— Джек, — позвала Гвен, когда он вышел из подвала, — после 1941 года ничего нет. — Она махнула рукой в сторону своего монитора. — Всё те же газетные заметки о танцзале, а потом ничего. Билис Менджер просто исчез.

— А что насчёт того гнусного магазинчика, который у него был?

— Он тоже исчез, — крикнул Йанто из-за стола Тошико. — Никаких записей в Городском совете, его никогда не было. С 1998 года это был магазин одежды, счёт оформлен на имя Джулии Мартин, которая выглядит образцовым гражданином Уэльса, если не учитывать несколько штрафов за превышение скорости и солидного перерасхода по кредиту.

Джек нахмурился и передал Гвен лист прозрачного пластика.

— Просканируй это, здесь отпечаток руки Билиса. Тупой идиот положил руку на дверь камеры. Я хочу, чтобы были проверены все системы в мире, Скотленд-Ярд, Интерпол, ФБР, ЦРУ, Моссад, всё. Кто-то должен был столкнуться с ним, у кого-то должна быть информация.

— UNIT?

— Я там был, пытался проверить, попросил друга оказать мне услугу. Ничего.

Гвен положила лист пластика в сканер, и он передал изображение отпечатка руки на её монитор. Крошечные линии заморгали на кончиках пальцев и на ладони, отображая уникальные подписи, а в появившемся рядом окне начали появляться серии изображений второй руки и отпечатков пальцев, когда системы Хаба стали выискивать идентичные записи по всему миру.

Нетерпение Джека было почти осязаемым, и спустя минуту Гвен сказала:

— На это нужно время. Иди выпей кофе. Йанто, сделай человеку кофе.

Йанто кивнул и встал, чтобы уйти, но Джек жестом велел ему сесть на место.

— Никакого кофе. Никакого чая, апельсинового сока, водки, пока мы не получим ответы.

— У меня есть совпадение, — вскоре сказал Йанто.

— Где?

— Подожди…

— Где!

— Здесь. Вроде того. — Йанто нахмурился. — Это бессмыслица.

— Позволь мне судить, — сказал Джек. — Давай, в чём дело?

Йанто обернулся к ожидающим Джеку и Гвен.

— Он в базе данных Торчвуда.

— Но это должно означать…

Йанто кивнул Гвен.

— Да, он сотрудник. Но, — быстро добавил он, предупреждая их вопросы, — это невозможно. Его нет нигде в записях, никаких фотографий, никаких документов. Даже у Джека есть документы. Его имя нигде не фигурирует, но у этого отпечатка ладони высшая степень доступа здесь, в Кардиффе, в Кенари-Уорф, в Глазго и в Торчвуде-4. Но никаких имён, никаких фотографий, вообще никаких записей нет.

Джек направился в свой кабинет.

— Я поговорю с Арчи в Глазго. Поскольку он сам странный старичок, может быть, он хорошо разбирается в ещё более странных старичках. — Он захлопнул за собой дверь офиса.

— Ты когда-нибудь встречался с Арчи? — спросила Гвен у Йанто.

Йанто покачал головой.

— Оуэн? — крикнула она в сторону прозекторской.

— Что ещё?

— Ты когда-нибудь встречался с Арчи?

— С кем?

— С Арчи из Глазго, — добавил Йанто.

— О. Старый шотландский горец Арчи. — Он показался на вершине лестницы. — Нет. Мы однажды обменялись несколькими странными электронными письмами.

— Странными?

— Ага. Не уверен, что он вообще умеет пользоваться компьютером. Некоторые слова, которые он использовал, были… интересными, и они не всегда употреблялись в правильном контексте. И он часто говорил о себе в третьем лице, так что я решил, что он немного эксцентричный. Или это, или утренний виски был действительно хорошим.

— Думаю, нам нужно выбраться в Глазго как-нибудь в выходной. Пригласим Арчи выпить.

— Я арендую микроавтобус, — сказал Йанто. — Мы легко сможем перекрасить его в чёрный цвет.

— Можно на этот раз обойтись без синих фонариков. Иногда, когда мы едем на внедорожнике, я чувствую себя как в пещере Санты.

Оуэн вновь вернулся к работе.

