Они пробыли в этом прекрасном месте до позднего утра, потом решили, что пора запрягать лошадей и возвращаться в город. Расстались они почти у самых ворот Хеброна — был велик риск, что кто-то увидит их вместе. Хети шел по городу пешком, никуда не торопясь. Он строил дальнейшие планы.

Аснат изъявила желание отправиться в путь после полудня. «Вне всякого сомнения, — подумал Хети, — она выберет дорогу, что петляет по равнине. Я видел дорогу через холмы — колесница там не пройдет». Он рассчитал и свой путь: выйдя из города после полудня, Хети намеревался заночевать у гостеприимного царя Иевуса, к вечеру следующего дня прийти в Сихем, а утром третьего дня уже прибыть в Мегиддо. Конечно же, он и не думал о том, чтобы терпеливо ждать возвращения Аснат в Хеброн.’ Он понимал: даже если Аснат потеряла голову от любви, еще до их встречи она наметила себе план действий — незамедлительно найти достойного мужчину, который может стать ей мужем, с тем чтобы противопоставить отцовскому кандидату в женихи своего избранника. Она полагала, что, узнав о том, что его дочь потеряла невинность, отец оставит надежду выдать ее замуж за египтянина, которого она презирала уже за одно происхождение, и позволит взять в мужья того, кто ей самой по нраву. Однако Хети успел достаточно хорошо узнать Шарека, чтобы со всей ясностью понимать: царь поступит совсем не так, как хочет его дочь. Если он вовремя не узнает, что избранник дочери как раз тот, кого выбрал он сам, то вполне может в припадке «нефилического» гнева заточить дочь во дворце и послать своих слуг с приказом сжить со свету незадачливого жениха. Значит, нужно попасть в Мегиддо раньше, чем Аснат, чтобы оповестить царя о том, как повернулось дело, и вместе с ним решить, что делать дальше.

Однако следовало дождаться отъезда царевны, чтобы убедиться, что ее будет сопровождать свита, способная уберечь Аснат от беды. Нельзя было допустить, чтобы она отправилась на колеснице одна, без сопровождения. Мастерское владение хлыстом и наличие в колеснице оружия в этом случае не спасут ее от злоумышленников.

Поэтому Хети укрылся за деревом неподалеку от дворца царевны в месте, откуда хорошо был виден вход. Долго ждать не пришлось: вскоре на дороге появилась целая процессия. Впереди двигались три колесницы с парой воинов в каждой, за ними — пятнадцать солдат. Аснат восседала в паланкине, который несла дюжина крепких мужчин. Паланкин был очень красивым — с верхом из красной ткани, позолоченными резными опорами и легкими занавесями, защищавшими царевну от пыли и солнечных лучей. Позади паланкина ехала колесница Аснат, которой правил возница, за колесницей — множество повозок, запряженных волами. В повозках сидели слуги — мужчины и женщины, и были сложены вещи царевны. За повозками тянулась вереница ослов, нагруженных корзинами и сосудами. В хвосте процессии шли три десятка солдат, а последними двигались три колесницы с шестью воинами.

Теперь у Хети было две причины для радости: во-первых, можно было не опасаться за жизнь возлюбленной, во-вторых, с такой свитой дорога до столицы, в лучшем случае, займет пять дней, а то и все шесть. Он подумал, что теперь ему не придется возвращаться в Мегиддо в спешке.

Стоило ему появиться в резиденции градоправителя и начать собирать свои немногочисленные пожитки, как прибежал Ямен.

— Господин, я испугался, потому что не мог найти тебя ни вчера вечером, ни сегодня утром. Я был в трактире Сидури, но тебя там не видел!

— Конечно не видел, потому что меня там не было. Я провел ночь в другом месте.

— Все с той же…

— Конечно, с царевной Аснат.

— Слава богам, она только что уехала — решила вернуться к своему отцу. Господин Тарамму вот-вот придет из дворца. Он ходил туда, чтобы попрощаться с царевной. Она еще вчера вечером предупредила его, что сегодня собирается уехать.

«Значит, — сказал себе мысленно Хети, — она была настолько уверена в моей любви, что уже вчера решила отправиться к отцу. Конечно же! Разве смогли бы слуги упаковать ее вещи и подготовить остальную поклажу так быстро!»

— Царевна только что покинула нас, — сказал Хети, — но я тоже собираюсь в дорогу — возвращаюсь в Мегиддо.

— Ты тоже нас оставляешь! — Юноша вздохнул.

— Так нужно: я выполнил поручение царя.

— Ты уйдешь прямо сейчас?

— Не медля ни минуты. Пойду попрощаюсь с Тарамму — и в путь!

— Он скоро вернется из дворца царевны, раз она уже уехала. Я скажу тебе, как только он будет здесь.

Однако Хети не пришлось ждать. Тарамму в сопровождении двух солдат стоял на пороге.

— Хори, — обратился к Хети градоправитель, — мне придется тебя арестовать.

