был ребенком. Они были хорошими людьми», – сказал Космас, покачав головой, и улыбка исчезла с его губ.

«Мне жаль», – сказала Церера, взглянув на Таноса, но тот ничего не сказал.

Старик поднял свиток, но не успел он убрать его, как охваченная любопытством Церера проигнорировала свою нерешительность.

«Могу я прочитать его?» – спросила она, стараясь говорить громче, чем обычно, чтобы Космас услышал ее.

Танос удивленно посмотрел на нее, в его глазах читалось неверие.

«Что?» – спросила Церера, смущаясь под его взглядом.

«Я просто… Я просто не думал, что ты умеешь читать», – ответил он.

«Что ж, ты ошибался», – парировала она. – «Я люблю изучать все, что попадает в мои руки».

Космас рассмеялся и подмигнул ей.

«Хотя это не самая большая библиотека в Делосе, тем не менее, она самая старая и в ней находятся труды величайших философов и некоторых лучших ученых в мире», – сообщил он. – «Ты можешь все здесь рассмотреть».

«Спасибо», – сказала Церера, позволив своим глазам внимательно осмотреть свиток. – «Я могла бы жить в этом месте».

«Погоди-ка», – сказал Танос, прищурившись, выражение его лица было скептическим. – «Что именно ты изучала?»

«Математику, астрономию, физику, геометрию, географию, физиологию и медицину, кроме всего прочего», – ответила Церера.

Танос кивнул, он выглядел удивленным. Церера даже увидела гордость в его глазах.

«Танос, почему бы тебе не показать девушке остальную часть библиотеки, а мы сможем заниматься, когда вы вернетесь», – предложил Космас.

«Ты бы хотела увидеть ее?» – спросил Танос.

«Конечно», – ответила Церера. При мысли об этом ее охватывал трепет.

Танос снова предложил ей свою руку, но как и прежде она прошла мимо него, не взяв ее. Он закатил глаза.

Сначала Танос отвел ее в кабинет, потом в лекционный зал и зал для переговоров, пока, в конце концов, не вывел ее в сад.

Они шли в тишине по каменистой тропе мимо статуй божеств, подстриженных кустов, колонн, увитых виноградом, и бесконечных клумб разноцветных цветов. Легкий бриз ласкал ее лицо, в воздухе ощущался аромат роз.

Подсознательно Церера чувствовала, что планировала что-то сказать Таносу, но, находясь с ним здесь, казалось, она не помнила, что именно.

«Должен признать, я был потрясен, когда ты начала перечислять все науки, которые изучала», – сказал Танос. – «Прошу прощения за то, что сначала тебе не поверил».

«Что ж, в твою защиту могу сказать, что большинство простых людей не образованы, и большинство членов королевской семьи думают, что знают все обо всех, так откуда тебе знать?» – спросила Церера.

Танос усмехнулся.

«Я первым признаю, что многого не знаю», – сказал он.

Церера посмотрела на него. Неужели он разыгрывает из себя самую скромность? Скромным он ей не казался.

«Как ты получила образование?» – спросил Танос, сцепив руки за спиной.

«Лучший друг моего отца был ученым, и он позволял мне прокрадываться в библиотеку и читать. Он даже часто сидел со мной и учил меня», – рассказала Церера.

«Я рад, что в этом мире есть мудрые мужчины, поощряющие женщин на обучение», – сказал Танос.

Церера снова посмотрел на него, пытаясь понять, говорит ли он искренне, полагая, что, вероятно, он не может говорить всерьез.

«Космас – один из этих мужчин. Если хочешь, он сможет продолжать обучать тебя».

Церера не смогла подавить широкую улыбку.

«Хочу. Я очень этого хочу», – сказала она.

Они пошли дальше, пока не дошли до полукруга из мраморных колонн. Танос предложил ей сесть на каменную скамейку и, после того как она села, присел рядом с ней. Увидев город и море внизу, Церера ахнула от такой красоты.

«Я не знала, что твои родители умерли, когда ты был ребенком», – сказала Церера.

Танос смотрел на город, он слегка поморщился.

«Я их не помню, хотя слышала несколько историй о них от Космаса».

Танос сделал паузу и прижал руку к ее рукам, которые лежали на скамейке, касаясь ее розовых пальцев.

Церера не могла не обратить внимание на трепет в своем животе.

«Я часто спрашиваю себя, какими они были, и особенно меня интересует вопрос – каково это, испытать любовь матери», – сказал Танос.

«Как они умерли?» – спросила Церера тихим голосом.

«Неизвестно, но Космас думает, что кто-то убил их».

«Какой ужас!» – воскликнула Церера, не подумав, накрыв его руку своей.

Осознав, что сделала, Церера уже собиралась убрать свою руку, но Танос схватил ее и крепко сжал.

Так они сидели, казалось, целую вечность, сердца бились чаше, дыхание перехватывало.

Церера велела себя не смотреть ему в глаза, поскольку знала, что в таком случае что-то произойдет. Что-то ужасное. Что-то восхитительное.

Танос приподнял ее подбородок, и ей некуда было смотреть, кроме его глаз.

Вдруг ей показалось, что вокруг нее не стало воздуха, она ощутила тепло, которое до сих пор никогда не ощущала.

Его темные глаза скользнули к ее губам и какая-то невидимая сила притянула ее к нему, заставляя ее забыть о решении держаться от него подальше, заставляя забыть о Рексусе и обо всех, кем она когда-либо дорожила.

С нежной улыбкой на губах Танос поднял руку и погладил ее по щеке, и Церера не смогла себя заставить отвести взгляд. Он наклонился вперед, его губы были такими мягкими.

У Цереры перехватило дыхание, в то время как ее руки ласкали его темные густые локоны. Его губы были нежными и теплыми, и она медленно придвинулась к нему, по ее телу проходила дрожь. Все остальное исчезло.

«Танос!» – услышала Церера женский голос, вернувший ее в реальность.

Она повернула голову и увидела Стефанию, которая стояла позади них, крепко сжав губы, со слезами в глазах.

Танос бросил на Стефанию сердитый взгляд.

«Король хочет тебя видеть», – сообщила Стефания.

«Это не может подождать?» – спросил он.

«Нет, это срочно», – сказала Стефания.

Танос медленно выдохнул, в его глазах вспыхнуло разочарование. Он поднялся и поклонился Церере.

«До следующей встречи», – сказал он и вернулся в библиотеку.

Смутившись, Церера поднялась на ноги и уже собиралась уйти, как путь ей преградила Стефания, чьи глаза метали молнии.

«Держись подальше от Таноса, ты меня поняла? Шикарное платье еще не делает тебя особой королевской крови. Ты всего лишь простолюдинка».

«Я…», – начала Церера, но Стефания ее перебила.

«Я знаю, что ты нравишься Таносу, но скоро он устанет от тебя, как устает от всех простолюдинок. И как только ты дашь ему то, чего он хочет, он вышвырнет тебя из дворца, как и других девушек».

Церера не верила ни одному ее слову.

«Если у него было много других девушек, почему ты хочешь выйти за него замуж?» – спросила она.

«Я не обязана ничего объяснять такой, как ты. Держись подальше от моего будущего мужа, иначе я сделаю так, чтобы ты исчезла, ты меня поняла?»

Стефания направилась в библиотеку, но потом снова повернулась к Церере.

«И чтобы ты знала», – сказала она. – «Я расскажу королеве о том, что увидела».

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Танос нервно ходил взад и вперед перед дверью Цереры, у него вспотели ладони, в горле пересохло, его броня была слишком тесной и горячей. Все казалось неправильным. Все и было неправильным. Хотя Танос осознавал, что у него нет другого выбора, кроме как подчиниться приказу своего дяди, он знал, что Церера не поймет, что ей будет больно и вполне вероятно она возненавидит его за это. А хуже всего того, что у нее будет на это право. Даже ненавидя себя за то, что согласился выполнить приказ дяди, Танос хотел найти выход, чтобы выбраться из этого кошмара.

Танос вытер пот, который катился по его лбу, и мысленно выругался.

Он знал, что ведет себя как пьяный дурак, расхаживая здесь, но король приказал ему уехать немедленно, поэтому у него нет времени. Церера заслуживает узнать правду от него, хотя это и воздвигнет между ними гору раскола. Даже если сбудется его самое страшное опасение – что она больше никогда не захочет его видеть.

Никогда.

Танос зажмурил глаза, когда до него дошел весь ужас этой мысли. И в следующую минуту он осознал, что есть и другая причина, по которой он находится здесь. Огромная его часть хотела снова ее увидеть – в случае, если его убьют.

Танос напомнил себе о том, что ему не следует думать о вещах, которые он не может контролировать.

Он стиснул зубы и постучал в дверь, которую тут же открыла новая служанка. Он вошел внутрь.

В ту минуту, когда Церера увидела его, ее лицо побледнело.

«Спасибо за то, что освободил Анку и позволил мне взять ее в качестве моей служанки», – сказала она.

Танос бросил взгляд на девушку и кивнул Церере.

«Разумеется. Церера, можем ли мы поговорить?» – спросил он.

Танос заметил, как напряглись ее плечи, как в ее глазах появилась тревога, подтвердившая, что она знает – что-то не так.

«Конечно», – ответила она.

«Может, прогуляемся?» – предложил он.

Они вышли в коридор и поднялись по лестнице на крышу, где теплый ветер начал играть его волосами. Отсюда Танос смог увидеть всю столицу, дома которой, казалось, построены друг на друге, он даже услышал с улиц шум.

Он остановился на террасе и повернулся к Церере. Она была так красива в своем белом платье, развевающемся на ветру, который так же играл с ее светлыми волосами. Но не ее красота так его восхищала. Дело было в ее жажде к жизни и знаниям, в любви, которую она испытывала к людям и к вещам.

Танос сделал глубокий вдох и, прежде чем заговорить, посмотрел ей в глаза.

«Король Клаудиус приказал королевской армии подавить революцию», – сообщил он.

Его губы слегка сжались, и Церера отвернулась от него, глядя на город.

«Он для этого тебя вызывал?» – спросила она.

«Да».

«И, поскольку на тебе броня, полагаю, ты будешь одним из тех, кто выполнит приказ короля», – добавила она.

Танос не хотел отвечать, слова казались черной патокой в его горле.

«Я не хочу этого делать, но у меня нет выбора», – сказал он.

«Выбор есть всегда».

Ее голос был ровным и сдержанным, но он знал наверняка: все, чего ей хочется, – это кричать на него.

«Как ты можешь говорить о том, что у меня есть выбор? Ты понятия не имеешь о том, каково это – жить в подчинении у короля, когда его глаза пристально следят за тобой, а за углом всегда маячит угроза смерти».

«Там мои братья!» – крикнула Церера, и слезы покатились по ее щекам. – «Мой друг Рексус. Ты убьешь их, если увидишь? Ты убьешь всех, кого я люблю?»

В груди у него все сжалось от боли, когда он увидел ее печаль. Все, чего он хотел, – это заставить ее улыбаться и почувствовать себя в безопасности.

«Я понимаю, что ты рассержена», – сказал Танос.

«Потому что это мой народ!» – крикнула Церера. – «Это и твой народ тоже, Танос. Разве ты не видишь, что сражаешься за продажного короля, за угнетение? Это то, чего ты действительно хочешь?»

Сжав кулаки, Танос хранил молчание.

«Ты будешь сражаться как раз с тем, чего пытаешься избежать. Разве ты этого не видишь?» – спросила она.

Танос знал, что она права, но он должен сделать это, иначе король без колебаний бросит их двоих обратно в темницу, как он пригрозил, когда Танос попытался возразить.

Он схватился за поручень, сжимая его до тех пор, пока костяшки его пальцев не побелели.

«Я должен сделать то, чего не хочу, чтобы получить то, чего жажду больше».

Церера застыла как стена, ее красивые изумрудные глаза широко распахнулись, она открыла рот от удивления.

«Чего ты можешь хотеть больше собственной свободы и свободы твоего народа?» – спросила она.

«Тебя!» – ответил Танос.

В ее глазах появились слезы. Церера сделала вдох и опустила глаза, обхватив талию руками, словно таким образом могла защитить свое сердце.

«Сейчас я должен уйти. Я просто хотел сообщить тебе об этом перед тем, как исчезнуть», – сказал Танос.

«Не уходи. Пожалуйста», – прошептала Церера, ее руки вяло упали по бокам, по щекам текли слезы.

«Прости, Церера, но я должен.

На ее лице отразился десяток оттенков грусти и она заплакала.

«Если ты это сделаешь, я больше никогда с тобой не заговорю», – сказала он, ее голос дрожал и казался неуверенным. – «Это… это обещание!»

Танос наблюдал за тем, как она убегает, и хотя больше всего на свете ему хотелось отправиться за ней и заключить ее в свои объятия, нежно ее поцеловать, он не мог пошевелиться. Он молча стоял какое-то время, пока через него проходили гнев и стыд.

Чтобы спасти самого себя, он собирался отказаться от всего, что любит.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Танос скакал к Генералу Драко, проезжая мимо палаток и десятков тысяч солдат Империи, усеявших Горы Альва, и ничего не делал, чтобы скрыть враждебность в своих глазах. Презренный генерал олицетворял все, что в Империи было неправильным. На самом деле, он ненавидел этого продажного человека так же, как ненавидел своего дядю – возможно, даже больше. В конце концов, ходили слухи, что именно Генерал Драко убил его родителей.

Наконец, Танос прибыл на место и спешился, после чего направился к седовласому генералу по выжженной траве. Он стоял перед своей палаткой, его красный плащ развевался на ветру, над броней на мускулистом плече была повязка. Танос слышал, что его ранили вчера, когда Площадь Блэкрок штурмом взяли революционеры. Жаль, что та стрела не пронзила его черное сердце.

«Подойди, мой новый лейтенант», – сказал Генерал Драко.

Танос не желал этого звания, но его навязал ему король. И теперь, когда между ними и Церерой стояла Империя, закрепляющая клин, который мог уничтожить любой шанс на то, чтобы быть с ней, он еще больше возненавидел его. Тем не менее, Танос ценил свою собственную жизнь и жизнь Цереры, поэтому он будет соблюдать титул, пока революция не будет подавлена.

Танос последовал за генералом в палатку, где они встали возле большого дубового стратегического стола посреди комнаты, на котором лежала карта Делоса и стратегически расположенные фигурки.

«Твой дядя очень высоко отзывается о твоих боевых и стратегических навыках, Танос. Надеюсь, что ты подтвердишь свою репутацию», – генерал говорил в поспешной манере.

Танос ничего не сказал.

«Революция вышла из-под контроля и мы должны подавить ее сегодня», – сказал генерал Драко. – «Сегодня революционеры атаковали Площадь Фонтанов, как мы и подозревали, и в этот самый момент солдаты Империи прогоняют их с площади на север. Как только ты выйдешь из этой палатки, ты поведешь сто двадцать человек на северную сторону Площади Фонтанов, сюда».