— А мне нравятся синие фонарики, — сказала Гвен. — Что с ними не так?

Йанто пожал плечами.

— Я думаю, они выглядят утончённо. Может быть, Оуэна радуют только красные фонари.

Гвен засмеялась.

Джек вышел из офиса.

— Синие фонарики, Джек? — спросила Гвен. — Или красные?

Джек уставился на них с Йанто.

— Иногда я не уверен, что этот офис не ведёт в какое-нибудь параллельное измерение и каждый Хаб, в который я выхожу, немного отличается от того, из которого я уходил.

— Я думаю, Джек из тех, кому нравятся синие огни, — сказал Йанто. — Посмотри на его шинель. И на эти рубашки в тон.

— О, рубашки, да, это неоспоримый факт, — согласилась Гвен.

— Оуэн? — крикнул Джек. — Ты опять экспериментировал с какими-то странными газами?

— Нет, — заорал в ответ Оуэн. — Они просто сами странные, эти двое. Я уже привык, почему бы и тебе не привыкнуть? О, и Йанто, я предпочитаю зелёные фонари, а не красные.

Гвен бросила на Йанто взгляд в стиле «ой, нас подловили», и засмеялась.

Йанто подмигнул ей и окликнул Джека:

— Узнал что-нибудь от Арчи?

— Нет. Не смог до него дозвониться. Может быть, ему нужен Йанто, который смог бы отвечать на его звонки.

Йанто притворился, что задумался над этим.

— Кардифф или Глазго? Красивый город, с хорошей базой Торчвуда рядом с перестроенным районом на побережье, с хорошими магазинами и загадочным начальником, которого никогда нет рядом, если он нужен. Или Кардифф? Что мне делать, Гвен?

— Зато, держу пари, у Арчи нет внедорожника.

— О, ценное наблюдение. И я хорошо разбираюсь в кофе, но не вижу разницы между виски и висками.

— О, это игра слов, — сказал Джек ему в левое ухо. — Очень хорошо. Теперь, если ты сможешь применить часть своего ума для поисков Тош или Билиса, я приглашу тебя на свидание сегодня вечером и покажу класс. — Йанто повернулся, чтобы что-то сказать, но Джек опередил его. — Да, я знаю, никаких крыш.

Йанто попытался ещё раз.

— Фото?

Джек приподнял бровь.

— Мы могли бы отправить фотографию Билиса в Глазго, — сказал Йанто.

Джек фыркнул.

— Ты когда-нибудь пробовал отправить Арчи фотографию по электронной почте? Письмо или возвращается обратно, или он нажимает не на ту кнопку, и фотография оказывается на первой полосе «Вестника Глазго».

— О, так вот откуда пошла та история о Лох-Несском чудовище. Я думал, они были в чём-то близки к правде, — сказал Йанто.

— Лох-Несское чудовище? Хотела бы я знать?

— По-видимому, какая-то разновидность динозавра, — сказал Оуэн, направляясь к ним с карманным компьютером в руках. — Лично я никогда в это не верил. Динозавры, Господи, что дальше?

— У нас есть птеродактиль! — заметила Гвен, указывая вверх.

— На самом деле, это птеранодон, — поправил Йанто. — Но «птеродактиль» звучит сексуальнее.

Гвен вздохнула.

— Иногда мне кажется, что я схожу с ума.

Джек хлопнул в ладоши.

— Расслабляющие беседы окончены, ребята. У нас есть серьёзная работа. Мне нужен Билис Менджер. И, что ещё важнее, мне нужна Тош, целая и невредимая. И я вроде как знаю, что вам она тоже нужна, так что давайте больше не будем разговаривать на эту тему. Йанто, спасибо за исследование, теперь я собираюсь узнать об этом больше. Вы с Гвен поедете в Третарри и посмотрите, не там ли Тош. — Он внимательно посмотрел на них и мягко добавил: — И да, я читал тот отчёт о случае с призраками. И да, я думаю, что как-то связано с нашим делом, поэтому начните поиск с дома номер 6 по Кобург-стрит, ладно? Оуэн, что у тебя есть для меня? Я хочу получить возможность добираться в Третарри как можно скорее.

