(пер. И.Я.Шафаренко и В.Е.Шора)
Ее королевскому высочеству, герцогине Орлеанской
[2]
Ваше высочество! Совсем не случайно то обстоятельство, что именно ваше блистательное имя я ставлю перед этим сочинением. В самом деле, чьим именем мог бы я более украсить печатное издание моей пиесы, нежели тем, которое столь счастливо для нее осенило ее представление на театральной сцене?
Ведь всем было известно, что ваше королевское высочество удостоила своим милостивым вниманием мои труды над этой трагедией; известно было также, что вы подали мне несколько весьма тонких советов, благодаря которым она приобрела новые красоты; было известно, наконец, и то, что вы оказали ей высокую честь, обронив слезу при первом ее чтении.
Не судите меня строго, ваше высочество, за то, что я смею хвалитьс удачей, выпавшей на долю «Андромахи» при появлении ее на свет. Удача эта с избытком вознаграждает меня за огорчения, доставляемые злобой тех, кто не пожелал быть тронутым моей трагедией. Пусть их клянут «Андромаху» сколько хотят: лишь бы мне было дозволено обратиться за защитой от ухищрений их разума к сердцу вашего королевского высочества.
Но вы, ваше высочество, оцениваете достоинства того или иного сочинени не только сердцем, но и утонченным умом, который не обманется никаким фальшивым блеском. Можем ли мы, авторы, представить на театре сюжет, который вы не постигли бы столь же полно, как сам автор? Способны ли мы соорудить интригу, пружины которой не были бы совершенно ясны для вас, — и в состоянии ли кто-нибудь из сочинителей, стремясь изобразить благородные и изысканные чувства, подняться до недосягаемой высоты ваших мыслей и чувств?
Известно, — как ни стараетесь вы, ваше высочество, это скрыть, — что высшего рода слава, предопределенная для вас природой и избраннической судьбой, не заставляет вас пренебрегать скромной славой литератора. И кажется, будто вы пожелали настолько же превзойти наш, мужеский, пол знаниями и силой ума, насколько вы выделяетесь среди представительниц своего пола присущими вам изяществом и грацией. Двор считает вас верховным судьей во всем, что касается творений, призванных утолять потребность в приятном. И нам, кто трудится ради того, чтобы нравиться публике, нет нужды вопрошать ученых мужей, соответствуют ли правилам плоды наших трудов: единственное непререкаемое правило — нравиться вашему королевскому высочеству.
Из всех ваших достоинств я назвал, несомненно, лишь самое малое. Но только о нем одном я могу говорить с достаточным понятием. Другие слишком возвышенны для меня. И я не мог бы рассуждать о них, не принизив их слабостью своей мысли и не преступив границ глубочайшего к вам почтения, свидетельствуя каковое остаюсь вашего королевского высочества смиреннейшим, покорнейшим и вернейшим слугой
Жан Расин.
[Первое предисловие]
[3]
Мои персонажи были столь знамениты в древнем мире, что любой, кто мало-мальски с ним знаком, тотчас увидит, что я изобразил их именно такими, какими представили их нам античные поэты; я не считал для себя дозволенным хоть что-нибудь менять в их характерах. Единственная вольность, какую я себе разрешил, состоит в том, что я несколько смягчил жестокость Пирра, которую Сенека в «Троянках» и Вергилий во второй книге «Энеиды» довели до степени гораздо большей, чем это, по-моему, следовало. И все же нашлись люди, которые досадовали, что Пирр загорается страстью к Андромахе и во что бы то ни стало хочет жениться на своей пленнице. Да, признаюсь, Пирр в самом деле недостаточно покорен воле своей любимой, и Селадон лучше него знал, что такое идеальная любовь. Но что поделаешь! Пирр не читал наших романов: он был неистов и груб по своей натуре, да и не все же герои призваны быть Селадонами! Как бы то ни было, публика выказала ко мне такую благосклонность, что мне едва ли стоит принимать близко к сердцу недовольство двух-трех лиц, которые хотели бы перекроить всех героев древности, превратив их в героев идеальных. У этих людей самые добрые намерения: им желательно, чтобы на театре выводили только безупречных мужей. Но я осмелюсь напомнить им о том, что я не вправе менять правила драматургии. Гораций советует изображать Ахилла свирепым, неумолимым и грубым, каким он и был на самом деле; таким же изображается и его сын. Аристотель отнюдь не требует от нас представлять героев существами совершенными, а, напротив, высказывает пожелание, чтобы трагические герои, то есть те персонажи, чьи несчастья создают катастрофу в трагедии, не были вполне добрыми или вполне злыми. Он против того, чтобы они были беспредельно добры, ибо наказание, которое терпит очень хороший человек, вызовет у зрителя скорее негодование, нежели жалость, — и против того, чтобы они были чрезмерно злы, ибо негодяя никто жалеть не станет. Таким образом, им надлежит быть средними людьми по своим душевным качествам, иначе говоря, обладать добродетелью, но быть подверженными слабостям, и несчастья должны на них обрушиваться вследствие некоей ошибки, способной вызвать к ним жалость, а не отвращение.
[Второе предисловие]
[8]
Эней в третьей книге «Энеиды» Вергилия говорит:
В этих немногих стихах изложен весь сюжет моей трагедии; тут и место действия, и происходящие в этом месте события, и все четыре главных действующих лица, и даже их характеры — кроме характера Гермионы ревность и неистовство которой достаточно отчетливо показаны в «Андромахе» Еврипида.