Генерал указал место на карте.

«Ты схватишь или убьешь лидеров революции и привезешь их в лагерь живыми или мертвыми».

Сердце Таноса застонало, потому что он знал: каждый, кого он привезет живым, будет замучен до смерти. Ему казалось более милосердным будет убить их всех, хотя он не хотел этого делать.

«Эта миссия не должна провалиться, и из-за высокой рекомендации короля я назначил на нее тебя», – сказал генерал.

«Я понимаю», – ответил Танос.

«И в случае, если тебе нужна мотивация, твой дядя велел мне сообщить тебе, что если ты не добьешься успеха в этой миссии, он бросит Цереру в темницу и ее используют во время следующих убийств в качестве приманки».

*

Имея в своем распоряжении сто двадцать солдат Империи и четыре повозки с оружием, Танос прибыл примерно в одной миле к северу от площади Фонтанов, на ту самую улицу, куда солдаты Империи прогнали повстанцев. Он приказал своим людям сложить оружие в заброшенных домах, установить на улицах ловушки и отнести горшки с огнем на крыши.

Танос поднялся на крышу с двумя десятками солдат Империи, в то время как остальные спрятались в домах за закрытыми ставнями в ожидании революционеров. Он измерял шагами крышу в ожидании, ненавидя себя все больше с каждой пройденной минутой.

Не прошло и пяти минут, как Танос услышал первый ряд лошадиных копыт, стучащих по улицам. Все еще терзаемый из-за своей миссии, ненавидя себя за то, что его используют как пешку в игре короля, он поджег кончик своей стрелы и стал ждать, когда революционеры свернут за угол. Танос знал, что внешне он не может проявить неповиновение королю, но он может найти способ нанести революционерам минимальный ущерб – особенно тем, которые близки Церере.

Через несколько секунд мимо промчались четверо мужчин, чьи голубые знамена развевались на ветру. Не успели они проехать, как солдаты Империи выпустили вниз ряд стрел, и они упали ранеными на улице.

Стрела Таноса все еще оставалась в луке. По его щеке стекал пот.

Восемь солдат Империи быстро схватили революционеров и бросили их в повозку работорговца, чтобы отвезти их в лагерь для допроса.

«Это неправильно», – подумал Танос. Он знал, что у него нет другого выбора, кроме как убить их.

Или у него есть выбор? Может ли он спасти этих мужчин и женщин, которых им приказано атаковать?

Следом появилась группа из девятнадцати человек и, когда они проскакали мимо Таноса, солдаты Империи на крыше наклонили горшки, из которых на революционеров полилось горячее масло. Их крики пронзили сердце Таноса, ему пришлось отвести взгляд от корчащихся тел на улице. Как только горячее масло остыло, всех девятнадцать революционеров бросили в повозку работорговца, чтобы отвезти их в лагерь.

Как только солдаты Империи очистили улицы, скрыв следы нападения, им навстречу галопом поскакала очередная небольшая группа всадников.

«Рексус!» – услышал Танос крик одного из революционеров.

Танос сразу же вспомнил, что Церера упоминала это имя, когда они разговаривали на крыше дворца, и окинул повстанцев внимательным взглядом.

Мускулистый светловолосый человек развернул своего коня и направил его в переулок.

За небольшой группой последовало большое количество повстанцев, но, не успели они подъехать к месту атаки, как Танос затушил пламя на своей стреле, спрыгнул с крыши в переулок и лег в ожидании Рексуса.

Рексус еще был далеко, когда толпа солдат Империи выбежала из домов и начала убивать революционеров.

Танос видел, что Рексус был потрясен внезапным нападением, но он очень быстро начал вынимать одну стрелу из своего колчана за другой, стреляя во врагов, убивая всех на месте.

Исчерпав все стрелы, Рексус спрыгнул с коня и вынул меч, убивая солдат Империи направо и налево со скоростью и точностью настоящего воина.

Танос выбежал из переулка и побежал за Рексусом, высоко подняв меч, притворяясь, что собирается атаковать его. Он хотел добраться до молодого человека, пока у кого-нибудь не появился шанс убить его.

Танос подкрался к Рексусу сзади и обхватил его шею железной рукой, другой рукой закрыв ему рот, после чего он утащил его в темный переулок.

Но Рексус был сильным и вырвался из рук Таноса, вынимая свой меч.

Танос вытянул руки перед собой и бросил свой меч на землю.

«Я не хочу причинить тебе вреда!» – крикнул он, отступая глубже в тень в надежде на то, что Рексус последует за ним.

Рексус с такой силой замахнулся на него, что Танос отпрыгнул назад, испугавшись того, что он совершил ошибку и что настал его последний час. Рексус сделал выпад и развернулся, он кружился как ураган вокруг Таноса, рассекая воздух, отчего вокруг них слышался свист.

«Церера сказала, что ты – ее друг!» – сказал Танос. – «Я хочу помочь тебе!»

Рексус на мгновение застыл, остановив свой меч.

«Это ловушка», – сказал он.

«Нет. Она волновалась о тебе. Она знала, что я буду сражаться и упоминала о своих братьях. Она упомянула и о тебе».

Рексус колебался.

«Оставайся здесь и тебя не убьют», – предложил Танос.

«Я не оставлю своих людей умирать!» – прорычал Рексус.

Разумеется, не оставит, и Таносу следовало это знать. Но у Таноса не было времени на план.

С молниеносной скоростью Танос выхватил стрелу из своего колчана и выстрелил в рукав Рексуса. Стрела вонзилась в стену позади Рексуса, задержав его.

Это отвлечение предоставило Таносу достаточно времени, чтобы броситься за спину Рексуса и ударить его по голове рукоятью меча.

Рексус упал на землю, потеряв сознание, и Таносу выдохнул с облегчением. Он знал, что не может спасти всех, но, по крайней мере, он спас жизнь одному из друзей Цереры.

Танос снова поднялся на крышу и посмотрел на улицу сверху. Многие солдаты Империи погибли – намного больше, чем он думал. Он увидел возможность спасти повстанцев, но сделать это так, чтобы его собственные люди посчитали это лучшим решением. Никто не обвинит его за отступление, если он посчитал, что его людей массово убивают и он несет катастрофические потери.

«Солдаты Империи, отступаем!» – крикнул Танос. – «Отступаем немедленно!»

Несколько солдат Империи удивленно посмотрели на него, но Танос знал, что они подчинятся его приказам. Солдаты Империи обучены подчиняться, каким бы ни был приказ.

Солдаты на крыше начали спускаться один за другим, направляясь к повозкам, а солдаты, сражающиеся с революционерами на улицах и в домах, отступили к повозкам, отбиваясь от врага.

Видя, что его люди находятся в безопасности, Танос собирался присоединиться к ним, когда его внимание привлек едва различимый звук. Он оглянулся и увидел молодого революционера с мечом в одной руке и копьем – в другой.

Танос вынул свой меч и сделал шаг ему навстречу.

«Я не хочу причинить тебе вреда», – сказал он.

Закричав, юноша атаковал Таноса, направив кончик копья прямо в его сердце.

Танос развернулся и выбил копье из руки своего противника. Юноша нанес удар, но промахнулся, хотя не успел он убрать руку, как Танос открыл ее.

«Я не хочу убивать тебя!» – снова сказал Танос, осторожно делая шаг назад. – «Уходи и останешься жив».

«Любое слово из уст солдата Империи – ложь!» – ответил юноша.

Он закричал и сцепил челюсти, в мгновение ока атаковав Таноса.

«Я знаю, что ты – Принц Танос!» – сказал юноша, делая выпад.

«Правильно. А ты кто?» – спросил Танос, отражая удар.

«Это я тебе скажу, как только мой меч пронзит твое сердце», – ответил молодой человек.

«Я должен предупредить тебя, что никогда не терпел поражения».

Брови молодого человека поднялись, но на его лице не было страха.

«Всегда бывает первый раз!» – крикнул он.

Юноша помчался к Таносу, их мечи столкнулись: сила против силы, меч против меча. Зарычав, Танос оттолкнул своего противника, но тот снова атаковал его. Танос заметил, что он был сильным, разгневанным и страстным борцом за свое дело, что, вероятно, придавало ему сил.

Юноша сделал выпад, но промахнулся, когда Танос увернулся с пути.

Танос не хотел убивать его, но, казалось, что юноша не остановится до тех пор, пока один из них не будет мертв. В доли секунды Танос решил опередить его.

Тем не менее, не успел Танос ничего сделать, как юноша сделал выпад на его сердце, но Танос отскочил в сторону, поэтому тот пробежал мимо.

Юноша упал, вместо этого меч проткнул свой собственный живот.

Он упал на крышу со стоном и, вынув меч из своего живота, закричал.

Танос сделал несколько шагов ближе к своему врагу.

«Убей меня», – попросил молодой человек с оттенком страха в глазах.

Танос несколько секунд смотрел на молодого человека, и его захлестнула грусть. Он вложил меч в ножны и повернулся, чтобы уйти.

«Я умираю», – простонал юноша.

Таносу было грустно. Он покачал головой.

«Да», – сказал он, увидев, насколько серьезна рана, осознавая, что он ничего не может для него сделать.

«Я не назвал тебе свое имя», – сказал юноша, задыхаясь.

Танос кивнул, ожидая.

«Тогда скажи его мне», – сказал он. – «И я позабочусь о том, чтобы стало известно о том, что ты умер благородной смертью».

«Меня зовут Несос», – задыхался юноша.

Танос в ужасе уставился на него. Несос. Брат Цереры.

И когда Несос упал замертво, Танос понял, что вся его жизнь с этой минуты изменится.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Когда Танос вошел в тронный зал, он сразу же ощутил напряжение: король кричал на генерала Драко, советники спорили на своих местах и скрежетали зубами, а королева осыпала ругательствами советника. Он увидел, что здесь присутствуют все, даже принцы и принцессы, которые, как правило, не посещали собраний. И не без причины.

По пути сюда Танос видел бойню. Дома сжигали дотла, жителей – мужчин, женщин и детей – убивали на улицах, их тела съедали бродячие псы и вороны. Некоторые несчастные души были пригвождены к деревьям, другие висели в петле. Но среди солдат Империи так же было много погибших, революционеры не проявляли милосердия, пытая и оскверняя тела отвратительным способом и даже расчленяя их.

Танос знал, что не хочет быть частью этой войны. Ни сейчас, ни в какое другое время.

«Революция выросла до невероятных размеров, о которых мы и представить не могли, и теперь некоторые революционеры стали монстрами. Если не подавить ее как можно скорее, она уничтожит Империю», – сказал генерал Драко, который стоял перед королем и королевой.

Как только Танос подошел к основанию ступенек под тронами, в зале стало тихо.

Король не ответил генералу, но обратил свое внимание на Таноса.

«Я отправил своего племянника на одно задание», – сказал он. – «Одно ничтожное задание, и что произошло? Он провалил его, опозорив себя и всю королевскую семью менее чем за час. Что ты можешь сказать в свое оправдание, Танос?»

Танос сжал губы, чтобы не сорваться и не сказать своему дяде, что провалил задание умышленно.

«Дело не только в нем», – сказал генерал Драко. – «Многие провалили задание. Как я говорил Вам раньше, мы должны призвать больше солдат с севера, иначе мы потерпим поражение в большем количестве сражений и получим войну».

Танос удивился тому, что генерал Драко заступился за него.

«Если мы перестанем проигрывать, то там не придется вызывать больше войск», – ответил король.

«Возможно, но это не меняет реальность того, что мы теряем больше людей, чем приводит революция», – сказал генерал Драко.

Король задумался на минуту, пробежав пальцами по своей бороде, и Танос обрадовался тому, что внимание теперь сосредоточено не на нем.

«Я не решаюсь вызывать войска с севера. Понадобится несколько дней, прежде чем они прибудут», – сказал король.

«Со всем уважением, сэр, что еще мы можем сделать?» – спросил генерал Драко.

«Есть другие предложения?» – спросил король своих сановников в зале.

«Мы должны отравить колодцы в городе», – предложил один из них. – «И поставлять воду только мирным жителям».

«Это может сработать, но это только разозлит революционеров», – ответил король. – «Возможно, мы можем предложить сделку, проявить знак доброй воли, и это утихомирит их гнев».

«Откройте королевские хранилища еды. Накормите их», – предложил другой советник.

Король минуту молчал, прежде чем кивнул.

«Возможно», – сказал он. – «Другие предложения?»

«Могу я сказать?» – спросила королева, ее хитрые глаза наблюдали за Таносом.

Все присутствующие в зале повернулись к ней.

Король сделал жест рукой, позволяя ей заговорить.

«Я предлагаю союз между простолюдинкой и членом королевской семьи, брак между народом и Империей», – предложила она.

«Что у тебя на уме конкретно?» – спросил король.

«Брак между Таносом и Церерой», – ответила королева.

Все присутствующие в зале ахнули, на лицах советников проступило выражение ужаса и неверия.

Танос так же был поражен предложением королевы. Конечно же, он без колебаний женится на Церере, но не ради политических целей и не ради того, чтобы стать марионеткой в игре короля и королевы. Это ему не понравилось. Он не хотел, чтобы они оскверняли то единственное, что было ценным в его жизни.

«Думаю, это отличная идея», – сказал король. – «Союз между простолюдинкой и членом королевской семьи. Людям это понравится».

«Танос был обещан мне!» – прогремел через весь зал женский голос.

Танос развернулся и увидел в задней части зала Стефанию: ее тело застыло, в глазах читалась боль.

Стефания прошла через зал к тронам.

«Не смей приближаться!» – крикнула королева. – «Вернись на свое место и закрой рот на всю оставшуюся встречу».

Стефания застыла на месте и посмотрела на Таноса. Он видел, что ее щеки блестят от слез.

До этого момента он не испытывал жалости к принцессе. Он никогда не хотел жениться на ней, но даже она была пешкой в игре, из которой они не могли сбежать.

Танос кивнул Стефании и посмотрел на нее с состраданием. Может быть, теперь она отступит, зная, что не Танос принял решение жениться на другой. Может быть, это, наконец, освободит ее.

Стефания развернулась, ее ноги делали нерешительные шаги прочь от Таноса. Затем она пошла быстрее и вышла через бронзовые двери в конце зала, побежав, и закрывшиеся за ней двери заглушили ее рыдания.

«Думаю, это положит конец вражде. По крайней мере, пока», – сказал король. – «Ты согласен, Танос?»

Король посмотрел на Таноса напряженными глазами, словно предупреждая: если Танос не согласится, его и Цереру отправят в темницу. Король знал о его слабости по отношению к Церере, и Танос злился на себя из-за того, что показал ее. Ему следовало скрывать свое влечение к Церере, следовало знать, что рано или поздно король отберет у него самое ценное и использует против него.

