Наконец, упаковав сумки, Мэдди направилась вниз, чтобы сказать дедушке, что она уедет, как только приедет багги Джейса.

Дед сидел снаружи на веранде, уставившись на воду и потягивая свой портвейн.

— Я скоро уезжаю, дедушка, — она села в плетеное кресло рядом с ним.

Он сделал долгий глоток, а затем поставил стакан на стол между стульями.

— Ты уверена насчет всего этого? — нежный тон дедушки был так не похож на обычную резкость, и это сказало ей много о его настроении.

Беспокойство наполняло его усталые глаза, и он был таким бледным. Дедушка проводил последние годы своей жизни, беспокоясь за нее, и иногда Мэдди задавалась вопросом, не будет ли лучше, если ее не будет рядом. Но как она могла оставить его в одиночестве? Сколько бы времени на этой земле ему ни осталось, они проведут его вместе. Она пренебрегала им последние недели, работая в городе, но после свадьбы она загладит вину.

— Я уверена, что должна выполнить обещание, данное Амелии, — сказала Мэдди честно.

Его костлявая рука обхватила ее запястье.

— Тогда я тоже уверен.

Она улыбнулась, глядя на мерцающее озеро.

— Погода чудесная.

Дедушка поднял лицо к солнцу, закрыв глаза.

— Я могу сидеть здесь вечно, — он улыбнулся.

— К сожалению, у тебя тогда бы случился страшный солнечный ожог, — сказала она, поправляя плед на его коленях.

— Прекрати суетиться, моя Мэдэлайн. Эта старая кожа такая же жесткая на ощупь, как и на вид.

Мэдди повернулась на голос Ретты.

— Доктор Меррик только что завернул на подъездную дорожку, Мэдди.

Мэдди тяжело вздохнула.

— Пожалуйста, проводи его, Ретта, — она повернулась к дедушке. — Мне лучше одеться.

* * *

Джейс последовал за Реттой на веранду, где мистер Саттер сидел, грея на солнце старые кости. Бутылка портвейна стояла рядом с ним.

— Добрый день, сэр, — сказал он, стараясь изо всех сил не выдавать своей неловкости.

Мэдди объяснила своему дедушке обстоятельства их фиктивной помолвки, и Джейс думал, что старый джентльмен вряд ли доволен их шарадой.

Но притворная помолвка казалась ничем по сравнению с тем, чего мистер Саттер не знал. Джейс занимался любовью с Мэдди в его собственном каретном сарае, прямо здесь, на территории поместья. Он едва мог смотреть деду Мэдди в глаза.

Джейс переступил с ноги на ногу и посмотрел на озеро.

— Присматривайте за ней, — сказал мистер Саттер.

— Конечно.

— Посещение этого приема важно для Мэдди, — дед Мэдди прищурился, глядя на Джейса. Он выглядел не очень хорошо. Цвет лица был пепельным, а глаза — пожелтевшими и тусклыми. — Она прибегла к этой фиктивной помолвке из-за этих гиен.… Но она бы никогда не поступила так в других обстоятельствах, вы понимаете, — он отвел взгляд. — Она полна решимости встретиться с ними лицом к лицу.

Джейс не знал, что сказать.

— Я буду присматривать за ней. Я обещаю.

— Хотел бы я сказать, что мне от этого легче, доктор Меррик. Я верю, что вы сделаете все возможное, чтобы защитить ее, но я знаю пастора Хогла и остальных.

— Я буду защищать ее, даю слово.

— Верните мне внучку в целости и сохранности. Это все, чего я хочу, — старик закашлялся. Тяжело. Ужасный приступ сотрясал тело старого человека несколько долгих минут.

Джейс наблюдал за мужчиной, пока тот, наконец, не отдышался.

— Ваш кашель становится хуже.

— Мне не нужно, чтобы ты мне это говорил.

Джейс нахмурился.

— Может…

— А, вот и она.

Звук открывающейся двери сказал о приближении Мэдди, и тревога исчезла с морщинистого лица старика.

Мэдди вылетела на лужайку и остановилась рядом с дедушкой. Сияющая улыбка озарила лицо мужчины, когда он увидел ее. Одетая в платье глубокого вишневого цвета, она выглядела сногсшибательно. Джейс едва мог оторвать от нее взгляд.

— С тобой все в порядке, дедушка? — Мэдди присела на корточки и схватила деда за руку. — Я слышала, как ты кашлял.

— Я в порядке, девочка, хватит суетиться.

Мэдди пристально всмотрелась в его лицо.

— Не хочу оставлять тебя одного на все выходные.

