ГЛАВА ПЕРВАЯ,
в которой ведьма беседует с кошками
В самой глубине Заколдованного Леса, в чистеньком сером домике с широким крыльцом и красной крышей, жила ведьма Морвен и девять ее кошек — Мурргатройд, Чепухайт, Мисс Элиза Тюдор, Фырк, Жасмин, Мистер Беда, Джаспер Дарлингтон Хиггинс IV, или просто Джаспер, Хаос и Тетя Офелия. Всем известно, что самый правильный цвет ведьминской кошки, конечно же, черный. Однако среди кошек ведьмы Морвен были полосатая, серая, белая, черепаховая, рыжая, коричневая — любая, но только не правильно-черная.
Да и сама Морвен вовсе не походила на правильную ведьму. Во-первых, эта ведьма была просто неприлично молода — ей и тридцати не исполнилось. Во-вторых, на лице — ни морщинки, ни бородавки. Не будь Морвен все-таки ведьмой, можно было назвать ее даже хорошенькой. У нее были такие же рыжеватые волосы, как шерсть кошки Жасмин, большие карие глаза, как у Мисс Элизы Тюдор, и лукавый острый подбородок, как у хитрюжки Фырк. Маленький рост не позволял ей горбиться, как настоящей ведьме, потому что бедняжке все время приходилось тянуться вверх и оттого держаться очень прямо. Была Морвен еще и близорука и носила модные очки с прямоугольными стеклами в золотой оправе. Никогда она не напяливала ведьминские остроконечные шляпы, а свободные черные платья надевала не потому, что так полагалось по Правилам, а из-за того, что так было удобнее.
Все это нередко раздражало тех, кто привык жить по Правилам, но зато ее заклинания и удивительное умение ворожить никто отрицать не смел.
— Я бы на твоем месте, мр-рр, превратил его в жабу, — протянул Мистер Беда, не прекращая тереть лапой мордочку. Мистер Беда был матерым тощим серым котом с перебитым, и оттого кривым, хвостом и недавно порванным ухом. Он не желал говорить о том, как и где повредил ухо и хвост, но по надменному взгляду круглых кошачьих глаз Морвен догадывалась, что победа досталась ему.
— Кого же надо превратить в жабу? — спросила Морвен, поглядев на Мистера Беду сверху вниз. Она как раз парила на своем помеле над входной дверью с ведерком золотой краски в одной руке и маленькой кисточкой в другой. Ведьма старательно обводила золотой полоской черные буквы надписи, гласившей:
«ПО ПУСТЯКАМ НЕ БЕСПОКОИТЬ! ПОЖАЛУЙСТА!»
— Кого-кого, — проворчал кот. — Того парня, который все толковал, будто без остроконечной шляпы ведьма не ведьма, и вообще все у тебя не по Правилам. Да ты сама минуту назад повторяла его заковыристое имя.
— Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист, — без запинки повторила Морвен, проводя последнюю черточку под перекладинкой буквы «А». — Мысль неплохая. Только на его место наверняка придет кто-нибудь похуже.
— Преврати их всех в жабы! Я помогу.
— Жа-абы? — мяукнул мягкий голосок. Маленькая рыжая кошечка появилась в окне и выгнула дугой спину. Сладко потянувшись, она улеглась на подоконнике, откуда могла наблюдать сразу за всеми, не поворачивавая головы. — Надоели мне жа-абы. Гадкие. Почему бы тебе не превратить кого-нибудь в мышку? — И рыжая облизнулась острым розовым язычком.
— С добрым утром, Жасмин, — поздоровалась Морвен. — Пока я никого не собираюсь превращать. Но твою просьбу запомню на будущее.
— Пока, — проворчал Мистер Беда, разглядывая свою правую лапку. Она показалась ему достаточно вымытой, и кот занялся левой. — Жди, пока она тебе мышку предоставит!
— Предоставит? Что? Кому? Когда? Кто? — выпалил Чепухайт, высовывая коричневую головку из полуоткрытой входной двери.
— Мы-ышь. Мне-ее. Сейча-ас. Мо-орвен, — капризно промяукала Жасмин. — Только не понима-аю почему-уу? — И она обиженно отвернулась.
— Мышек уважаю. — Чепухайт протиснулся в дверь и мелкими шажками сбежал по ступенькам крыльца. — Но и рыбок не обижаю. Давненько рыбка мне не попадалась. — Он остановился как раз под висящей на помеле Морвен и выжидающе посмотрел вверх.
— У тебя вчера на обед была рыба, — ответила Морвен, даже не взглянув на кота. — Да и сегодня утром лопал за троих. Так что нечего притворяться, будто умираешь с голоду. Не получится.
— Кто-то идет, — увидела из окна Жасмин.
Мистер Беда встал и неслышно подошел к краю крыльца.
— Это ведьма-патронесса клуба Смертельных Садов. Разве она уже не приходила на прошлой неделе?
— Ведьма Арханиз? Проклятье! — поморщилась Морвен, втыкая кисть в ведерко с краской. — А этот дурацкий кот Грендель с ней? Я же просила не приводить его сюда. Да разве она послушает?