И вот теперь, когда Танос снова оказался без выбора, его сердце отказывалось подчиняться, но он кивнул.

«Тогда немедленно объявите об этом с каждой вышки в городе!» – крикнул король. – «И будем надеяться, что это сработает».

Танос был потрясен. Он не думал, что об этом объявят так скоро.

«Разве нам не следует сначала спросить ее?» – спросил Танос.

Несколько сановников рассмеялись.

«Это не вопрос, а приказ, но если ты хочешь сообщить ей, пока она сама не узнала об этом, тебе лучше поторопиться», – сказал король.

Тут же по всему городу затрубили в колокола, знаменующие объявление короля, и этот звук заставил Таноса действовать.

Он резко развернулся и побежал к бронзовой двери в конце зала, в покои Цереры в надежде на то, что сможет рассказать ей, пока еще не слишком поздно.

Но как он может просить ее выйти за него замуж, если только что убил ее брата?

Сможет ли он хранить этот секрет?

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Пораженная ужасом Церера стояла у окна своей комнаты, которое выходило на Делос, горизонт был заполнен отвратительным черным дымом, поднимающимся над горящими домами. Крики невыносимой боли достигали даже до ее башни, по улицам внизу бежали семьи с детьми, на их лицах читалась паника.

На протяжении целого часа Церера только и делала что плакала – плакала из-за своего народа, друзей, братьев, которые уже могли быть мертвы. А Рексус? Ей было невыносимо думать об этом.

Больше не в силах наблюдать за ужасными событиями, разворачивающимися внизу, Церера подошла к своей кровати и села, но всего лишь минуту спустя она вынуждена была вернуться к окну, думая о том, что если не останется здесь, то каким-то образом предаст свой народ.

Это? Это и есть то, за что сражается Танос? Она все еще злилась на него так же, как в ту минуту, когда он ушел. Каким-то образом он заинтересовал ее, прокрался в ее сердце, стал ей небезразличен. Церера надеялась на то, что он отличается от всех других жадных и властолюбивых членов королевской семьи, но выяснилось, что он такой же, он решил сражаться за несправедливость и неравенство, которые были проклятием этой земли.

Раздался стук в дверь, и Анка открыла ее.

К удивлению Цереры и к ее большому раздражению, в комнату вошел Танос.

«Можем ли мы поговорить наедине?» – спросил он.

«Нет», – ответила Церера, снова выглянув в окно.

«Пожалуйста. Это очень важно», – попросил Танос.

Через несколько секунд колебаний, Церера кивнула Анке, и девушка вышла, закрыв за собой дверь.

Церера неподвижно стояла у окна, ее взгляд все еще был устремлен на улицу внизу.

«Церера», – произнес Танос.

Не желая поворачиваться к нему лицом, она продолжала смотреть в окно.

«Что тебе нужно?» – спросила она.

«Я понимаю, ты расстроена из-за того, что я ушел, и я помню твое обещание больше никогда со мной не разговаривать. Но можем ли мы лишь на несколько минут забыть о наших разногласиях?» – спросил Танос.

Церера посмотрела на него, обдумывая его слова.

«Я хочу обсудить с тобой нечто важное», – сказал он. – «То, что я скажу, может спасти много жизней».

«Хорошо», – ответила Церера.

Она подошла к стулу перед камином и села. Он последовал за ней, сев прямо напротив нее.

Церера видела, что Танос встревожен, его глаза нервно бегали, словно от тщательно подбирал слова, но это не помогало ее гневу утихнуть. Она просто не может забыть о том, что, когда он ушел сражаться, это раздавило ее и уничтожило все доверие между ними.

«Ну?» – сказала Церера, потому что Танос все еще не заговорил.

«Я хочу, чтобы ты слушала беспристрастно», – попросил Танос. – «И с открытым сердцем».

Церера посмотрела на него.

«Я только что вернулся после встречи с королем и королевой, они полагают, что есть способ положить конец всем сражениям».

Теперь ее интерес был возбужден, но она по-прежнему не ослабляла бдительность.

«Они предлагают брак между человеком из народа и королевской семьи», – сообщил Танос.

Церера кивнула.

«Я понимаю, как это может сработать», – сказала она.

Плечи Таноса расслабились, его лицо просветлело.

«Правда?»

«Союз между человеком из народа и королевской семьи, возможно, заставит людей поверить в то, что возможны перемены».

Церера заглянула ему в глаза и, хотя она сердилась на него сильнее, чем на кого-либо другого и хотела скрутить ему шею в кулачном бою, она также хотела быть к нему ближе, хотела, чтобы он уничтожил расстояние между ними, чтобы он поцеловал ее в шею так, как раньше.

Церера отвела взгляд в сторону. Эти мысли, эти чувства – она уничтожит их всеми фибрами своей души, пока не забудет, что они вообще были.

«У них есть кто-нибудь на примете?» – спросила она, думая об Анке, поскольку она является революционеркой.

«Да», – ответил Танос.

Он поднялся и сделал два шага, преодолевая расстояние между ними. Он опустился на колени перед ней, и этот глупый поступок озадачил ее.

«У меня есть кое-что для тебя», – сказал Танос.

Из небольшого кожаного мешочка, висящего у него на поясе, он вынул золотой браслет с брелком в форме лебедя. Протянув ей браслет, Танос слабо улыбнулся.

«Он принадлежал моей матери», – сказал он.

Хотя Церера злилась на него, она не хотела обидеть его отказом от подарка, который он только что ей подарил – вероятно, это самая ценная вещь, которая у него была. Но неужели он рассчитывает на то, что она простит его из-за подарка? Неужели он считал ее настолько поверхностной? Как легко, по его мнению, она откажется от своих принципов? Он ни за что ее не купит, никогда.

Церера открыла рот, чтобы заговорить, но Танос заговорил первым.

«Церера, они выбрали нас с тобой».

Она уставилась на него, сраженная наповал.

«Для меня будет честью жениться на тебе», – добавил он.

Церера не могла говорить, внезапно у нее комок встал в горле. Она не могла плакать, нет, она не станет плакать. Он может подумать, что это слезы счастья, в то время как они будут слезами грусти и негодования, утраченного доверия и дружбы. Она знала, что не может согласиться.

Церера подумала о Рексусе, который сражался за свободу, рискуя своей жизнью день изо дня, чтобы предоставить им всем свободу. Танос сражался против всего этого, а она не могла полюбить или выйти замуж за такого, как он. И Танос предлагает ей руку и сердце, потому что король считает, что это заставит народ поверить в то, что это приведет к равенству. Она знала, что это не так.

«Обстоятельства не идеальные, но ты должна знать, что еще до их предложения я полюбил тебя», – сказал Танос. – «Я говорил серьезно на крыше. Больше всего на свете я хочу тебя».

Церера отвела взгляд в сторону, ей все еще было больно, она не могла открыть свое сердце для прощения.

«Я ушел сражаться, Церера, но не смог заставить себя убивать революционеров».

Она взглянула на него, от этой новости ее гнев поутих.

«Я видел Рексуса. Я увлек его в переулок и ударом по голове вырубил его, чтобы его не убили солдаты Империи», – рассказал Танос.

«Правда?» – спросила Церера.

Танос кивнул.

«Но есть кое-что еще».

Церера кивнула, теперь желая выслушать его, теперь испытывая стыд из-за того, что была с ним жесткой.

«Я видел твоего брата Несоса».

Она протянула ему руку и он взял ее.

«Видел?» – спросила она, и ее грудь наполнилась надеждой.

«Мы сражались на крыше. Я не знал, что это он. Я не…»

«Что произошло?» – спросила Церера.

Танос замолчал и поднял на нее глаза, в которых стояли слезы. Она все поняла. Церера знала этот взгляд – когда от любимых удерживают ужасную информацию. Взгляд боли перед тем, как ею поделятся.

«Он упал на свой меч и тот пронзил его в живот. Я сказал ему, что не хочу причинять ему вреда, но он…»

Церера вскочила на ноги так быстро, что стул позади нее заскрипел на полу. Она не могла справиться с охватившей ее болью, она не могла избавиться от чего-то настолько сильного. Она одновременно была повсюду.

«Убийца!» – крикнула Церера, не в силах сдержать слезы. – «МОЙ БРАТ!»

Танос поднялся, он был ошеломлен.

«Я ненавижу тебя и все, что ты собой представляешь!» – крикнула она.

Его глаза дрогнули, он медленно выдохнул, рука, державшая браслет, упала ему на колени.

«А теперь убирайся!» – крикнула Церера.

«Церера, пожалуйста, не делай этого», – умолял Танос.

«Убирайся!» – кричала она. – «Я сказала, что больше никогда не хочу тебя видеть, и я не шучу!»

У нее защемило сердце, горло сжалось. Она тоже влюблена в него, но ее сердце было глупым, и чувства к нему только доказывают это.

Танос поднялся на ноги и минуту стоял с грустью во взгляде.

«Мне жаль, Церера».

Он ушел, оставив дверь за собой открытой.

Церера повернулась к окну и заплакала. Несос, ее брат, ушел навсегда. Она едва могла дышать от горя.

Она едва восстановила дыхание, когда услышала позади себя звук. Церера развернулась, полагая, что вернулся Танос, и собираясь велеть ему убираться, но была потрясена тем, кого увидела.

Королева свысока смотрела на нее со злой усмешкой на губах.

«Здравствуй, Церера», – сказала она, войдя в комнату, в ее глазах светилась угроза. – «Как прошло предложение?»

Она усмехнулась, делая шаг ближе.

«Поскольку ты – будущая жена Таноса, твоя жизнь принадлежит королевской семье. В мои обязанности королевы входит проследить за тем, чтобы ты была готова. Для начала ты не покинешь эту комнату до тех пор, пока я не позволяю, а я пока этого не позволяю».

Королева внезапно развернулась и вышла, захлопнув за собой дверь. Церера услышала, как в замке повернулся ключ.

Разозлившись, она подбежала к двери и схватилась за дверную ручку, изо всех сил потянув ее.

Но было слишком поздно. Дверь была заперта, и она осознала, что ничего не может сделать, кроме как сдаться.

Церера упала на колени, безостановочно рыдая, стуча кулаками по тяжелой дубовой двери. С ее губ срывалось имя Несоса.

Но посреди своих рыданий, неведомо для самой себя, она иногда выкрикивала имя Таноса.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Церера не знала точно, сколько она просидела на каменном полу в своих покоях – это могли быть минуты или часы – пока по ее лицу текли слезы. На улице было тихо до ужаса, бунт был подавлен. Вероятно, новость о ее браке с Таносом утихомирило лидеров революции. Она сомневалась в том, что это продлится долго.

О, как же Церера хотела ненавидеть Таноса, но ее глупое сердце предавало все, что ей когда-либо было дорого. Ее поглотила грусть, она прижала колени к груди и тихо плакала.

«Это то, чего я заслужила», – думала Церера, после чего выпрямилась и вытерла слезы с щек, испачкав шелковые рукава. Она поняла, что плохо разыграла свои карты в этой королевской игре власти и интриг. Становилось очевидным, что если она останется во дворце и выйдет замуж за Таноса, ей придется научиться одерживать победу в их собственной игре.

Правило ли она сделала, отвергая Таноса? Она считала, что поступила правильно, но почему тогда, когда она думала о его несчастном выражении лица, все казалось ошибкой?

По другую сторону двери зазвенели ключи, после чего кто-то всунул ключ в замок. Ожидая королеву или солдата Империи, Церера отползла от двери на руках и ногах и вытерла слезы.

Когда открылась дверь, она увидела в дверях Анку. Та вошла в комнату и закрыла за собой дверь.

Церера вскочила на ноги, ощутив эйфорию. Она подбежала к Анке и заключила ее в объятия, крепко сжав.

«Тебе нужно выбраться отсюда, пока они не обнаружили», – сказала Анка. – «Найди Рексуса. Новый центр революции находится возле рыбацкого залива, в Пещере Гавани».

Церера хорошо знала эту пещеру, поскольку в детстве часто играла там с братьями. Она смотрела на Анку – такую маленькую и милую – зная, что не может оставить свою подругу наедине с волками».

«Пойдем со мной», – сказала Церера, схватив ее за руку.

«Я не могу. Я должна остаться здесь, пока моя миссия не будет выполнена», – ответила Анка. – «Вот, возьми это».

Она сняла с себя серый плащ с капюшоном и накинула его на плечи Цереры.

«Как я смогу тебя отблагодарить?» – спросила Церера, снова обняв подругу.

«Ты ничего мне не должна», – ответила Анка с улыбкой.

Церера кивнула, вспомнив, что говорила те же самые слова, когда спасла Анку из повозки работорговца.

«Присоединись к революции и заставь их заплатить за каждого человека, которого они сделали рабом». – попросила Анка с ухмылкой.

«Заставлю», – ответила Церера.

Прежде чем уйти, Церера взяла свой меч под кроватью и закрепила на поясе ножны. Она накинула на голову капюшон и метнулась вниз по лестнице, радуясь возможности присоединиться к революции изнутри, сражаться рядом с Рексусом за свободу.

Церера бежала по коридору, всматриваясь и прислушиваясь, ее сердце бешено колотилось. Она точно знала, где стоит стража и, маневрируя через дворец, она избегала этих мест. Двигаясь быстро и тихо, в тени, она становилась невидимой. Церера добралась до кухни и начала пробираться через коробки с едой, мимо поваров и слуг, которые работали над следующим обедом королей.

Выйдя во двор, Церера прошмыгнула за ящики с вином и тележки с едой, проходя мимо рабов и солдат Империи, которые смотрели в другую сторону.

Выйдя через боковые ворота, она увидела солдата Империи, который поднял свиток, произнося речь с платформы прямо перед дворцом, где собрались десятки жителей.

«Было объявлено о том, что Принц Танос женится на девушке из народа, на Церере. Благодаря этому союзу Король Клаудиус и лидеры революции согласились заключить перемирие. Настоящим все жителям приказано прекратить любое противостояние Империи, что включает в себя…»

Его голос стих, когда она свернула за угол здания.

Несколько секунд Церера бежала, задыхаясь, ее сердце неистово колотилось. Об их браке уже объявлено, хотя она даже не давала на него своего согласия.

Церера бежала по улице со всех ног. Тяжело дыша, она неслась мимо побоища и разрушений на юг, в сторону моря, в лицо ей бил ветер. Она осторожно следовала по проселочным дорогам, ведущим к бухте.

По скалистому берегу было сложно бежать, но Церера мчалась к пещере Рексуса изо всех ног. На бегу она перепрыгивала через огромные камни, наступая на камни поменьше, над ее головой светил огненный шар солнца, из-за чего она потела. Даже когда ноги молили ее остановиться, а во рту пересохло, она бежала к рыбакам и лодкам, в то время как над головой на голубом небе парили чайки.