* * *

— Ты веришь в привидения? — спросил Йанто у Гвен, когда они добирались до Третарри на внедорожнике.

Она пожала плечами.

— Ну, мы вроде как знаем, что большинство привидений — это скорее отголоски времени, чем всякие «Я преследую тебя, Эбенезер Скрудж», так что нет, я не верю в призраков как таковых. — Она задумалась. — Лучше сказать, я не верю во вредоносных призраков.

— Я тоже. Тогда почему меня так ужасает перспектива пойти в Третарри?

Гвен посмотрела на него, сидящего за рулём.

— Господи, ты и правда боишься.

Йанто сильно потел, а его лицо приобрело явный зеленоватый оттенок.

— Я не знаю, почему, — простонал он. — Я понимаю, что это совершенно неразумно, я всё время повторяю себе, что это совершенно неразумно, но мне всё равно дико страшно. — Он бросил на неё быстрый взгляд. — Извини.

Она подняла руку.

— Никаких проблем. Хочешь, чтобы я повела машину?

— Нет мы уже почти приехали. — Он указал вперёд. — Много лет назад этот район планировали снести и построить железнодорожную станцию «Торговый центр “Кардифф Бэй”».

— И что случилось?

— Вместо этого отменили планы. Сколько денег ты готова поставить на то, что, если мы найдём документ об отклонении этих планов, там внизу будет подпись Билиса?

— О, думаю, ты бы выиграл этот спор честно и безоговорочно.

Йанто остановил машину рядом с торговым центром и предложил пройти остаток пути пешком. Они прошли мимо газохранилища, и Гвен заметила огромный мебельный магазин, где Рис хотел купить тот ужасный кремовый кожаный диван. Он определённо всегда любил шведов — хотя, когда они учились в университете, Гвен была рада узнать, что он не слишком большой поклонник группы «ABBA», потому что все парни из университета, любившие «ABBA», не обращали внимания на Гвен. И на женщин вообще.

— Тебе нравится «ABBA»? — неожиданно для самой себя спросила она у Йанто. Это был бы хороший вопрос, если бы он не вызывал разные нелогичные мысли.

Йанто посмотрел на неё.

— Это должно перейти в разговор о Джеке?

— Нет.

— Отлично. Тогда я восхищаюсь совместной работой Андерссона и Ульвеуса как художников и композиторов-песенников. Думаю, «One Of Us» может быть лучшей в мире песней о конце отношений, и я определённо испытываю слабость к сочетанию остроумной лирики и попсовой танцевальности в «Voulez-Vous», но позволь мне внести ясность: я ненавижу «Dancing Queen». Всё ясно?

Гвен остановилась и уставилась на него.

— Что? — спросил он.

— Ты уже разговаривал об этом раньше, да?

— Может быть.

— С Джеком?

— Ты и правда считаешь, что Джек знает что-либо о музыке, написанной после 1948 года?

— Тогда с кем?

— Не важно.

— С кем? — Она продолжила идти. — Давай. Я могу умереть сегодня вечером, так и не узнав.

— С мамой.

— О-о. Это было тогда, когда она узнала про Джека?

— Когда мне было четырнадцать.

Гвен снова остановилась.

— Не знаю, что пугает меня больше — то, что мама раскусила тебя на десять лет раньше тебя самого, или то, что четырнадцатилетний Йанто Джонс использовал фразу «попсовая танцевальность», и его за это не побили.

Йанто внезапно запнулся.

— Она не раскусила меня, Гвен. Никому это не удалось. И если что, я дам тебе знать.

Гвен улыбнулась, подтолкнув его локтем.

— О, да ладно тебе, улыбнись. Лиза, Джек… Бисексуальность вряд ли можно назвать преступлением. Это лучший из обоих миров, разве нет?

Но Йанто оттолкнул её.

— Нет, Гвен. Чёрт возьми, это не так. Это худшее, что можно себе представить, потому что ты не принадлежишь ни к одному из этих миров, потому что ты никогда не уверен ни в себе, ни в окружающих. Ты не можешь доверять никому, не можешь доверять их мотивам и намерениям. И поэтому в мире, любящем свои милые блестящие ярлыки, у тебя нет индивидуальности. Для «маленькой мисс Чувствительность» всея Торчвуда ты слишком часто говоришь всякие гадости. Так что сделай одолжение и заткнись, ладно?