Чепухайт подошел к Мистеру Беде:
— Никакого Гренделя не вижу. Да и ее видеть не желаю. Она меня не любит.
— Потому что слишком много болтаешь, — фыркнул Мистер Беда.
— Ухожу, — буркнул Чепухайт. — По крайней мере, не придется с ней здороваться. — И уже протискиваясь в дверь, с надеждой добавил: — Может, кто-нибудь уронил кусочек рыбки на пол?
Морвен опустилась на помеле и встала на пороге как раз в тот момент, когда ведьма-патронесса ступила на первую ступеньку.
Гостья выглядела, как и должна выглядеть настоящая ведьма. Сгорбленная, в островерхой шляпе, из-под которой выбивались черные космы, с пронзительными черными глазками, костистым носом и широким тонкогубым ртом. Вместо палки она опиралась на метлу.
Морвен поставила ведерко с краской на подоконник рядом с кошкой Жасмин, прислонила помело к стене и только после этого проговорила:
— Доброе утро, Арханиз.
— Утро доброе, Морвен, — угрожающе прокаркала ведьма-патронесса. — Я прослышала, будто ты в своем саду выращиваешь сирень?
— От кого слышала, того и спрашивай, — не очень любезно ответила Морвен и тут же любезно предложила: — Входи, выпей сидра.
Арханиз раздраженно стукнула концом метлы о ступеньку так, что обломилось несколько веточек, а с палки осыпались куски коры.
— Не груби, Морвен. Ты ведьма. А значит, должна выращивать ядовитый дуб, змеиный корень или, на крайний случай, волчье проклятье, а не какую-то паршивую сирень. Не то тебя просто-напросто вышвырнут из клуба Смертельных Садов.
— Ерунда. Где это в Правилах сказано, что я не могу выращивать в своем саду все, что мне нравится? — хмыкнула Морвен.
— Верно. Нигде, — согласилась Арханиз. — Я скажу даже больше. Не ты одна сажаешь всякую там сирень. У меня тоже есть клумба с маргаритками.
— Мяу-ргари-итки, — протянула Жасмин. — Ей, выходит, мо-ожно?
— Все бы ничего, — продолжала Арханиз, — но ко мне приходят жалобы, и я должна что-то предпринимать.
— Жалобы? На что?
— На то, что клуб Смертельных Садов занимается не ведьминскими делами, — мрачно сказала Арханиз. — Что выращиваются в садах совсем не смертельные растения, а обычные, вроде капусты да яблок.
— Яблоки полезны ведьмам, а капуста вовсе не мешает превращать людей в ослов, — усмехнулась Морвен. — А какой осел жалуется?
— Некий парень с невероятным именем Арон М-мм-как-его-там.
— Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист?
Ведьма-патронесса кивнула.
— И это только один из них. У меня лежат шесть простых писем и два воздушных, полученных орлиной почтой. И всего за один месяц. А парень как-его-там грозится уже написать в газету.
— Он может, — мурлыкнул Мистер Беда — Я же говорил, что его надо превратить в жабу.
— Эта идея мне с каждым разом нравится все больше, — хмыкнула Морвен, подмигнув коту. Она глянула на ведьму Арханиз, которая конечно же, ничего не поняла из их разговора. — Вамист не член нашего клуба, не ведьма. Он просто идиот. Пусть болтает!
— Да? А если пройдет слух, что ведьмы — простые огородницы? И люди поверят? Они же перестанут бояться ведьм и повалят к нам валом с их дурацкими просьбами о любовном зелье, отваре от сглаза или врачевании мозолей на пятках. И вместо того, чтобы заниматься настоящим ведьминским делом, мы будем заняты приготовлением мазей от подагры! Посмотри, что сталось с чародейками!
Морвен пожала плечами:
— Я с ними в последнее время не сталкивалась.
Арханиз зло сморщила нос.
— Они превратились в обычных гадалок! Все к ним лезут с глупыми просьбами о помощи. Только подумай — помогать людям! Чародейкам приходится бежать на отдаленные острова или в глубокие леса. Тебе хорошо, Морвен. Живешь в Заколдованном Лесу, куда людям дорожки заказаны. А каково мне?..
Протяжный вой прервал ведьму-патронессу. Через мгновение из-за угла дома вылетели четыре кошки. Впереди несся, испуганно оглядываясь, тяжеловесный коротконогий котяра с желтыми глазами и встопорщенной шерстью, черной как ночь. За ним по пятам летели длинношерстый полосатый котище и две кошечки, одна — крупная, с гладкой шерсткой, другая — белая, пушистая, с невинными голубыми глазками. Черный кот вылетел на середину двора, сделал крутой поворот и вскочил на крыльцо. Здесь он не задержался, а, цепляясь когтями за юбку Арханиз, быстренько взобрался ей на плечо.
Гнавшиеся за ним кошки одна за другой взлетели на перила крыльца и как ни в чем не бывало расселись там, завернув хвосты вокруг лапок. Как раз в это мгновение из двери снова выглянул Чепухай.