«Я отдохну, как только окажусь в пещере», – обещала себе Церера, и с каждым шагом волнение в ее груди росло. Она сильно изменилась с тех пор, как в последний раз видела Рексуса, и хотя прошло всего несколько дней, казалось, что пролетели месяцы. Будет ли все по-прежнему? Ей нужно с кем-то разделить скорбь по брату, с кем-то, кто ее поймет.

К тому времени, как Церера добралась до пещеры, солнце начало садиться, пещера в горе зияла черной дырой за изогнувшейся лозой и слизистым мхом. За исключением небольшой группы разведчиков, которые скрывались на скалах и за кустами, наблюдая за ней, снаружи больше никого не было.

Цереру остановили горящие стрелы, вонзившиеся в землю прямо у ее ног. Она посмотрела вверх, разозлившись из-за того, что они не узнали ее.

«Я пришла к Рексусу. Несос и Сартес – мои братья! Я – член революции!» – крикнула она.

Два революционера спустились с горы, натянув луки со стрелами, приближаясь к Церере.

«Я должен обыскать тебя на наличие оружия», – сказал один из них.

«У меня с собой меч, но ты его у меня не отнимешь», – настаивала она, приоткрыв плащ и показывая меч своего отца.

«Тогда ты не сможешь войти внутрь», – ответил он.

Разве они не слышали ее слова?

«Меня зовут Церера, а мои братья Несос и Сартес – участники революции», – произнесла она с раздражением в голосе. – «Я – участница революции. Рексус отправил меня с заданием во дворец, и я пришла доложить о нем. Иди и спроси его. Он подтвердит мои слова».

«Ты – та самая девушка, которая должна выйти замуж за Принца Таноса», – ответил революционео с насмешкой.

Церера не хотела терять времени, объясняя им, что она не собирается выходить замуж за Таноса и что она отказала ему. Рексус поручится за нее, как только она окажется внутри.

«Иди и доложи Рексусу, что я здесь с отчетом», – сказала Церера жестким голосом.

Один из революционеров вошел внутрь, в то время как другой направил на нее лук. Через несколько минут революционер вернулся и сообщил:

«Рексус не встретится с тобой. Он велел передать мне, чтобы ты вышла замуж за своего очаровательного принца и держалась подальше от революции».

Церера ахнула, ощутив приступ боли, но вместе с тем изнутри ее разрывала ярость. Он не встретится с ней? Он думает, что она согласилась выйти замуж за Принца Таноса?

«Я требую немедленной встречи с ним!» – крикнула Церера, ее тело напряглось.

«Исчезни», – сказал один из революционеров, подталкивая ее наконечником стрелы.

Церера поняла, что если будет стоять здесь и спорить, это ничего ей не даст.

Она развернулась, выбив одну ногу революционера из-под него, из-за чего он упал на камни с глухим стуком. Не успел второй революционер отреагирвать, как она вынула свой меч и вырубила его рукоятью.

Не теряя ни секунды, пока стрелы сыпались на нее дождем, Церера побежала к пещере. Она бежала возле темных светящихся стен, которые освещали факелы вдали, ее руки пытались вернуть меч в ножны.

«Остановись!»

Позади нее раздался крик, но Церера не остановилась. Она увидится в Рексусом и, как только у нее появится возможность все объяснить, он поймет, что она его любит, она и сама поймет, что любит его. Любит больше, чем Таноса. Больше, чем кого-либо другого.

«Рексус!» – крикнула Церера, поскользнувшись на скользком камне.

Она добежала до конца сужения и, когда остановилась на огромном пространстве, сотни глаз уставились на нее с такой угрозой в глазах, что она вздрогнула.

«Схватите ее!» – крикнул кто-то.

«Мне нужно поговорить с Рексусом!» – крикнула Церера.

Вокруг нее собралась толпа мужчин, хватающих ее за руки. Один из них взял ее меч, и тот исчез в толпе мужчин и женщин.

«Рексус!» – крикнула Церера.

Толпа расступилась, и перед ней оказался Рексус, чьи светлые волосы сверкали при свете факелов. Он выглядел таким несчастным.

«Рексус», – произнесла она со слезами на глазах.

Церера освободилась от своих захватчиков и бросилась к его крепкой груди, так крепко обняв его, что он застонал.

Через несколько секунд Церера заметила, что его руки все еще вяло висят по бокам, не обнимая ее в ответ. Она слегка отстранилась и посмотрела в его прекрасное лицо. Оно было серьезным и холодным, как лед.

«Я не давал тебе задания выйти замуж за Принца Таноса. Я отправил тебя завоевать доверие членов королевской семьи», – сказал он, его глаза горели от ненависти.

«Я отказалась выйти за Принца Таноса, но королева сделала все по-своему!» – сказала Церера.

«Что заставило принца изначально подумать, что он может жениться на тебе? Ты поощряла его?»

Толпа притихла в ожидании ее ответа.

«Пожалуйста, можем ли мы пойти поговорить в тихое место?» – спросила Церера.

«Нет. Я хочу, чтобы все стали свидетелями этого».

«Рексус, ты знаешь меня. Ты знал меня многие годы! Почему ты это делаешь?» – спросила она.

«Должна быть причина, по которой он думал, что может просить твоей руки».

«Что? Рексус, я отказала ему!» – крикнула Церера.

«Из всех людей ты предала меня. Я никогда не думал, что ты на это способна».

«Но я…», – начала Церера.

«Одна из принцесс из дворца отыскала меня и рассказала, что она видела тебя и Таноса в саду библиотеки. Вы целовались», – сказал Рексус.

«Стефания?» – спросила Церера.

Глаза Рексуса вспыхнули на мгновение, после чего смягчились. Она надеялась на то, что, может быть, он, наконец, выслушает ее.

«Так это неправда?» – спросил он. На его лице появилось едва уловимое облегчение.

«Стефания должна была выйти замуж за Таноса, но, когда король и королева увидели возможность в создании мира в Империи, они разорвали их помолвку и…»

«Сначала ответь на мой вопрос. Ты целовала его?» – настаивал Рексус.

Церера не могла солгать ему, но она может объяснить. Или, по крайней мере, попытаться.

«Да, но…»

«И это было по твоей воле и по твоему собственному выбору?» – продолжал он.

Церера не могла на это ответить. Она просто не могла – по многим причинам.

Рексус понимающе кивнул, его ноздри раздувались, выражение лица снова стало жестким.

«Так как я могу верить тому, что ты отказалась от его предложения? Может быть, ты уже здесь шпионишь?» – спросил он.

«Нет!»

«Уведите ее отсюда. И сообщите всем революционерам о том, что Церера изгоняется из революции навсегда!» – объявил Рексус.

Он развернулся, но потом остановился и еще раз посмотрел на Цереру с тревогой в глазах.

«Думаю, тебе следует знать. Несос погиб. Он отдал свою жизнь за революцию, в то время как его сестра флиртовала с врагом».

Церера упала на землю, горе так разрывало ей сердце, что она не могла дышать, ее глаза затуманили слезы.

Когда революционеры выводили ее из пещеры, она снова и снова называла имя своего брата. Она потеряла все, что у нее было.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

«Мы можем поговорить?» – спросил Танос Космаса в библиотеке, его руки дрожали как листья, сорванные бурей.

Космас оторвал взгляд от свитка, который читал. Выражение его лица было встревоженным, но любящим.

«Конечно».

Они вместе вышли в сад дворца и сели на скамейку перед мраморным фонтаном под облачным небом.

«Чем я могу помочь тебе, сынок?» – спросил Космас.

Танос с шумом выдохнул.

«Король и королева приказали нам с Церерой пожениться, чтобы восстановить мир в стране», – рассказал он.

«Я слышал об этом».

«Она отказала мне».

«А, об этом я тоже слышал».

Танос сделал глубокий вдох.

«Я полюбил Цереру, но она считает, что я сделал ей предложение только потому, что получил такой приказ.

Космас кивнул, помолчал и поднес руку к подбородку.

«Ты поговорил с ней, открыл свое сердце и сообщил, что чувствуешь?» – спросил он.

«Я кое-что рассказал ей, но не сообщил о том, что люблю ее», – ответил Танос.

«Небеса! Почему нет?»

Танос помнил, как Церера рассердилась на него, но не это заставило его умолчать о своих чувствах.

«Когда я отправился со своей миссией, я сражался с ее братом, он упал на свой меч и умер. Я рассказал Церере о том, что произошло, но она так рассердилась на меня, словно поверила, будто это я убил его».

Космас кивнул, задумавшись.

«Ты рассказал ей правду, какое-то время она будет чувствовать себя опустошенной, рассерженной и раненой. Если бы ты промолчал и она узнала об этом сама, она никогда бы тебя не простила. Ты поступил правильно».

«Но теперь она ненавидит меня, хотя я пытался спасти ее брата», – сказал Танос.

«Я знаю тебя всю твою жизнь, Танос. Ты хороший человек».

Танос простонал.

«Как я могу быть хорошим, если готов убежать и оставить все позади?»

«Побег может предложить тебе новое начало, но вскоре призраки прошлого станут преследовать его», – ответил Космас. – «Ты должен поговорить с ней, а там уж она решит».

«Она не станет разговаривать со мной».

Танос задумался.

«Может, ты попытаешься и объяснить ей все?» – взмолился он.

Кустистые брови Космаса отяжелели и он с шумом выдохнул.

«Очень хорошо, но только если ты пообещаешь мне рассказать ей о своей любви».

Танос кивнул.

«Обещаю».

*

Церера бежала по дворцу, перепрыгивая через три ступеньки. Она пронеслась мимо солдат Империи, которые попытались арестовать ее, и ворвалась в покои Таноса. Ее ноги двигались так быстро, что едва касались мраморного пола. Она знала, что Танос – единственный, кто может помочь ей в этом вопросе, и если он откажет, она потащит его в Пещеру Бухты связанным и с кляпом во рту, если потребуется. Танос должен рассказать Рексусу, что она на самом деле отвергла его предложение, и дать ей шанс присоединиться к революционерам.

Когда Церера ворвалась в комнату Таноса, она была очень разочарована, увидев, что та пуста.

Церера побежала в сады дворца, заглянула на королевскую тренировочную арену и даже проверила в домике кузнеца. Но его нигде не было, словно Танос растворился в воздухе.

«Библиотека! Ну конечно!» – подумала она.

Когда Церера ворвалась в сад, она увидела на веранде королеву с хищным взглядом, со слабой хитрой улыбкой на губах. И в следующую минуту солдаты Империи выбежали из-за кустов и деревьев, чтобы арестовать Цереру, они крепко схватили ее за руки, причинив ей боль.

«Танос!» – закричала Церера, отбиваясь ногами. – «Танос!»

Но он не появился.

Солдаты Империи затащили ее вверх по лестнице в покои королевы и бросили на сверкающий мраморный пол у ног королевы. Они встали перед дверью, преграждая ей путь, в то время как другие два солдата прошли мимо каменной статуи обнимающейся пары и вышли на балкон через открытые двери.

«Пойдем со мной», – велела королева Церере.

Королева прошла через развивающиеся фиолетовые занавески и вышла на веранду с видом на море. Дрожа, но все еще испытывая гнев, Церера поднялась на ноги и последовала за ней.

«Я все еще не знаю, как тебе удалось выбраться из твоей комнаты», – сказала королева, ее суровые глаза всматривались вдаль, в руке она держала золотой кубок с вином. – «Сначала я подумала, чтобы ты нашла способ выбраться через окно и спуститься по башне, но ты бы не смогла этого сделать и не разбиться на смерть».

Церера сжала губы, не желая выдавать Анку.

«Должно быть, кто-то во дворце открыл для тебя дверь, и когда я узнаю, кто этот человек, я лично живьем сдеру с него кожу», – пообещала королева ровным, но суровым голосом.

«Не так уж сложно открыть дверь изнутри», – сказала Церера в надежде на то, что королева поверит, будто она сама это сделала.

Королева посмотрела на Цереру, прищурившись.

«Я сомневаюсь в том, что это сделала ты», – сказала она.

Королева отвернулась и всмотрелась в море.

«Когда мне было столько же лет, сколько тебе сейчас, я тоже думала, что могу делать все, что захочу. Молодость делает нас наивными и глупыми», – заметила она.

«Это не обо мне», – ответила Церера.

Королева сделала глоток вина.

«Разумеется, о тебе, моя дорогая. Твое возвращение во дворец это доказывает. Тебе следовало держаться подальше, Церера. Здесь вся наша жизнь распланирована, и тебе это не придется по вкусу».

«Я не выйду замуж за Таноса, если Вы это имеете в виду», – сказала Церера.

«Выйдешь и, как новая принцесса, должна будешь рожать детей. Много, очень много детей. Тебя не будет видно. Тебя не будет слышно. Твои дети не будут знать тебя, как только их вынут из твоей утробы, их вырвут из твоих рук и отдадут нянькам. Они будут от тебя далеко».

«Я не выйду замуж за Таноса».

«У тебя нет выбора, Церера. Ты выйдешь за него и, как только ты произведешь на свет достаточно детей, тебя убьют и заменят другой девушкой, женщиной королевской крови, кем-то, кто заслуживает звания принцессы».

«Танос никогда этого не допустит. Он не такой, как остальные ваши варвары».

Королева расхохоталась.

«Ты правда думаешь, что небезразлична ему?» – спросила она. – «О Боже. Ты еще наивнее, чем я думала».

Плечи Цереры напряглись от слов королевы. Неужели он только притворяется в том, что ненавидит свою семью и королей, чтобы завоевать ее симпатию? Неужели он продемонстрировал свою привязанность, чтобы заставить ее влюбиться в нее, в то время как на самом деле ему вовсе нет до нее дела? Нет, она не верит в это. Его прикосновение и поцелуй были такими настоящими.

«Танос раскрыл мне секрет и, должна сказать, он еще больший варвар, чем мы все», – сказала королева.

«Я в этом сомневаюсь», – сказала Церера, насторожившись.

«Полагаю, он не рассказал тебе о том, что именно он отыскал и убил твоего брата Несоса?» – спросила королева, улыбнувшись.

Церера изо всех сил пыталась не показать горе, которое ощущала внутри, она пыталась сдержать слезы. Но она не смогла удержать все это внутри и упала на руки и колени, когда из ее губ сорвались рыдания.

«Почему… почему вы это делаете со мной?» – спросила Церера ломающимся голосом. – «Как вы можете так ненавидеть меня, хотя даже меня не знаете?»

Королева подошла к Церере, наступив на ее грязное платье.

«Мне не нужно знать тебя, чтобы понять, что ты – очень полезная пешка для Империи», – сказала она.