— Ретта здесь. Она обо мне хорошо позаботится, — старик ласково похлопал по бутылке портвейна. — И бутылка тоже.

— Гил приедет за мной, если понадоблюсь, ведь правда?

— Да, обязательно, — дед махнул рукой. — Все, хватит прощаться. Иди, отлично проведи время и передай Амелии привет.

— Я передам, — сказала Мэдди. Она поцеловала дедушку в щеку, а затем крепко обняла его. — Пожелай мне удачи, — сказала она с улыбкой.

— Все будет хорошо.

Но что-то в улыбке мужчины заставило Джейса забеспокоиться.

— Я люблю тебя, девочка, — тихо произнес старик, когда его внучка понеслась прочь.

* * *

В отеле на Крукид Лейк кипела работа. Экипажи выстроились в ряд, гости прибывали на свадебный уикенд. Сумки Мэдди были выгружены, и ее провели в назначенную ей комнату на верхнем этаже, по соседству с другими подружками невесты. Джейс остановился на этаже внизу, и Мэдди уже планировала маршрут в его комнату.

Она быстро распаковала вещи, а затем поспешила вниз по коридору в номер Амелии, чтобы помочь ей подготовиться к обеду.

Кэролайн поприветствовала ее у двери.

— Тут здорово, тебе не кажется?

Мэдди оглянулась, улыбаясь. Амелии выделили просторный номер: светлый, с большими окнами, с большим зеркалом, идеально подходящим для наведения свадебного марафета. Деревянный пол под кроватью с балдахином был застелен мягким ковром, а стеклянные двери на балкон с видом на озеро обрамляли цветочные драпировки.

Амелия, Кэролайн и Мэдди наслаждались чаем в ожидании Гертруды и Долли, которые опаздывали почти на час. Кровь Мэдди кипела в венах, ей так хотелось увидеть Долли и результат ее лечения. Как замечательно было бы обнаружить, что пятно стало настолько незаметным, что можно будет скрыть его пудрой. Гадкий утенок превратится в лебедя…

Дверь в номер распахнулась, и Гертруда ворвалась внутрь, таща за собой Долли.

— Посмотри, что она наделала, Амелия!

Амелия моргнула.

— Кто наделал?

Гертруда указала тонким пальцем на Мэдди, грудь ее вздымалась.

— Она!

— Успокойся, Герт…

— Я не собираюсь успокаиваться. Она — ведьма. И ты дура, Амелия, раз не видишь, какая она на самом деле.

Амелия поднялась на ноги, и Гертруда толкнула Долли вперед.

— Посмотри, что она сделала с лицом Долли! — Гертруда придержала волосы сестры, обнажая лицо. — Смотри!

Мэдди ахнула. Амелия и Кэролайн тоже. Опухшее лицо Долли было покрыто волдырями. Неприятными, красными волдырями, которые выглядели просто ужасно.

Мэдди задохнулась от ужаса. Ее вина. Родимое пятно не только не пропало, наоборот, стало еще более заметным.

Взгляд Амелии метнулся к Мэдди.

— Это не ее вина, — вскричала Долли.

— Это определенно ее вина, Долли, так что перестань защищать ее и помалкивай, — Гертруда сделала шаг вперед. — Она смешала какую-то смесь и втерла ее в лицо Долли, пообещав, что ее отметина исчезнет.

— Я не обещала ничего подобного, — сказала Мэдди.

— Разве не ты это сделала?

— Да, но…

— Мэдс! — Амелия повернулась к ней, и Мэдди увидела на ее лице злость, которой не видела никогда. — О чем ты только думала?

Порицание на лице подруги наполнило ее стыдом.

— Я…

— Посмотри на бедняжку, — Амелия поморщилась, поправляя кудри Долли, чтобы покрыть неприглядные пятна. — Она выглядит ужасно.

В горле Мэдди застыли рыдания.

— Мне так жаль, Долли, — выдавила она сквозь слезы.

— Этого недостаточно! — Гертруда топнула ногой. — Моему дяде будет, что сказать по этому поводу, обещаю. Как ты заставила эту глупую девчонку участвовать в твоем обмане, я не знаю, так как она продолжает защищать тебя. Но я знаю, что ты сделала Долли что-то плохое, и что ты пыталась навредить Даниэлю на пикнике!

Тишина повисла над ними, и в этой тишине Мэдди услышала, о чем думали присутствующие. Гертруда была права. Мэдди была проклятием. Глядя на Долли, Мэдди не могла их винить.

Что она натворила?

Долли доверяла ей.

