Sorry, no preview (стихи 1993-2013)

Ребер Николай Николаевич

ИЗ НЕВОШЕДШЕГО В КНИГИ

 

 

лампе накаливания

свет выплывавший из полых окон

жёлтыми прямоугольными дирижаблями

бесшумными

броуновские мыльные пузыри

наполненные мальчуковыми выдохами

голос истончённый усталостью

равнодушием или

будут длиться ещё мгновение

словно вольфрамовая спираль выключенной лампы

на тёмной изнанке глаза

*Опубликовано в LiveJournal (жж) 08.10.2009

 

Paul Celan, Mit wechselndem Schlussel (перевод)

Mit wechselndem Schlussel

schliesst du das Haus auf, darin

der Schnee des Verschwiegenen treibt.

Je nach dem Blut, das dir quillt

aus Augе oder Mund oder Ohr,

wechselt dein Schlussel.

Wechselt dein Schlussel, wechselt das Wort,

das treiben darf mit den Flocken.

Je nach dem Wind, der dich fortstosst,

ballt um das Wort sich der Schnee

отворяешь свой дом

изменяюшимся ключом

в доме неразглашения снег

и смотря по тому какая струится кровь

изо рта и из уха из глаз твоих

изменяется ключ твой

изменяется ключ изменяется слово

что свободно лететь вслед за снегом

переменится ветер и снег

по иному ложится на слово

*Опубликовано в LiveJournal (жж) 03.02.2011