«Я никогда не буду чьей-то пешкой», – разозлилась Церера.

Королева проигнорировала ее слова.

«Благодаря этому браку в нашей стране восстановится мир, который позволит Империи сохранить власть. И когда ты выполнишь свое предназначение, не совершив ошибки, тебя вышвырнут».

Королева кивнула солдату Империи позади нее, они схватили Цереру за руки и подняли на ноги.

«Верните ее в комнату», – велела королева. – «И позаботьтесь о том, чтобы ее руки и ноги были законваны в цепи».

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Танос всегда чувствовал себя лучше после разговора с Космасом и, когда он в нетерпении шел в комнату Цереры, всеми фибрами своей души он знал, что нужно открыться ей, даже если она не откроется ему.

Танос прошел через сады дворца и, проходя через бельведер, увидел короля, который приближался вместе со своими советниками. Танос подумал, что его дядя, должно быть, является самым злым человеком, который ходит по земле, жестоким убийцей, который пойдет на все, чтобы сохранить власть над своими подданными.

Танос свернул с тропы, выбрав другой маршрут в надежде на то, что король его не заметил.

«Добрый день, Танос», – крикнул король, махнув рукой, чтобы тот подошел.

Танос поморщился, но подошел к дяде, в то время как советники продолжили путь по тропе.

«Пойдем со мной», – велел король.

Танос пошел по тропе рядом со своим дядей в сторону полигона. Аромат цветов был сладким до тошноты. Или его тошнит от присутствия дяди?

«Я слышал, что твое предложение прошло не так, как ты того хотел», – сказал король, заложив руки за спину.

Из всех людей в мире король был последним человеком, с которым Танос хотел поговорить об этом. Но он загнан в ловушку, у него нет другого выбора, кроме как отвечать на любопытные вопросы короля.

«Не совсем», – ответил Танос.

Король какое-то время молчал, возможно, ожидая, что Танос что-нибудь добавит.

«Вижу, что эта девушка тебе небезразлична», – наконец, произнес король. – «Должно быть, тебя удивит то, что наши истории достаточно схожи».

Это на самом деле удивило Таноса, его любопытство пробудилось.

«Когда я встретил Афину, она едва могла находиться в той же комнате, что и я», – сказал король, хохотнув. – «Это был брак вслепую, который устроили мои родители, чтобы расширить границы Империи. До меня доходили слухи о красоте Афины и я не мог дождаться встречи с ней. Но, когда мы встретились, Афина отказалась признавать мое существование».

«Почему?» – спросил Танос. Он никогда раньше не слышал эту историю.

«Видишь ли, она была влюблена в другого».

Таносу эта история показалась интересной, но он не понимал, чем их ситуации похожи.

«Мы поженились и через год стали лучшими друзьями и страстными любовниками», – продолжал король с гордым выражением лица.

«Зачем Вы мне это рассказываете?»

Король замолчал, положив толстую руку на плечо Таноса.

«Я понимаю, что наши ситуации не совсем одинаковые, но я знаю тебя, Танос. Вероятно, ты захочешь отказаться от брака с Церерой, если она не согласится. Из-за того, что она любит другого, ты сделаешь все возможное, чтобы не вынуждать ее выходить за тебя».

Танос прищурился и спросил:

«Почему Вы думаете, что она любит другого?»

«Мы проследили за Церерой, когда она выскользнула из дворца и отправилась на встречу с Рексусом, одним из лидеров революции и своим возлюбленным», – сообщил король.

Если слова дяди правдивы, это на самом деле станет ударом для гордости Таноса, но как он может поверить его словам? Ни за что.

«Рексус – ее друг детства и не более того», – сказал Танос.

«Я говорю тебе об этом не для того, чтобы быть жестоким. Я говорю тебе это для того, чтобы ты знал правду, чтобы тебя не одурачили. Я могу казаться тебе резким, но я всегда правдив», – ответил король.

Танос сбросил со своего плеча руку короля и сделал шаг назад.

«Вы лжете», – прорычал он.

«Когда Церера вернулась во дворец, она во всем призналась королеве. Спроси Цереру сам, если не веришь моим словам и словам королевы», – сказал король.

Танос покачал головой, не веря ни единому слову. Но если король лжет, зачем тогда он предлагает Таносу лично спросить Цереру?

Танос посмотрел на башню. Неужели он был слеп? Неужели Церера ничего к нему не чувствовала? Все указывало на это: ее едкие замечания, то, как она держалась от него на расстоянии, ее отказ выйти за него замуж. Может быть, он ошибался, и теперь платит за последствия: унижение и отказ.

Его грудь вспыхнула от гнева, он ощутил прилив жара к щекам.

«По правде говоря, Стефания – лучшая партия для тебя, Танос. Она может быть немного избалованной и самодовольной, но материнство все исправит».

«Я не люблю ее», – ответил Танос сквозь стиснутые зубы.

«Я разрешу тебе самому принять решение, Танос. Но знай: если ты женишься на Церере, это восстановит мир в Империи и спасет тысячи жизней. Иначе обе стороны понесут потери».

«Если я соглашусь жениться на Церере, революция на какое-то время будет приостановлена, но я могу уверить Вас в том, что она снова вспыхнет. Не сомневаюсь, что Вы знаете это», – сказал Танос.

«Временно или нет, но это даст нам время привести дополнительные силы с севера».

Танос задумался на минуту, зная, что он не может – не станет – жениться на ком-то, кто не отвечает ему взаимностью.

«Подумай об этом какое-то время», – сказал король. – «Тем временем Генерал Драко просит тебя возглавить легион солдат, чтобы подавить восстание в Хэйлоне».

В любое другое время Танос без раздумий отверг бы приказ. Он знал, что его дядя на самом деле был хитрым как змей, предлагая ему эту возможность теперь, когда его сердце разбито. И ему не понравилось то, что с ним снова играют.

«Когда я уезжаю?» – спросил Танос.

«Сейчас. Корабли уже стоят в гавани и солдаты Империи ждут своего нового лидера».

Танос ощутил волну ярости.

«Я не соглашаюсь на эту должность», – ответил он.

Король улыбнулся.

«У тебя нет выбора».

Танос нахмурился.

«Тогда, по крайней мере, дайте мне возможность встретиться с Церерой, прежде чем я уеду», – попросил он, отчаянно нуждаясь в том, чтобы увидеть ее в последний раз, чтобы объяснить ей, что он может никогда не вернуться.

Но король только покачал головой.

«Боюсь, что это невозможно», – ответил он.

После чего он ушел.

Танос хотел побежать к Церере, но не успел он пошевелиться, как его окружила дюжина солдат. Он знал, что это бесполезно. По приказу короля, они сопроводят его на корабль, прочь от всего этого, на сражение, которое может привести к его смерти.

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

Сидя на стуле у окна в своих покоях с закованными в кандалы запястьями и лодыжками, Церера, наконец, больше не пыталась сбежать. На протяжении нескольких часов она пыталась освободиться от кандалов, призвать на помощь свою сверхъестественную силу, которая иногда помогала ей, но ничего, кроме синяков и окровавленной кожи, не добилась.

Расстроенная, пытаясь сохранить оставшиеся у нее крупицы здравого смысла, Церера смотрела в окно на безмятежную столицу. Видя, как на опустошенный войной город опустился покой, она понимала, что этот покой принес обман. Сколько еще лжи вокруг, которая не дает Империи рухнуть?

Церера услышала звон ключей за дверью и, когда дверь открылась, к своему удивлению, она увидела Космаса.

Он застыл в дверях, открыв рот, увидев ее. На его морщинистом лице появился ужас.

«Церера, что с тобой произошло?» – спросил он, тут же направившись к ней.

«Королева считает, что меня следует запереть в моих покоях», – ответила она.

Космас осмотрел ее кандалы и, увидев кровь, подошел к кувшину с водой, намочил тряпку и вернулся к ней.

«Какой ужасный поступок по отношению к милой девушке», – сказал он, прикладывая тряпку к ее ранам. – «Она назвала причину?»

Церера прикусила губу, поскольку тряпка обжигала ее, пока он промывал ее раны.

«Я отказалась выйти замуж за Таноса и покинула дворец», – ответила она.

Космас помедлил с грустью на лице.

«Да, он приходил ко мне расстроенный, с разбитым сердцем», – сказал он.

Церера моргнула, пытаясь удержать слезы.

«Я никогда не хотела ранить Таноса», – произнесла она. – «Но я не хочу, чтобы Империя использовала нас в своих собственных интересах».

Космас кивнул, его брови скрестились на переносице.

«Королева сказала, что меня используют только для рождения детей, после чего меня сразу убьют, когда от меня не будет пользы», – добавила Церера.

«Надеюсь, ты знаешь, что Танос никогда бы этого не допустил», – сказал Космас, продолжая промывать ее раны.

«Я не думала, что он это допустит. Но теперь я ничего не знаю».

Космас посмотрел на нее, в его старых глазах читался вопрос.

«Королева сказала, что Танос отыскал моего брата, чтобы убить его», – рассказала Церера, и у нее комок встал в горле.

Космас осторожно положил руку ей на голову, поглаживая ее по волосам.

«Мои глубочайшие соболезнования твоей потере», – сказал он. – «Танос рассказал мне, что произошло, и он совершенно подавлен. Он не знал, что тот молодой человек твой брат, пока он не умер. Он сделал все, что в его силах, чтобы не убивать его, хотя Несос попытался убить Таноса. Твой брат упал на свой собственный меч. Боюсь, что это трагическое непонимание. Я уверен в том, что если бы Несос знал, он бы не пытался убить Таноса. Но со стороны Таноса не было ничего, что он мог бы сделать. Несос всеми силами пытался его убить. Лишь его любовь к тебе не давала Таносу сражаться с человеком, который хотел его смерти».

Церера с облегчением заметила, что все было совсем не так, как сказала королева. От этой новости она почувствовала себя лучше, хотя ей все еще казалось, что ее сердце может разорваться от грусти в любую минуту. Но теперь она задумалась о том, сколько речей королевы были пропитаны ложью?

Космас смотрел Церере в глаза с такой искренностью, что она затаила дыхание.

«Танос любит тебя, Церера. В жизни ему нужна хорошая, честная женщина, которая будет сражаться за него и будет рядом с ним. Не позволяй королю с королевой вмешиваться в ваши отношения. Не позволяй им разрушать красоту между вами».

«Красоту? Какую красоту? Он даже не осмелился навестить меня», – сказала Церера с горечью.

«Его оправили с миссией в Хэйлон. Остров сверг Империю, и его отправили уладить проблему».

«Что?» – в ужасе спросила она.

«Не верь тому, что Танос сделал это, потому что он поддерживает все, что представляет собой Империя», – посоветовал Космас. – «Он ее не поддерживает».

Он сделал шаг ближе и понизил голос. Церера почувствовала, что он собирается сказать что-то опасное, воздух вокруг них стал напряженным.

«Я кое-что подслушал», – сообщил Космас. – «Таносу рассказали о тебе неправду, именно поэтому он уехал в Хэйлон, отчаявшись. Кажется, кто-то пытается выслать Таноса, чтобы его убили. Но я не уверен, кто и почему».

«Кто может желать Таносу смерти?» – с тревогой спросила Церера.

«Я не знаю. Но если ты проговоришься кому-нибудь, мы все окажемся в опасности».

Космас сделал шаг назад, атмосфера в комнате снова стала нормальной.

«Должен быть какой-то способ избавиться от этих кандалов. Если бы только у меня был ключ», – сказал он, оглянувшись. – «Я выведу тебя отсюда украдкой и приведу к моей жене. Ты сможешь остаться с нами в нашем доме».

«Вы сделаете это для меня?» – спросила Церера, понимая, что он рискует своей жизнью.

Космас слабо улыбнулся, его глаза светились нежностью.

«Танос мне как сын, и он любит тебя. Ради него, а теперь и тебя, я сделаю что угодно».

Из глаз Цереры брызнули слезы, она чувствовала себя такой одинокой и покинутой.

«Спасибо», – сказала она.

«Я всегда буду твоим преданным другом», – сказал Космас. – «Это место не для тебя, Церера. Ты важна для Таноса, но большинство людей здесь гнилые и отвратительные. Ты слишком невинна и хороша, чтобы играть в их игры».

У Цереры появилась идея.

«Если я напишу письмо Таносу, сможете ли Вы его доставить?» – спросила она.

«Конечно. У меня есть несколько друзей, и я думаю, они передадут Таносу письмо достаточно быстро».

Церера вытащила пергамент и начала писать. Она написала ему обо всем, начиная тем, что сказала королева, и заканчивая тем, почему она отвергла его предложение руки и сердца. Церера даже написала ему о том, что она испытывает чувства к Рексусу, и что она сбита с толку, потому что любит их двоих. Она рассказала ему о том, как узнала, что король с королевой настраивали их друг против друга, но она не может этого доказать. Она рассказала ему о том, что узнала, что он убил ее брата, но поняла, что он не хотел этого делать и что она постарается простить его.

И, наконец, Церера попросила его вернуться, чтобы она смогла обнять его, прижаться к нему покрепче, она попросила прощения за то, что была так холодна с ним.

Церера свернула письмо и передала его Космасу.

«Я прослежу за тем, чтобы оно добралось до Таноса, и я буду защищать его ценой своей жизни, если придется», – сказал он, после чего обнял ее и ушел, закрыв за собой дверь.

Слушая, как его шаги растворяются на лестнице, Церера не могла не задаться вопросом о том, не ошибается ли она во всем, получит ли Танос письмо, выживет ли он.

Увидит ли она когда-нибудь Таноса снова.

 

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Церере казалось, что ее сердце может выпрыгнуть из груди, когда она увидела, что в дверях ее комнаты стоит отец. На нем была дорогая одежда, лицо больше не было бледным, как раньше, на щеках появился румянец, уголки губ не были приопущены вниз. И эти глаза… Как удивительно было снова видеть его добрые, любящие глаза, которым она доверяла. Они тут же успокоили ее измотанные нервы.

Церера поднялась на ноги, чтобы подбежать к отцу, но кандалы удержали ее.

Его взгляд устремился на цепи, и на лице появилась тревога. Он прошел через комнату и протянул к ней руки.

Церера крепко обняла отца, прижавшись лицом к его груди, ощутив тепло его тела, нежность его объятий. Из ее глаз полились слезы радости.

«Я так по тебе скучала», – прошептала она.

«Я люблю тебя», – сказал отец.

В один этот благословенный миг, пока они обнимали друг друга, Церера почувствовала себя в безопасности и любимой.

Но в следующую минуту отец начал усыхать в ее руках, постепенно исчезая, его тело взорвалось в небытие, и ей показалось, что с его исчезновением она умирает.

«Нет», – всхлипнула Церера, пытаясь схватить его и заставить остаться.