— Арестовать меня? — удивился Хети, удивленный столь неожиданным поворотом. — За что?

— На тебя поступил донос.

— Донос? Кто меня обвиняет и в чем?

— Я не знаю, кто этот человек. Я возвращался из царского дворца, когда ко мне подошел мужчина и предъявил царскую печать. Вернее, это была печать царского дворца в Мегиддо. По его словам, ему поручили следить за тобой, однако он не успел предотвратить самое ужасное, поэтому мне надлежит наказать тебя так, как ты того заслуживаешь.

— Меня удивляют твои слова! Скажи же, о каком преступлении ты говоришь и какое наказание мне уготовано?

— Смерть. Хотя только наш господин, царь Шарек, может вынести приговор.

— И это меня успокаивает. За что же я должен понести наказание?

— Ты осмелился дотронуться до царевны, дочери нашего господина. Ты заманил ее в хижину и надругался над ней. Но и этого преступления тебе показалось мало — ты предал смерти людей, которых твой обвинитель позвал на помощь царевне Аснат. Бедные кочевники, остановившиеся в Мамбре! Ты убил, по крайней мере, десять человек!

Хети не смог сдержать смех. И вместе с тем он понял: любым путем надо избавиться от столь подлого и хитрого врага, который не гнушается ничем, лишь бы убрать его с дороги. Однако веселье тут же уступило место серьезности.

— Тарамму, — сказал он наместнику, — знай, что меня зовут не Хори, а Хети. Я — приемный сын царя Шарека, почти что его зять. Царь отправил меня в Хеброн, чтобы я познакомился с его дочкой, не открывая своего истинного имени, и соблазнил ее, потому что она отказывалась от всех претендентов в мужья, которых ей предлагал отец. Теперь скажи мне — ты ведь говорил только что с царевной? Если бы я вчера ее изнасиловал, неужели она ничего бы тебе не сказала? Если ты прикажешь расспросить прислужников в ее дворце, они расскажут, что вернулась она поздним утром и выглядела вполне счастливой после проведенной со мною ночи. А еще знай, что человек, который донес на меня — преступник. Это он заплатил кочевникам за то, чтобы те убили нас — и меня, и царевну. Тарамму, я уверен — если бы задуманное свершилось, царь никогда бы не простил тебя. Пошли своих людей к кочевникам, пусть они порасспросят их. Они убедятся, что на всех трупах имеются следы от ударов хлыстом — подарки царевны Аснат, которая защищалась в момент их нападения. А еще при них должно быть золото, если только его не украли. Ямен, который вместе со мной ходил в трактир Сидури в день моего приезда, подтвердит, что царевна сама подошла к нашему столу, сама вывела меня из заведения на улицу. А потом мы вместе поехали в ту хижину, возле которой вчера вечером на нас напали кочевники. А Си-дури, трактирщица, если ты ее спросишь, скажет, что меня действительно зовут Хети, и я тот, кто вылечил нашего господина от яда змеи, укус которой смертелен.

Ямен был поражен услышанным, однако когда Тарамму вопросительно взглянул на него, кивнул в знак подтверждения слов Хети.

— Каждый житель страны знает, — сказал Тарамму, — что Хети, Повелитель змей, совершил настоящее чудо: он вернул нам нашего господина, нашего царя, когда тот уже одной ногой стоял в царстве теней. Если твои слова правдивы, прости, господин, мне мое заблуждение!

— Я прощаю тебя, но ты должен описать мне внешность человека, который донес на меня, чтобы я мог приказать найти и арестовать его. Он не остановится, пока не убьет нас. Я не знаю ни кому он служит, ни почему ищет нашей смерти, но, как ты понимаешь, мне было бы интересно его расспросить.

— Он разговаривал со мной в присутствии шестерых верных солдат, — ответил Тарамму. — Они видели его, как и я. Я отправлю их на поиски того человека.

— А еще я прошу тебя прогнать то кочевое племя с твоей земли. Они должны понять: их соплеменники поступили очень плохо, совершив попытку убить дочь царя гиксосов и его зятя. Если тебе не удастся найти злоумышленника, который подбил их на преступление, а потом осмелился обратиться к тебе лично, отправь в Мегиддо двоих солдат, которые его видели. Когда этот человек появится в столице, только они смогут его узнать. По прибытии в Мегиддо они должны будут явиться во дворец и рассказать нам, как выглядит тот преступник.

Хети попросил устроить ему встречу с солдатами, видевшими таинственного злоумышленника, чтобы впоследствии иметь возможность узнать тех двоих, когда они придут в Мегиддо. Потом он решил, что сам отправится в лагерь кочевников в Мамбре в сопровождении отряда солдат. Тарамму настоял на том, чтобы идти вместе с ним. Нельзя сказать, что он не поверил рассказу Хети, однако пожелал своими глазами увидеть трупы и удостовериться в том, что на них имеются следы ударов хлыстом.