Характер и поведение Гермионы — почти единственное, что я позаимствовал у этого автора, так как моя трагедия, нося то же название, что и у него, имеет совсем иной сюжет. У Еврипида Андромаха боится за жизнь Молосса — это ее сын от Пирра, боится, что Гермиона умертвит его, а вместе с ним и ее самое. В моей трагедии о Молоссе не упоминается: у Андромахи нет другого мужа, кроме Гектора, и другого сына, кроме Астианакса. Мне хотелось, чтобы образ Андромахи соответствовал тому представлению о ней, которое ныне утвердилось у нас. Среди тех, кто слышал когда-либо имя Андромахи, большинство знает ее только как вдову Гектора и мать Астианакса. Никто не подозревает, что она могла иметь другого мужа или другого сына, и сомневаюсь, что слезы Андромахи произвели бы на моих зрителей то впечатление, которое они действительно произвели, если бы она проливала их из-за сына, рожденного не от Гектора.
Правда, мне пришлось продлить жизнь Астианакса на несколько больший срок, чем он прожил на самом деле; но ведь я пишу в стране, где така вольность не может быть плохо принята, ибо, — не говоря уже о том, что Ронсар сделал Астианакса главным героем своей «Франсиады», — кто же у нас не знает, что род наших древних королей возводится именно к сыну Гектора и что, согласно нашим старинным хроникам, жизнь юного царевича после разгрома его родной страны была спасена, и он стал основателем нашей монархии!
Насколько смелее, чем я, поступил Еврипид в своей трагедии «Елена»! Он в ней просто опрокидывает верования, общие для всех греков: он исходит из предположения, что Елена вообще не ступала на землю Трои и что после того, как этот город был спален дотла, Менелай нашел свою супругу в Египте, который она за все это время ни разу не покидала. Эта версия основывается на предании, распространенном только среди египтян, о чем можно прочесть у Геродота.
Я полагаю, впрочем, что для оправдания допущенной мною небольшой вольности мне нет надобности ссылаться на пример Еврипида, ибо совсем не одно и то же — полностью разрушить самую основу сказания или только изменить в нем некоторые события, которые в каждой новой передаче всегда существенно меняются. Так, если верить большинству поэтов, Ахилл мог быть ранен только в пятку. А у Гомера рана наносится ему в плечо, причем автор «Илиады» не считает неуязвимой никакую часть его тела. У Софокла Иокаста умирает сразу же после того, как узнает Эдипа, тогда как Еврипид продлевает ей жизнь вплоть до битвы и гибели обоих ее сыновей. Именно по поводу противоречий такого рода один старинный комментатор Софокла очень удачно замечает, что "отнюдь не следует развлекаться уличением поэтов в изменениях, внесенных ими в старинные предания, лучше постараться вникнуть в то, какое прекрасное употребление они сделали из этих изменений и как изобретательно они сумели приспособить миф к своему сюжету".
Действующие лица
Андромаха, вдова Гектора, пленница Пирра.
Пирр, сын Ахилла, царь Эпира.
Орест, сын Агамемнона.
Гермиона, дочь Елены, невеста Пирра.
Пилад, друг Ореста.
Клеона, наперсница Гермионы.
Сефиза, наперсница Андромахи.
Феникс, воспитатель Ахилла и его сына Пирра.
Свита Ореста.
Действие происходит в Бутроте, столице Эпира, в одной из зал царского дворца
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Орест, Пилад.
Орест.
Безмерно счастлив я, что встретился с тобою!
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Пирр, Орест, Феникс.
Орест.
Пирр.
Орест.
Пирр.
Орест.
Пирр.
Орест.
Пирр.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Пирр, Феникс.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Пирр, Андромаха, Феникс.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Гермиона, Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Гермиона, Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Орест.
Орест.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Пирр, Орест, Феникс.
Пирр.
Орест.
Пирр.
Орест.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Пирр, Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Пилад, Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Гермиона, Орест, Клеона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Гермиона, Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Андромаха, Гермиона, Клеона.
Андромаха.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Андромаха, Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Пирр, Андромаха, Феникс, Сефиза.
Пирр (Фениксу).
Феникс.
Андромаха (Сефизе).
Пирр (Фениксу).
Андромаха.
Феникс.
Сефиза (Андромахе).
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха (Сефизе).
Пирр (Фениксу).
Андромаха (бросаясь на колени перед Пирром).
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Пирр.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Пирр (Фениксу).
«Андромаха», д. III, явл. 6. Гравюра Алиане по рис . Жака де Сэв.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Пирр, Андромаха, Сефиза.
Пирр.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Андромаха, Сефиза.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Андромаха, Сефиза.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
Сефиза.
Андромаха.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Гермиона, Клеона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
[31]
Орест, Гермиона, Клеона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Гермиона, Клеона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Пирр, Гермиона, Клеона.
Пирр.
Гермиона.
Пирр.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Пирр, Феникс.
Феникс.
Пирр.
Феникс.
Пирр.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Гермиона.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Гермиона, Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
Клеона.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Орест, Гермиона, Клеона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
Орест.
Гермиона.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Орест.
Орест.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Пилад, Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.
Орест.
Пилад.