«Отец!» – крикнула она, закрыв глаза, но он исчез.

Солнечный свет согрел ее лицо и, открыв глаза, Церера увидела, что она стоит на арене в Штаде, где ее атакуют семь воинов, а толпа жаждет пролития ее крови. Ее руки и запястья больше не были скованы, но у нее не было оружия, чтобы защищаться. Ошеломленная Церера оглянулась о сторонам, чтобы найти возможность сбежать, но воины окружали ее, и выхода не было. Безоружная, она не могла отбивать атаки и, когда воины набросились на нее, она упала на колени, закричав, прижав ладони к глазам.

Церера проснулась с криком под окном, вспотев, со слезами в глазах, ощущая под собой холодный и твердый каменный пол. Цепи зазвенели, когда она зарылась лицом в руки. Она пронзительно закричала в ночь.

«Какой ужасный кошмар», – подумала Церера. Но что он означает? Было ли это зловещим предзнаменованием грядущего? Она обхватила себя руками, чувствуя себя такой пустой, такой беззащитной, такой разбитой.

Церера удивилась, когда скрипнула дверь. На секунду, когда она увидела мужскую фигуру в темном дверном проеме, в полусонном состоянии ей показалось, что вернулся Танос.

«Танос?» – прошептала она с волнением в голосе.

«Так вот что он делает по ночам, навещает тебя?» – спросил мужчина.

Волосы на затылке Цереры встали дыбом, когда она узнала голос Люсиуса. Она тут же поняла, что находится в опасности, не в силах убежать, поскольку ее запястья и лодыжки закованы в цепи.

«Я не видел тебя все эти дни и тревожился о тебе», – сказал Люсиус.

«Я в этом сомневаюсь».

Он сделал шаг ближе, и в лунном свете показалось его лицо.

«Уходи или я закричу», – предупредила Церера, тяжело дыша.

«И кто придет тебе на помощь? Точно не Танос, и не король с королевой. И не солдаты Империи».

Церера поднялась на ноги, взяла со стола золотой кубок и бросила в него, но Люсиус быстро уклонился, и бокал влетел в открытую дверь, после чего покатился вниз со ступенек.

Люсиус захлопнул дверь и бросился на Цереру, прижимая ее запястья к стене, прижимаясь своим телом к ее телу. От него несло алкоголем.

Церера кричала и била его ногами в голень, но Люсиус прижал руку к ее рту и зажал колени у нее между ног, чтобы она не могла ими пошевелить. Торопливыми пальцами он задрал ее юбку, открыл рот и прижал к ее губам свои губы.

К ее горлу подкатила желчь, Церера открыла рот и изо всех сил укусила его. Люсиус отстранился и ударил ее по лицу кулаком, его золотой перстень разрезал ей щеку.

Церера заставила себя не обращать внимания на боль, она закричала как можно громче, но Люсиус засунул ей в рот кляп. Его пальцы снова зарылись в ее юбку, он прижался к ней сильными бедрами с диким взглядом в глазах и звериным блеском дикаря.

«Ты доставила мне столько неприятностей, что задолжала мне немного удовольствия», – прошипел Люсиус.

С губ Цереры срывались приглушенные крики, пока она боролась с ним изо всех сил, но Люсиус был слишком сильным, а она была закована в цепи.

Вдруг Люсиус безжизненно упал на пол позади нее. Она оглянулась и с облегчением увидела Анку с серебряным подсвечником в руках.

«Анка», – прохрипела Церера, ее колени так тряслись, что она едва могла стоять.

Анка подбежала к Церере и быстро вставила ключ в наручники на ее запястьях и лодыжках, освободив ее.

Неудержимо трясущимися руками Церера вынула кляп изо рта. Анка схватила ее за плечи и заглянула в глаза.

«Солдаты приближаются. Беги!» – велела она.

«В этот раз ты должна пойти со мной», – сказала Церера.

«Нет, я должна остаться».

Анка быстро развернулась, выбежала за дверь и исчезла на темной лестничной клетке, и ее поспешные шаги постепенно исчезали.

Церера мгновенно пришла в себя, заставляя себя двигаться, несмотря на то, что ей хотелось только свернуться в клубок в углу и плакать. По пути к двери она пнула Люсиуса ногой в живот. Она и раньше презирала его, но теперь ненависть будет сжигать ее при каждой встречи с ним. Она будет помнить об этом моменте, о, она будет помнить.

С потными руками Церера кралась вниз по лестнице, но, когда спустилась вниз, справа к ней приблизилась большая группа солдат Империи с мечами в руках.

Церера посмотрела налево, но с той стороны к ней бежала такая же большая группа солдат.

В следующую минуту она услышала позади себя шаги, но не успела обернуться, как ощутила удар тяжелым предметом по голове и перед глазами у нее все почернело.

 

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Стефания сидела в задней части тронного зала и подносила к губам веер, скрывая зевоту. Этот унылый совет старых мужчин и женщин с куриными мозгами был настолько скучным, что ей казалось, она может лишиться чувств от скуки. Уже несколько часов они обсуждали в том же самом дурманящем однообразном тоне то, как совет теряет деньги, в каком плохом состоянии находится суд, что революция, если она продолжится, влетит Империи в копеечку. И если сановники этого не осознают, уже третий раз поднимался вопрос о том, что революция уже лишила короля половины золота.

До сих пор, после нескольких часов бессмысленного бормотания, дюжины нелепых идей, высказанных вслух, они не пришли ни к какому решению. Ни к одному. Стефания присутствовала на большом количестве подобных советов, слушая наивное бормотание этих глупцов, и это в очередной раз доказало ей, что все они – безмозглые обезьяны, которые притворяются в том, что знают, о чем говорят и что делают.

«Есть ли другие вопросы для обсуждения?» – спросил король со своего трона присутствующих.

«Ни одна душа не произнесла ни слова, слава небесам», – подумала Стефания, умирая от желая выйти из этой душной комнаты, для нее было невыносимо так долго сидеть на этом жестком стуле. После того, как объявили о браке Таноса и Цереры, ей велели сидеть в заднем ряду у выхода, рядом с наименее важными сановниками во всей Империи, ее стул находился дальше всех остальных от короля.

«Я верну себе милость короля», – решила она. – «И скоро».

Когда Стефания уже подумала о том, что заседание окончено, Космас, который сидел спереди, поднялся на ноги и попросил слова.

Стефания закатила глаза. Неужели это никогда не закончится? Она знала, что он – глуховатый старик, который любит Таноса – слишком любит, по ее мнению – но разве ему есть что сказать, чтобы оправдать хоть секунду этого заседания? Изо дня в день этот старик только и делал что читал свитки в библиотеке, смотрел на звезды и говорил о вещах, которые не имели значения – по крайней мере, для Империи.

Стефания заметила, что другие сановники тоже, казалось, были безразличны к новостям старика, как и она, их глаза потускнели от скуки. Рассматривая цветочный узор на своем зеленом шелковом платье, она слушала вполуха, обмахивая себя веером, в то время как древний ученый поднес свиток королю.

«Меня попросили доставить это письмо Таносу», – сказал Космас. – «Оно от Цереры».

Уши Стефании оживились. Возможно, старый ученый не такой дурак, как она думала. «Вероятно, он ввел меня в заблуждение», – думала Стефания, потому что полагала, что старик более предан Таносу, чем королю или Империи. Но, может быть, она ошибалась в своем предположении.

Обрадовавшись, Стефания все же подавила улыбку. Теперь ту простолюдинку Цереру казнят и Стефания выйдет замуж за Таноса, после чего все встанет на свои места. Какая удача. Какое везение! Возможно, небеса все же ей улыбаются.

Стефания наблюдала за тем, как король читает письмо в тишине, его брови опускались все ниже и ниже над его полным лицом. Закончив, он поднял голову.

«Ты это читал?» – спросил король Космаса.

Космас сделал шаг вперед.

«Да, именно тогда я и понял, что должен обратить на него Ваше внимание», – сказал он. – «Девчонка – лживая воровка, революционерка в нашей среде».

В зале пронесся возмущенный ропот, начался беспорядок.

«Тишина! Тишина!» – крикнул король.

«Она не должна выходить замуж за Принца Таноса!» – крикнул один из советников.

«Повесить девчонку за предательство!» – крикнул другой.

Помещение пришло в движение: одни требовали от короля, чтобы он бросил самозванку в темницу, другие требовали, чтобы ее немедленно казнили.

«Тишина!» – снова крикнул король, и присутствующие перешли к низкому гулу шепота. – «Мы не можем просто убить ее. Революционеры снова начнут бунт на улицах, а мы не готовы противостоять им всем».

«Мы должны что-то сделать», – сказал советник. – «Вы же не хотите позволить заговорщице остаться среди нас, выискивая информацию для штаба революции?»

У Стефании возникла блестящая идея, и она ахнула. Несколько голов повернулись к ней, и она улыбнулась, зная, что эта идея станет ее большим шансом снова завоевать милость. Она просто должна высказаться.

«Могу ли я внести предложение, Ваше Превосходительство?» – спросила Стефания громко и ясно, поднимаясь на ноги.

Глаза короля и королевы устремились на нее.

«Пожалуйста, кроме того, это может принести Империи деньги», – добавила она, чувствуя их сомнения.

«Хорошо, говори», – ответил король. – «Но быстро».

Стефания ступила на пол и направилась в переднюю часть комнаты, ее каблуки стучали по мраморному полу, сотни глаз следили за каждым ее шагом. Стефания снова подавила улыбку, купаясь во внимании, радуясь тому, что может представить такую замечательную идею, в то время как предполагаемые самые влиятельные и умные мужчины и женщины Империи ничего не могут предложить. Она знала, что как только поделится своей идеей с королем, она ему понравится. И, может быть, король с королевой даже предоставят ей больше полномочий – власть над Церерой.

Подойдя к подножию ступенек под тронами, Стефания сделала глубокий реверанс перед королем и королевой.

«До сих пор ваши превосходительства проделали замечательную работу в использовании Цереры для продвижения и укрепления Империи. И я вижу возможность сделать это снова», – сказала она.

«Что ж, почему бы тебе не просветить нас?» – произнесла королева жестким тоном.

«Не прогоняйте Цереру», – предложила Стефания. – «И не казните ее. Вместо этого… используйте ее для того, чтобы сделать Империю богаче, чем когда-либо».

В зале повисла тишина, слышен был лишь чей-то шепот, и Стефания смогла ощутить, как на нее снова снисходит милость.

«И как ты предлагаешь это сделать?» – спросил король.

«Сделайте ее постоянной участницей Убийств», – предложила Стефания.

Теперь в зале повисла такая тишина, что Стефания слышала собственное дыхание.

«Она женщина», – крикнул кто-то.

«Никто не придет смотреть на смерть простолюдинки», – сказал другой человек.

Стефания теряла терпение от этих недальновидных стариков.

«Скоро Церера станет членом королевской семьи, новинкой, свирепым воином по праву», – сказала она. – «Я видела, как она сражается, и она одержала верх над Люсиусом. Осмелюсь сказать, что люди приедут издалека, чтобы увидеть ее».

Король прищурился и поднес руку к небритому подбородку.

«Заставьте зрителей платить вдвойне за возможность увидеть принцессу-воина», – добавила Стефания.

Король бросил взгляд на королеву, и та приподняла бровь.

«Принцесса-воин», – произнес король. – «Я подумаю об этом, но полагаю, что это блестящая идея. Хорошо, Стефания. Очень хорошо».

Стефания снова сделала реверанс и вернулась на свое вместо, чрезвычайно гордая собой за такой гениальный план. Она не только подала идею, как заработать денег для Империи, но это так же послужит очень личной цели.

Месть.

Наконец, Танос будет принадлежать ей.

 

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

«Какая трата моего времени», – думал Сартес, сидя под ивой во дворе, пока чистил картошку для матери. Ветер играл его темно-красной туникой, провонявшей потом. Сартес был слишком юн, чтобы сражаться за революцию, как сказал ему Рексус, и отправил его домой, чтобы дождаться зрелости. Думая о смерти Несоса, он чувствовал себя бесполезным. Сартес сидел и думал о Церере, загнанной в ловушку во дворце, о том, как ее унижают, используют и подвергают пыткам.

Сартес бросил картошку в горшок и начал чистить другую.

Как Рексус может ждать от него, что он будет сидеть здесь и ничего не делать, страдать от последствий войны, но ничем не помогать? Сартес знал, что он не слишком юн, но революционеры этого не видят. То, что он мал, не значит, что у него нет навыков и умений, полезных в войне против Империи.

Но, как бы Сартес ни наставил на том, чтобы остаться, Рексус отправил его домой к матери, чтобы чистить овощи и ждать.

Услышав скрип колес на дороге из гравия, Сартес поднял голову. Над закрытой повозкой развевался сине-золотой флаг Империи, перед ней шли десятки солдат Империи двумя идеальными рядами.

Входная дверь в дом скрипнула, и на порог вышла мать Сартеса, прищурившись на повозку, прикрыв глаза руками. На нее лице появилось сердитое выражение.

«Зайди в дом, Сартес», – сказала она.

«Мама…»

«Зайди в дом сейчас же!» – крикнула она.

Сартес рассердился и швырнул нож в ведро с водой и картошкой. Направляясь в дом, он кипел от злости из-за того, что все обращаются с ним как с бесполезным ребенком.

«И не выходи до тех пор, пока я не разрешу тебе, ты меня слышал?» – крикнула мать.

Сартес захлопнул за собой дверь и сел за кухонный стол, выглядывая через полуоткрытые ставни, увидев, как повозка Империи медленно остановилась перед их двором.

«Мы здесь, чтобы завербовать вашего первенца для королевской армии», – сказал солдат Империи, протянув матери Сартеса свиток.

Сартес увидел, что мать скользнула взглядом по свитку, но не взяла его.

«Церера – моя дочь и, как вы знаете, она выходит замуж за Принца Таноса», – ответила она.

Сартес поднялся и на цыпочках подошел к ставням, внимательно слушая.

«Король приказал вербовать всех первенцев мужского пола», – сказал солдат Империи.

«Мой старший сын мертв», – ответила женщина с дрожью в голосе.

«А как насчет ваших других сыновей?» – спросил солдат.

«Как вы смеете спрашивать меня об этом?» – воскликнула мать Сартеса.

«Король не освободил вас или вашу семью от служения ему или Империи. Поэтому я снова спрашиваю вас о том, есть ли у вас другие сыновья?» – настаивал солдат Империи.

«Даже если бы у меня были другие сыновья, хотя у меня их нет, они вскоре стали бы зятьями принца, и королевская армия не стала бы предъявлять на них права».

Солдат Империи сделал угрожающий шаг ей навстречу, и Сартес подумал, что он может ударить его мать. Он уже хотел выйти во двор, но знал, что если сделает это, позже ему придется иметь дело с матерью или же его завербуют в королевскую армию. Ни один из этих вариантов не казался ему заманчивым.