Они не разговаривали до тех пор, пока не добрались до Третарри.

Гвен планировала сразу отправиться на Кобург-стрит, но теперь она задумалась, не лучше ли будет хоть раз уступить инициативу Йанто. Его ответ её уязвил, но в то же время и немного встревожил. Йанто, наименее нервный из всей команды, похоже, уже был готов сорваться. Она надеялась, что это связано с эффектом Третарри и не является симптомом чего-то более глубокого.

— Откуда начнём? — вдруг спросил он.

Гвен показала в сторону Кобург-стрит.

— Готов к охоте за привидениями?

— Нет, но всё равно пойдём. Я хочу найти Тош.

Они прошли по тёмным улицам, держась настороженно и напряжённо. Йанто опустился на колени на тротуаре.

— Свежая кирпичная кладка, и эти фонари тоже новые.

— Они будут выглядеть мило, когда их зажгут, — сказала Гвен.

— Но почему здесь? Я имею в виду, в Кардиффе есть места, которые нуждаются в обновлении куда больше, чем этот старый район. Места, где настоящие люди живут настоящей жизнью. — Йанто выпрямился и увидел объявление на фонарном столбе. — Большая уличная вечеринка, завтра в полдень. — Он остановился и огляделся по сторонам. — Гвен, это странно.

— Почему?

— Я был здесь вчера. С Джеком. Ничего из этого не было сделано, кругом царила разруха. Как можно отреставрировать целый район вроде этого всего за один день?

— С умением, опытом и определённой долей ноу-хау.

Они вытащили и нацелили свои пистолеты на Билиса Менджера ещё до того, как он закончил говорить.

— О Боже, — сказал он. — Похоже, вам всегда хочется целиться в меня из пистолетов. А я не вижу в этом никакой нужды.

— Где Тошико Сато? — спросила Гвен.

— В безопасности.

— Ага, потому что мне действительно очень хотелось бы в это верить.

Билис пошёл к ней, и Гвен поняла, что не может отвести от него взгляда, не может выстрелить, не может двигаться.

Она скосила глаза. С Йанто происходило то же самое — он был статуей, смотрящей вперёд, даже теперь, когда Билис стоял параллельно ему, рядом с ней.

— Позвольте мне показать вам, в какой она безопасности, — промурлыкал он и щёлкнул пальцами.

Чуть дальше по улице дверь дома номер 6 открылась, и Гвен увидела фигуру, спускающуюся по ступенькам, почти как в трансе.

Это была Тошико. Гвен узнала её силуэт и лёгкую, скользящую походку. И она судорожно вздохнула, когда Тошико повернулась к ним лицом.

Половина её лица, правая, была выкрашена в белый цвет, вокруг глаз были нарисованы багровые полосы с золотыми контурами, три были направлены вверх, три — вниз, и напоминали огонь или кровь. Губы тоже были белыми. И что-то было в том, как она стояла…

Гвен хотела окликнуть её, но её губы не шевелились. И теперь она не могла даже моргнуть.

— Перед вами ловушка, — прошептал Билис ей на ухо. — Ловушка для человека, которого вы называете капитаном Джеком Харкнессом, но я знаю его как… Впрочем, нет, это между нами. А вы, Гвен Элизабет Купер, вы — приманка.

Он протянул руку, взял из её руки пистолет и поднял его в воздух. Пистолет исчез точно так же, как раньше исчезал Билис — Гвен видела это. Затем Билис сделал шаг и очутился в поле её зрения, заслонив собой Йанто и Тош.

Его глаза исчезли, их заменил яркий белый свет, который казался таким сильным, что мог бы прожечь череп насквозь.

— Война между Тьмой и Светом бесконечна, Гвен. И я могу лишь извиниться — если бы была какая-то возможность избежать этого, я бы постарался найти её. Но я не могу. Здесь я такая же жертва, как и вы.

Он взял её руки в свои. И наклонился прямо к её лицу; его белые глаза гудели от скрывавшейся в них энергии.

— Мне жаль. Мне и в самом деле очень жаль.