Придя к лагерю кочевников, они застали всех членов племени, и мужчин, и женщин, за отправлением погребальной церемонии. Они хоронили своих умерших, которых привезли из леса на спинах ослов.

— Кто эти умершие? — спросил Тарамму у главы племени.

— Бедняги, которых убили за пределами лагеря, и мы не знаем, чьих рук это дело. Мы нашли их недавно…

— Ты прекрасно знаешь, от чьей руки они погибли, — вмешался в разговор Хети. — Тайный враг нашего царя Шарека заплатил им за то, чтобы они убили царевну Аснат, дочь царя, и меня, его приемного сына.

Тарамму приказал снять саваны, в которые облачили покойников. Вне всяких сомнений, следы на их лицах и руках, которые все увидели, мог оставить только хлыст.

— Теперь ты убедился, — обратился Хети к наместнику, — что это следы хлыста царевны. Она защищалась, как львица, будучи достойной дочерью своего отца, царя гиксосов, когда эти шакалы напали на нее с копьями наперевес.

Глава племени распластался на земле.

— Прости меня! — стал он умолять, обращаясь к Хети. — Человек, который пришел к нам и попросил устроить засаду, сказал, что выследил сбежавшего преступника, а его будто бы послал царь гиксосов. В подтверждение правдивости своих слов он показал нам печать. Правда, мы неграмотные и не знаем, как должна выглядеть царская печать. Но он говорил с такой уверенностью, что мы поверили ему на слово.

— Неужели тебе не пришло на ум, что задерживать преступников — дело наместника, то есть мое? — возмутился Тарамму. — Почему ты доверился чужаку, который платит золотом за свершение мести?

— Господин, я признаю, мы поступили плохо. Но ты должен знать, что далеко не каждый согласился участвовать в этом деле. Пошли только те, кто сам захотел, и сделали это вопреки нашей воле.

— Тот человек приходил к вам снова? — спросил Тарамму.

— Нет, господин, мы его больше не видели.

— Думаю, он видел, что случилось с его наемниками, — сказал Хети. — И не решился еще раз появиться в лагере кочевников.

— Вполне возможно, — согласился Тарамму.

Потом он обратился к главе племени, все еще распростертому на земле:

— Встань. Я даю тебе три дня на то, чтобы собрать лагерь и уйти как можно дальше отсюда. Однако если этот преступник придет к тебе снова, без колебаний прикажи своим воинам схватить его и привести ко мне. Если тебе это удастся, я разрешу тебе какое-то время побыть здесь, но потом твое племя все равно должно будет покинуть подвластные мне земли.

Хети вышел из Хеброна ранним утром следующего дня.

— Хети, мой господин, — обратился к нему Тарамму, — позволь двоим моим людям, которые видели того преступника, сопровождать тебя. В случае опасности они защитят тебя, но даже если все сложится благополучно, они тебе пригодятся: встреться тот человек вам на дороге, без них ты ни за что не узнаешь, кто перед тобой. А мои солдаты его узнают. К тому же они выносливые и сильные, поэтому, если вы поторопитесь, то успеете прийти в Мегиддо раньше, чем этот злодей. Если, конечно, он намеревается вернуться в Мегиддо.

— Я уверен в том, что он вернется в столицу. Несомненно, он служит кому-то из приближенных нашего господина, царя Шарека. Он вернется к хозяину, чтобы уведомить его о том, что не смог выполнить поручение.

— Если так, то солдаты узнают его, как только он появится в царском дворце.

Наблюдая в пути за своими спутниками, Хети пришел к выводу, что способность совершать длинные стремительные пешие переходы, выработанная в детстве, является неоценимым преимуществом. Возвращались они той же дорогой, по которой Хети пришел в Хеброн. На этот раз переправа через Яббок не заняла много времени, и еще до наступления ночи они подошли к воротам Сихема. Сопровождающие Хети солдаты, с трудом поспевавшие за ним в пути, добравшись до места ночлега, валились с ног от усталости, в то время как сам он был полон сил.

— Господин, — обратился к нему один из солдат, — нас с товарищем считают выносливыми и быстрыми ходоками, однако мы едва поспеваем за тобой! У меня нет сил даже встать, а ты, кажется, мог бы легко продолжить путь!

— Мог бы, но далеко тоже не ушел бы, — утешил его Хети.

Солдаты Тарамму не могли не отметить, с каким почтением относятся к Хети солдаты гарнизона и сам градоправитель. Это окончательно убедило их в том, что Хети не солгал, рассказывая, кто он и откуда.

Им подали обильный ужин (во время перехода они не ели, только пили воду), после чего Хети предложил своим спутникам устроиться в приготовленных для них комнатах:

— Этой ночью нам надо хорошенько отдохнуть. Завтра рано утром мы продолжим путь. Радуйтесь: завтрашний переход не будет таким длинным и тяжелым — еще до наступления вечера мы придем в столицу моего господина Шарека.

Он сдержал слово: солнце не успело опуститься к горизонту, когда они переступили порог царского дворца в Мегиддо.