«Значит, я могу предположить, что вы за революцию?» – прорычал солдат Империи.

«Почему вы так думаете?» – спросила мать Сартеса.

«Потому что вы отказываетесь выполнять приказ короля».

«Я не с революцией», – ответила она.

«Значит, вы подчинитесь приказам короля?»

«Да».

«Тогда отойдите в сторону, чтобы я смог обыскать дом».

«У вас нет права осматривать мой дом», – огрызнулась женщина.

«У меня приказ убивать любого, кто будет сопротивляться!» – прорычал солдат. – «А теперь уходи с моего пути, старуха!»

Сартес ахнул, осознав, что если он не исчезнет, то солдаты схватят его и заставят сражаться в королевской армии. Он направился к задней комнате, но по пути наткнулся на стул, который упал с грохотом. Спотыкаясь, Сартес добрался до задней комнаты, когда услышал, что солдат Империи распахнул дверь в дом.

Но не успел Сартес сбежать через окно, как солдат Империи догнал его. Он схватил Сартеса за руку, снова втащив его в главную комнату, но Сартес схватил стул и замахнулся на солдата, ударив его по голове, от чего у того со лба хлынула кровь.

Солдат закричал и упал на пол, отпустив руку Сартеса, и мальчик снова бросился в заднюю комнату.

Он открыл ставни и выпрыгнул из окна, его сердце бешено колотилось в груди, словно дикий зверь, думая только о том, чтобы добраться до поля. Он пробежал мимо сарая и луга, когда услышал крик матери.

Не в силах продолжать путь, Сартес развернулся и, к своему ужасу, увидел, что солдат Империи прижимает кинжал к горлу его матери.

«Мама!» – в ужасе крикнул Сартес.

«Пожалуйста, не убивайте меня», – прохрипела женщина. – «Сартес, ты же не позволишь своей матери умереть, не так ли?»

Долю секунды Сартес сомневался. Если он вернется, его заставят сражаться против друзей, против всего, во что он верит, против свободы, процветания и справедливости. Он будет убивать тех, кого любит. Он будет вынужден уничтожить все, что считал истиной. Но если он побежит дальше, солдаты Империи могут поймать его и убить его мать.

Сартес не сможет жить, зная, что он был причиной смерти своей матери.

Когда три солдата Империи побежали к нему, Сартес поднял руки, давая понять, что он сдается. Он не отрывал взгляд от матери, в чьих глазах теперь читалось облегчение, когда солдат убрал кинжал от ее горла. Но он видел в них так же горечь.

Солдаты повалили Сартеса на землю, дернув его руки за спину, связав ему запястья веревкой. Они подняли его на ноги и потащили мимо матери, в чьих глазах стояли слезы.

«Сартес», – крикнула женщина. – «Сынок».

Она побежала за ним к повозке, с тоской протягивая к нему руки, хватая пальцами его рубашку.

Солдат ударил ее по лицу, и она упала на выжженную траву с визгом.

Солдаты толкнули Сартеса на повозку вместе с другими тремя молодыми людьми и заперли двери.

«Я никогда себя за это не прощу!» – кричала его мать. – «Никогда!»

Извозчик хлестнул лошадей, и повозка тронулась с внезапным рывком. Мать Сартеса поднялась на ноги и вцепилась руками в решетки с отчаянием в глазах.

«Вернись ко мне, Сартес, пообещай мне это!»

Но Сартес отвернулся, ничего не пообещав матери. Он знал, что из-за нее его жизнь окончена. Из-за нее он будет вынужден сражаться на стороне войны, которая убила Несоса, на стороне, которая отняла у него Цереру, и на стороне, которая разбила их семью.

 

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Ветер дергал Рексуса за волосы, пока он лихо скакал галопом во дворец под покровом ночи, позади него сидела Анка, которая держалась за него изо всех сил. За ними скакали Август и Кратес, их лошади были нагружены оружием и припасами, спрятанными под шерстяными накидками.

Рексус не мог сомкнуть глаз с того дня, как узнал, что Церера обручена с Принцем Таносом, мысль о том, что они вместе, была неизбежной пыткой. Он считал Цереру лгуньей и предательницей и больше никогда не хотел ее видеть снова. Кроме того, Рексус больше не хотел даже думать о ней, но каждая мысль, которая занимала его голову эти последние дни и ночи, была о ней.

Тем не менее, на днях в Пещеру Гавани к Рексусу пришла Анка, и все изменилось. Она рассказала ему о том, что Цереру заковали в цепи в башне, что прошлой ночью ее чуть не изнасиловали, и что Церера отказалась выйти замуж за Принца Таноса. От этих новостей Рексусу стало плохо. Но, когда Анка рассказала, что Церера любит его, Рексуса, и что она ни о ком другом не говорит, сердце Рексуса замерло, с глубоким раскаянием он осознал, что Церера была предана революции все это время. Она была предана ему. А он повел себя как дурак.

Рексус выругался. Боль была слишком сильной, чтобы сдержать ее внутри. Он был так жесток с Церерой, отвернулся от нее, когда она умоляла разрешить ей присоединиться к революции. А она только и делала, что поддерживала революцию, выполняя свою работу. Рексус поклялся, что как только снова увидит Цереру, будет умолять ее о прощении. Ее заключение – целиком и полностью его вина. К этому привела его гордость. Ему следовало выслушать ее, когда она пришла в Пещеру Гавани, но, как всегда, он слишком быстро сделал выводы и слишком погорячился.

Рексус оглянулся назад, увидев, что его друзья все еще скачут позади него. Он хотел взять с собой вдвое больше людей, но подумал, что если возьмет больше двух рослых юных революционеров, их группа может вызвать подозрение у солдат Империи, которые патрулировали улицы Делоса ночью. Если он возьмет с собой меньше людей, то они не смогут отбиться от любых потенциальных солдат Империи, охраняющих башню Цереры и тогда их миссия провалится.

Август был его новым другом – молодым, счастливым человеком с телосложением воина. Он присоединился к революции всего месяц назад и сказал Рексусу, что он оставил своего отца – советника короля – потому что тот плохо обращается со своими рабами. Кратес был одним из рабов его отца и в ту ночь, когда Август ушел, он взял его с собой, освободив молодого человека.

Кратес был высоким и долговязым, но он ловко управлял луком и стрелами. Всю жизнь прожив в лишениях, он обладал огнем, за который Рексус полюбил его, и воплощал собой дух революции.

На небе появились тучи, когда они подъехали к городу и, когда сгустилась ночь, Рексус повел их через переулки в тишине, проезжая мимо переполненных домов: некоторые из них был нетронутыми, в то время как другие были разрушены Империей.

К тому времени, как они остановились в переулке напротив дворца, небо снова прояснилось, на нем появились луна и звезды.

Анка спустилась с коня и, выглянув из-за стены, указала на башню, в которой держали Цереру.

«Я должна вернуться внутрь», – сказала Анка. – «Если кто-то узнает, что я исчезла…»

«Да, иди», – ответил Рексус. – «И, Анка…»

Она обернулась и посмотрела на него.

«Спасибо», – сказал он.

Анка кивнула, и Рексус увидел, как она исчезла в ночи вниз по улице, свернув за каменную стену и направившись к черному входу во дворец.

Рексусу понадобилась минута, чтобы рассмотреть солдат Империи, которые маршировали вокруг стены, заметив, что они проходят мимо примерно через каждые пять минут. Это должно дать им достаточно времени, чтобы подняться по стене и не быть пойманными.

Торопясь, они связали лошадей, взяли оружие и веревку и, когда солдаты Империи прошли мимо, увидев, что горизонт чист, Рексус повел Августа и Кратеса к внешней стене.

Стена была скользкой, но они перебросили через стену веревку, закрепив ее к дереву с другой стороны, и быстро поднялись наверх.

После того, как они бесшумно спустились со стены, спрыгнув на мягкий зеленый газон, они начали красться во дворец, скрываясь за деревьями и кустами.

Оказавшись у дворца, Рексус всмотрелся в сторону закругленной стены. Здание было выше, чем он изначально думал, но он был уверен в том, что сможет подняться и спустить вниз Цереру, как только освободит ее. Любую мысль о том, что он может поскользнуться и упасть вниз, он прогонял прочь, зная, что неуверенность может привести к его падению.

«Ждите за кустами, пока я не доберусь до нее», – сказал Рексус Августу и Кратесу. – «Если появятся солдаты Империи, предупредите меня дудочкой».

Он снял свой плащ и передал его Августу.

«Будь осторожен», – прошептал Август, исчезая в тени вместе с Кратесом.

Рексус привязал веревку в концу стрелы и выстрелил через приоткрытые ставни. Он помедлил, глядя вверх в надежде на то, что Церера выйдет к окну, но не заметил никакого движения.

Рексус дернул за веревку и, убедившись в том, что она надежно закреплена, он всунул ногу между двумя камнями и начал подниматься. Метр за метром, потянув за веревку, он медленно поднимался наверх, мышцы на его руках сгибались, ступни вонзались в ниши в каменной стене.

На полпути к башне Рексус увидел большой выступ и остановился на нем отдохнуть, тяжело дыша. Он посмотрел вниз и не увидел ничего, кроме кустов, деревьев и теней. Он заметил, что Август и Кратес хорошо спрятались.

Отдышавшись, Рексус продолжил подниматься наверх, и вскоре его сердце снова бешено заколотилось от напряжения – или от мысли о встрече с Церерой?

Рексус напрягся, поднимаясь быстрее, просто пытаясь добраться до нее, чтобы снова увидеть ее улыбку, ее красивые глаза, ощутить ее мягкую кожу.

В нескольких дюймах от вершины Рексус остановился, когда ему показалось, что он что-то услышал, но, присмотревшись, он ничего не увидел.

Наконец, он добрался до выступа ее окна и заглянул в комнату.

«Церера», – прошептал Рексус.

«Рексус?» – услышал он ее удивленный голос.

В следующую минуту он увидел ее лицо с отчаянным выражением, заметил, что королевское платье на ней разорванное и грязное. Когда она схватила его за руки, Рексус почувствовал, что она замерзла, но сила в ней осталась прежняя. Церера помогла ему забраться в комнату.

«Ты пришел за мной», – сказала она, заключив его в объятия.

«Прости меня за то, что я сказал», – ответил Рексус, крепко обнимая ее, не желая отпускать. – «Я люблю тебя всем сердцем».

«Я тоже люблю тебя», – сказала Церера. – «Прости меня».

Рексус отстранился и погладил ее по волосам, глядя ей в глаза. Церера поднялась на кончики пальцев и потянула его на себя, после чего их губы встретились. Он страстно поцеловал ее, вкладывая в этот поцелуй всего себя, всю свою тоску и сожаление. Ее губы были мягкими, и он понял, что им суждено быть вместе.

Они отстранились.

«Мы должны поторопиться», – сказал Рексус. – «У нас будет время позже».

Церера кивнула.

Он вынул кинжал из ножен на поясе, чтобы освободить ее от кандалов.

Вдруг Рексус ощутил мучительную боль в спине. Он не мог дышать.

Он посмотрел вниз и, к своему ужасу, увидел кончик стрелы, торчащий из его груди, которая прошла через все его тело.

В следующую минуту, не успел Рексус понять, что происходит, прилетела вторая стрела.

Он понял, что его атаковали сзади. Должно быть, стража внизу заметила его. Ему выстрелили в спину.

Рексус протянул руки к Церере, но его мир уже начал меркнуть. Не успел он перерубить ее путы, как вместо этого начал терять равновесие, падая назад.

И потом он выпал из окна.

Рексус летел словно в замедленном действии, ощущая ветер в ушах, слыша крики Цереры. Воздух был чистым и теплым. Не было никакого сопротивления. Это напоминало долгий спуск вниз, словно он погружался в землю, и та поглощала его целиком. Когда же он упадет на землю?

Последним, что увидел Рексус перед тем, как упасть на землю, было перекошенное лицо Цереры, которая смотрела вниз, после чего все изменилось.

 

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Стоя на носу корабля, ощущая запах моря, Танос заметил вдали Хэйлон и тут же в его груди вспыхнуло сожаление. С каждым вдохом во время этого путешествия, с каждым дюймом, который он проплывал, сожаление становилась только сильнее. Теперь, когда показалось их место назначения, все стало кристально ясно: Танос понял, что принял неправильное решение, не забрав Цереру из замка и не убежав от своего дяди, от всего того, что он знал.

И в эту минуту его сожаление обернулось стыдом. Да, ему было стыдно за то, что он позволил королю снова играть им, в этот раз настраивая Цереру и его друг против друга.

Волны разбивались о корабль внизу, капли соленой воды падали на его разгоряченное лицо. Неуклонный поток свежего морского бриза играл его волосами, пока он наблюдал за тем, как чайки ныряют в море только для того, чтобы появиться с рыбой в клювах.

«Если бы только я был так свободен», – подумал Танос.

Он до сих пор не избавился от морской болезни, она атаковала его с того самого дня, когда корабль отчалил от берегов Делоса неделю назад, поплыв на юг. Теперь, видя Хэйлон, Танос захотел прыгнуть в море, поплыть на берег и поклониться белому песку, окружающему остров. Земля, твердая почва. Он никогда не сознавал, что будет так сильно по ней скучать.

Чувство благоговения прошло через него, когда его глаза внимательно изучали рай вблизи. Когда они приблизились, Танос увидел, что остров, центр торговли между всеми западными народами, был невероятно красивым: с возвышающимися, поросшими зеленью, горами за городом, поднимающимися над морем, с сооружениями, которые блестели золотом в свете вечернего солнца. Танос впервые прибыл сюда, и чем ближе они подплывали, тем больше ему хотелось, чтобы его первый визит был вызван совершенно другими обстоятельствами – не убийством жителей и разрушением прекрасной архитектуры их самых великолепных зданий.

Его глаза проследили за извилистой дорогой, которая бежала от входа в город мимо куполов и башен до замка, заканчиваясь на холме. Это была дорога, которую Генерал Драко описал на стратегических собраниях, по которой они отправятся, чтобы захватить замок. Это была дорога, по которой потечет кровь. Дорога, которую будет невозможно узнать после того, как они пройдут по ней. Стена вокруг города была высокой, но здесь были лестницы, веревки, катапульты и пылающие стрелы, десятки тысяч солдат Империи, атакующих сразу. Генерал Драко сказал, что город достаточно скоро станет принадлежать им. И Танос знал, что это правда.