Попытки исцеления Мэдди не всегда были успешными, но они никогда не давали таких результатов. Она двинулась к Долли, чтобы осмотреть ее, но Гертруда оттащила сестру прочь.

— Пойдем со мной, Долли, — Гертруда буквально выволокла Долли за дверь.

Теперь все будут знать, что она натворила. Мэдди упала на стул, опустив голову. Мысли ее метались.

Долли нужна была медицинская помощь. Эти волдыри на ее лице наверняка причиняют боль. Джейс может прописать что-нибудь, чтобы помочь.

Джейс…

Мэдди съежилась, представляя его реакцию. Он предупреждал ее. Конечно, он боялся, что Мэдди пообещает Долли то, чего не сможет выполнить. Но он точно не ожидает, что Мэдди сделает все еще хуже.

— Черт, — сказала Мэдди.

Она взглянула на Амелию и Кэролайн, которые тоже были явно злы на нее.

— Я просто пыталась помочь. — Слова звучали жалко даже для ее ушей, и она ненавидела свою жалость к себе.

— Я уверена, что так и есть, Мэдс, — сказала Амелия. — Но в свете того, как Хоглы к тебе относятся, может, стоит в будущем держаться от них подальше?

— Согласна, — сказала Кэролайн. — Зачем тебе еще больше ухудшать отношения с ними?

Мэдди вздохнула. Значит, Кэролайн все-таки рассказали о ее прошлом. Она повернулась к Амелии, которая опустила глаза. Свадебный уикенд начался очень плохо, и Мэдди начала сожалеть о том, что приехала вообще. Она боялась, что Амелия питает такое же сожаление.

— Амелия, возможно, мне стоит уехать…

— Нет! — Амелия сделала глубокий вдох. — Пожалуйста, Мэдс, ты нужна мне здесь.

Мэдди кивнула. Она не была уверена, почему Амелия все еще хотела ее видеть, но была обязана выполнить просьбу.

— Давай забудем об этом, хорошо? — сказала Амелия.

Но Мэдди не могла забыть. Долли нужен был доктор.

— Я собираюсь найти Джейса, — сказала она. — Возможно, он сможет помочь Долли.

— Хорошая идея, — сказала Амелия. — Все будет в порядке.

Ее обнадеживающая улыбка была одновременно умоляющей. Пожалуйста, не сделай ничего, что могло бы испортить мою свадьбу.

Мэдди пошла искать Джейса. Она спустилась по широкой лестнице в вестибюль отеля, всматриваясь в толпу. Она в страхе почти спряталась за папоротником, когда увидела группу людей, направляющихся прямо к ней. Подняв подбородок, Мэдди пронеслась мимо них и продолжила поиски.

Джейс сидел в дальнем зале с несколькими другими мужчинами. Его брови приподнялись, когда он увидел ее в дверях. Она помахала ему. Он огляделся, а потом погасил сигару. Кивнув людям, сидящим вокруг, Джейс поднялся и направился к ней.

— Что случилось? — спросил он. — Почему ты не готовишься к обеду с остальными?

— Кое-что случилось.

Его глаза расширились.

— Что именно?

С тех пор, как они прибыли, он ожидал неприятностей от пастора Хогла. Обычно ей нравилось, когда Джейс защищал ее. Сейчас это разрывало ее сердце на куски. Мэдди признала свою вину:

— Вчера я нанесла припарку на лицо Долли.

Джейс замер. Он сузил глаза, нетерпеливо выдохнув:

— Продолжай.

— Ну, теперь ее лицо покрыто волдырями.

Джейс снова вздохнул. Теперь глубже.

— Что ты использовала?

— Только хрен и кислое молоко.

Джейс обдумал сказанное.

— У нее, должно быть, аллергия на хрен. Это довольно распространенная аллергия, — Джейс оглянулся. — Где она сейчас?

— В своей комнате с Гертрудой. Которая, кстати, злится на меня.

Джейс посмотрел на Мэдди взглядом, который говорил, что он не осуждает Гертруду за ее злость.

— Ладно. Пойду, посмотрю, что можно сделать.

— Мне пойти с тобой?

Джейс посмотрел на нее, качая головой. На челюсти играли желваки.

— Ты уже достаточно сделала, — отчеканил он. — Мы поговорим позже.

Он пошел прочь.

— Джейс!

Он повернулся к ней лицом.

— Пожалуйста, скажи Долли, что мне жаль.

— Я скажу ей, — выражение лица Джейса смягчилось. — Надеюсь, ей станет легче.

Мэдди опустила глаза, Джейс легко сжал ее плечо и тут же отпустил.

— А теперь иди наверх и постарайся держаться подальше от неприятностей.