Когда Танос повернулся, чтобы посмотреть на свою армию, напряжение на борту стало таким сильным, что казалось стеной вокруг них. Неужели он почувствовал нечто большее, чем просто расшатавшиеся нервы? Танос чувствовал, что кто-то или что-то наблюдает за ним, хотя, когда он ощущал, что чьи-то глаза прожигали ему затылок и оборачивался, то не видел никого и ничего. Он отмахнулся от этого, считая себя параноиком, но, стоило ему забыть об этом, как ему снова показалось, будто чьи-то холодные пальцы ползут по его спине.

Танос кивнул Генералу Драко, который напоминал великана в золотой броне и в шлеме с забралом. Здесь так же был самый высокий солдат Империи из всех, кого видел Танос, настоящий великан. Все солдаты на корабле называли его Тайфуном, но Танос сомневался в том, что это его настоящее имя. Ходили слухи, что Тайфун целую убил группу из двадцати диких северных воинов разом в течение пяти минут.

Генерал Драко и Тайфун возглавят атаку на город, а Танос приведет вторую группу войск, как только откроются главные ворота. Генерал Драко отдал приказ о том, что они атакуют немедленно, не дав революционерам Хэйлона возможности собрать свои армии, хотя Танос не сомневался в том, что он уже видел их флот кораблей и что их армия уже более чем готова к защите города. Танос знал, что никто не сможет защититься от огромной армии Короля Клаудиуса.

Сотни гребных шлюпок спустили на изменчивое лазурное море, и солдаты Империи опустились в них с оружием и тяжелой броней. Несколько лодок побольше вмещали в себя катапульты и валуны.

Генерал Драко пригласил Таноса на свою лодку, и Танос сел рядом с Тайфуном. Он чувствовал себя карликом рядом с великаном.

«Помни, что наша цель – захватить город в течение часа, до полуночи», – сказал Генерал Драко. – «Убивайте всех, кто сопротивляется».

«Мы оставляем в живых женщин и детей, верно?» – спросил Танос.

«Если они подчинятся», – ответил Генерал Драко. – «Если они согласятся поклониться флагу Империи и пообещают подчиняться законам короля.”

«Я не понимаю, как женщины и дети могут быть угрозой, даже если они станут сопротивляться», – сказал Танос.

«Это приказ короля. Я не задаю вопросов», – огрызнулся Генерал Драко, взглянув на Таноса.

Танос отвел взгляд в сторону, но он решил не убивать ни женщин, ни детей, даже если они поддерживают революцию.

Они прибыли на берег, и Танос выпрыгнул из лодки, теплая вода доходила ему до колен, пока тяжелое дубовое судно подплывало ксуше с другими солдатами Империи. Оглянувшись назад, Танос заметил, что Генерал Драко и Тайфун переглянулись между собой, после чего генерал кивнул, перед тем как высадиться на белый песчаный берег.

Сначала Таносу этот жест показался подозрительным, но, когда генерал повернулся и кивнул и ему, он выбросил это из головы.

Лодки причалили к берегу, оружие и артиллерия были выгружены на повозки, и солдаты Империи разбились на двенадцать батальонов, один из которых возглавил Танос.

Он занял свое место впереди и повел своих людей на юг, к береговой линии, пробираясь через воду, которая достигала щиколоток. У Таноса появилось то знакомое ощущение, комбинация волнения, страха и адреналина: сражение вот-вот начнется.

Но не успел Танос далеко уйти – вода все еще омывала его щиколотки – когда вдруг без предупреждения он ощутил острую боль в верхней части спины.

Он упал на колени, потрясенный, не понимая, что происходит.

Танос ощутил в спине холодный металл и сразу понял: ему что-то вонзили в спину.

Он стоял на коленях, испытывая головокружение, не понимая, что происходит. Они все еще находятся далеко от врага.

Следом Танос почувствовал, как из него извлекли меч, и он закричал от невыносимой боли. Подняв голову вверх, он увидел, что перед ним встал Тайфун, который вытирал лезвие своего меча от крови Таноса.

Тайфун широко улыбался, и тут Танос понял: его планировали убить.

Никто не придет ему на помощь.

«Какие-нибудь слова напоследок?» – спросил Тайфун невероятно глубоким голосом.

Танос хватал ртом воздух.

«Кто послал тебя?» – удавалось выговорить ему.

«Я тебе скажу», – ответил Тайфун. – «Когда ты будешь мертв».

 

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ

Церера сидела в темнице на влажном полу, облокотившись о холодную каменную стену, окончательно сраженная, по ее лицу текли бесконечные потоки слез. Как… Как она сможет жить дальше? Танос оставил ее. Несос мертв. И хуже всего, Рексус…

Церера тихо зарыдала, прерывисто дыша, утонув в воспоминаниях: Рексус, которому выстрелили в спину, падает вниз из окна башни. Его отобрали у нее как раз тогда, когда они были так близко к тому, чтобы начать новую жизнь вместе.

Это было слишком жестоко.

Церера рыдала. Она поняла, что теперь ей нечего бояться. Казалось, даже сама жизнь больше не имеет смысла.

Церера не знала, сколько времени прошло, когда она услышала шаги в коридоре. Она не шевелилась. Ей было глубоко безразлично, что члены королевской семьи сделали с ней, ей было все равно, хотят ли они убить ее, она с радостью встретит милосердную смерть.

По другую сторону решеток появилась женщина и трое мужчин. Церера не захотела поднимать голову, но по чрезмерному аромату роз она поняла, что эта женщина – Стефания.

Солдат Империи открыл дверь в камеру, но Церера не отрывала взгляд от пола. Она не станет приветствовать их.

«Тебя отправят в Штад», – сообщил солдат Империи.

Церера не пошевелилась.

«Ты будешь состязаться в Убийствах».

Церере показалось, будто из нее выпустили жизнь. Значит, они ее все-таки убьют.

Солдат схватил ее за руку, поднял на ноги и связал запястья за спиной. Когда Церера, наконец, подняла голову, она увидела, что Стефания улыбается.

Стефания сделала шаг вперед.

«Прежде чем ты умрешь», – сказала она с ядом в голосе. – «Полагаю, ты захочешь кое-что узнать».

Она наклонилась поближе, ее дыхание обжигало Церере кожу.

«Я отправила гонца в Хэйлон», – сообщила Стефания. – «С очень важной миссией. Я говорила Теносу не пренебрегать мной, никогда не делать из меня дуру. Теперь, наконец, он узнал почему».

Она сияла, удовлетворенная, но Церера не знала причину.

«Танос мертв», – добавила Стефания.

*

Солдаты Империи вели Цереру через затхлый коридор темницы вверх по лестнице. Они вывели ее во двор и повели к закрытой, запряженной лошадьми, повозке. Как только дверь закрылась и солдаты заняли свои места спереди, повозка выехала из двора дворца на улицы Делоса. Они проезжали мимо домов, петляли через толпы жителей, пробираясь в Штад.

Церера едва обращала внимание на окружающую обстановку. Все, мимо чего они проезжали, представало для нее размытым пятном. Теперь ничто не имеет значения. Все, кого она любила, или далеко от нее, или мертвы.

Как в тумане Церера осознавала, что они проезжают Площадь Фонтанов, и перед ее глазами мелькнуло лицо Рексуса. Всего несколько недель назад они были здесь – счастливые, свободные, полные надежды.

И только вчера он был в ее объятиях, признаваясь в своей любви, а мгновение спустя он упал навстречу смерти. Как он мог быть таким живым, таким активным, а теперь стать всего лишь вспоминанием?

За пределами Штада повозка остановилась. Солдат Империи вытащил ее из повозки и повел в туннели.

Они прошли мимо воинов и оруженосцев, толпа кричала все время, пока ее вели.

Наконец, солдат бросил ее в небольшую комнату и приказал ей надеть броню, которая лежала на скамейке. Он ушел, заперев за собой дверь.

Оставшись одна, Церера разделась и надела на себя кожаную юбку и нагрудник. Она видела, что они были украшены золотом, были мягкими и новыми, сделанными для нее, потому что подходили идеально. Церера натянула сапоги, заметив, что они тоже ее размера, с кожаным шнурком, концы которого тоже были украшены золотом.

Все эти годы она мечтала о том, чтобы стать воином, чтобы держать меч в руках на арене перед тысячами зрителей.

Но теперь она не хочет здесь находиться. Каким-то образом король и королева украли ее мечту, запятнали ее и заставили ее сражаться за тех самых людей, которых она презирала.

Минуту спустя вернулся солдат Империи и приказал ей следовать за ним.

Они пошли через тусклый туннель, мимо оружия и десятков погибших воинов и оруженосцев. Подойдя к воротам, Церера услышала толпу, ревущую снаружи, и внутри у нее все сжалось.

«Пауло будет твоим оруженосцем», – сказал солдат Империи.

Церера обернулась и увидела Пауло – низкорослого молодого человека с горой мышц и темной гладкой кожей. Его темные волосы обрамляли лицо в форме сердечка, под полными губами была бородка.

«Для меня честь служить Вам», – сказал Пауло, поклонившись, вручая ей меч.

Церера не хотела отвечать. Она не хотела, чтобы это было ее реальностью.

«Церера и Пауло следующие!» – крикнул солдат Империи.

Хотя Церера больше не опасалась за свою жизнь, ее руки тряслись, а в горле пересохло.

Железные ворота открылись с грохотом и, выглянув на арену, Церера увидела двух солдат Империи, которые тащили мертвого воина в туннели.

Сделав глубокий вдох, Церера ступила в Штад.

Рев был оглушающим, солнечные лучи согревали ей кожу, яркий свет обжигал глаза, пока она рассматривала переполненные трибуны.

«Церера! Церера! Церера!» – скандировали зрители.

Когда ее глаза привыкли к солнечному свету, Церера позволила своим глазам пробежаться по арене. На другой стороне стадиона стоял дикарь, чьи руки были толщиной с талию Цереры, вены на его ногах надувались на больших мышцах.

Церера сжала рукоять меча, понимая, что этот человек убьет ее. Она бросила взгляд на Пауло и увидела, что на нем лица нет.

Но она не будет отступать.

Призвав на помощь всю свою храбрость, она подняла меч.

Всю свою жизнь Церера была рабыней. И теперь, хотя она может умереть, она поняла, что с той частью ее жизни покончено.

Теперь, наконец, она перейдет от Рабыни к Воину.

А сейчас за ней придет смерть.

И теперь ее жизнь начнется.

Толпа заревела.

«ЦЕРЕРА! ЦЕРЕРА! ЦЕРЕРА!»

 

СКОРО!

Книга № 2 в серии «Короны и слава»

Хотите бесплатные книги?

Подпишитесь на список рассылки Морган Райс и получите 4 бесплатные книги, 2 бесплатные карты, 1 бесплатное приложение и эксклюзивные подарки! Для того, чтобы подписаться, посетите сайт: www.morganricebooks.com

 

Слушайте серию «КОЛЬЦО ЧАРОДЕЯ» в аудио формате!

 

 

Книги Морган Райс

ПУТЬ СТАЛИ

ТОЛЬКО ДОСТОЙНЫЙ (Книга № 1)

КОРОНА И СЛАВА

РАБЫНЯ, ВОИН, КОРОЛЕВА (Книга № 1)

КОРОЛИ И ЧАРОДЕИ

ВОСХОД ДРАКОНОВ (Книга № 1)

ВОСХОД ДОБЛЕСТИ (Книга № 2)

БРЕМЯ ЧЕСТИ (Книга № 3)

КУЗНИЦА ДОБЛЕСТИ (Книга № 4)

ЦАРСТВО ТЕНЕЙ (Книга № 5)

НОЧЬ ХРАБРЫХ (Книга № 6)

КОЛЬЦО ЧАРОДЕЯ

ГЕРОИ В ПОИСКАХ ПРИКЛЮЧЕНИЙ (Книга № 1)

МАРШ КОРОЛЕЙ (Книга № 2)

СУДЬБА ДРАКОНОВ (Книга № 3)

КЛИЧ ЧЕСТИ (Книга № 4)

ОБЕТ СЛАВЫ (Книга № 5)

ЗАРЯД ДОБЛЕСТИ (Книга № 6)

РИТУАЛ МЕЧЕЙ (Книга № 7)

ДАР ОРУЖИЯ (Книга № 8)

НЕБО ЗАКЛИНАНИЙ (Книга № 9)

МОРЕ ЩИТОВ (Книга № 10)

ГОСПОДСТВО МЕЧА (Книга № 11)

ЗЕМЛЯ ОГНЯ (Книга № 12)

ВЛАСТЬ КОРОЛЕВ (Книга № 13)

КЛЯТВА БРАТЬЕВ (Книга № 14)

МЕЧТА СМЕРТНЫХ (Книга № 15)

РЫЦАРСКИЙ ТУРНИР (Книга № 16)

ДАР БИТВЫ (Книга № 17)

ТРИЛОГИЯ ВЫЖИВАНИЯ

ПЕРВАЯ АРЕНА: ОХОТНИКИ ЗА ГОЛОВАМИ (Книга № 1)

ВТОРАЯ АРЕНА (Книга № 2)

ВАМПИР, ПАВШИЙ

ПЕРЕД РАССВЕТОМ (Книга № 1)

ЖУРНАЛ ВАМПИРА

ОБРАЩЕННАЯ (Книга № 1)

ЛЮБИМАЯ (Книга № 2)

ОБМАНУТАЯ (Книга № 3)

ИЗБРАННАЯ (Книга № 4)

ЖЕЛАННАЯ (Книга № 5)

СУЖЕНЫЙ (Книга № 6)

ПОКЛЯВШИЙСЯ (Книга № 7)

НАЙДЕННЫЙ (Книга № 8)

ВОСКРЕСШАЯ (Книга № 9)

ЖАЖДУЩАЯ (Книга № 10)

ОБРЕЧЕННАЯ (Книга № 11)

ОДЕРЖИМАЯ (Книга № 12)

 

О Морган Райс

Морган Райс – автор бестселлеров № 1, перу которого принадлежит серия эпического фэнтези «КОЛЬЦО ЧАРОДЕЯ» (состоящая из 17 книг); серия бестселлеров № 1 «ЖУРНАЛ ВАМПИРА» (состоящая из 11 книг и их число растет); серия бестселлеров № 1 «ТРИЛОГИЯ ВЫЖИВАНИЯ» – постапокалиптический триллер, включающий в себя две книги (и их число постоянно растет); новая серия эпического фэнтези «КОРОЛИ И ЧАРОДЕИ» (состоящая из 2 книг и их число растет); и новая серия эпического фэнтези «КОРОНЫ И СЛАВА». Книги Морган доступны в аудио форматах и печатных изданиях, ее книги переведены на более чем 25 языков.

Морган нравится получать от вас письма, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь посетить www.morganricebooks.com, чтобы присоединиться к списку рассылки, получить бесплатную книгу, бесплатные призы, скачать бесплатное приложение, получить самые последние эксклюзивные новости, связаться по Facebook и Twitter и оставаться на связи.

Содержание