— Что за шум? Кто вопит? Идет битва? Кто выигрывает? Можно ввязаться? — с каждым вопросом Чепухайт вытягивался из двери, пока целиком не показался на пороге. Он замер, уставившись на Арханиз и кота на ее плече. — Кто это? — выпалил он последний вопрос.
— Мур-р! — обиженно откликнулся черный кот. — Мяу, мяу, мур-рррррррр!
— Неужто? — насмешливо сморщил нос Мистер Беда. — Твой папаша Кот в сапогах?
Морвен глянула на черного кота.
— Все никак не соберусь выстроить заклинание, которое помогает понимать не только своих кошек, но и всех остальных, — сказала она. — О чем это вы?
— Он забрался в сад и затаился там. Высматривал что-то, выслеживал, — фыркнул полосатый кот.
— Нечего ему здесь делать, — недовольно мяукнула белая кошечка. — Он чужой!
— Этот глупец что-то бормотал о кролике, который загнал его в сад, — презрительно фыркнула кошечка с гладкой шелковистой шерсткой. — Так мы и поверили в эту чушь!
— Почему меня не кликнули? — обиженно промяукал Мистер Беда. — Никогда не удается позабавиться. Все удовольствия мимо меня. — Он сердито помахал кончиком хвоста, спрыгнул с крыльца и исчез в большой клумбе пчелиного бальзама.
— Кстати, о заклинаниях, — проговорила Арханиз. — Даже люди бьются над кошачьим языком. — Она с неодобрением оглядела кошек, сидящих рядком на перилах. — Если тебе, Морвен, все же удастся наткнуться на подходящее заклинание, перешли и мне экземплярчик.
— Старая носатая приставала, — буркнула гладкошерстая кошка.
Морвен скрыла улыбку.
— Пожалуй, лучше оставить все как есть, — сказала она.
— Что, они не очень вежливы? — догадалась Арханиз. — А чего от них ожидать! Не упомню, у кого была вежливая кошка!
Черный кот зашипел.
— Грендель! — прикрикнула Арханиз. — Веди себя прилично. Ты ведь можешь.
— Как же, он мо-ожет! — насмешливо протянула гладкошерстая кошка.
— Что за шум? — донесся из-под крыльца хриплый заспанный кошачий голос. — Дьявол! Неужто почтенный кот не может поспать в тишине? — Длинный кремово-серебристый кот медленно вытянулся наружу и уселся на нижней ступеньке, щурясь на солнышко.
— Я давно хотела тебе заметить, Морвен, — проговорила Арханиз, косясь на вновь появившегося кота. — Э-э-э… кошки и ведьмы, конечно, нераздельны. Но надо знать и меру.
— Я знаю, — сухо ответила Морвен. Она-то знала, что все девять ее кошек, словно лошадки, впряженные в тяжелый возок, усердно тянули любое самое длинное и трудное заклинание. Без них, без преданных котов, с Морвен сошло бы семь потов прежде, чем она сумела бы сжать в пружину и потом послать по назначению стрелу волшебства. Но не толковать же об этом с ведьмой-патронессой. Потому она только добавила: — Очень уж люблю кошек.
— Она просто завидует, потому что мы изящнее и проворнее ее Гренделя, — вставила белая кошечка Мисс Элиза Тюдор, кинув презрительный взгляд на черного кота у Арханиз на плече.
— Так уж все и ловчее, — поддела кошечку Морвен.
— Все, — уверенно подтвердила, поведя ушками, Мисс Элиза Тюдор. — Даже Чепухайт.
— О, я очень ловкий, — согласился Чепухайт. — Я гораздо проворнее этого толстяка.
Грендель зашипел и собрался было спрыгнуть с плеча ведьмы, готовый затеять новую свару. Но Арханиз удержала его свободной рукой.
— Пожалуй, мне лучше сейчас уйти, — сказала она, хмуро поглядывая на кошек Морвен. — Поговорим в другой раз.
— Приближается садовый праздник, — задумчиво произнесла Морвен. — Выставка и ярмарка в Нижних Песках. Почему бы клубу Смертельных Садов тоже не поучаствовать? У нас есть что показать.
Арханиз помолчала.
— Например, ядовитый аконит или змеиный корень? И выставить все в большой черной палатке. И если каждая ведьма принесет что-нибудь необычное, экзотическое...
— Морвен, ты умница! О нашем триумфе будут говорить столетиями. А этот жалобщик Макарона как-его-там и особенно вечный насмешник Ворчайт Беспокоут потеряют дар речи.
— Не уверена, что все будет так легко и просто, — с сомнением покачала головой Морвен. — Однако это даст нам время выяснить, с какой стати они вмешиваются в наши дела и с какой целью Уорд Чайд Беспокоуд пытается заставить ведьм делать все по его указке. И может быть, остановить его.
— Верно! — обрадовалась ведьма-патронесса. — Итак, давай подумаем. Как-никак моя соседка выращивает полночные огнецветы, а у меня найдется полдюжины цепких сорняков. Если еще удастся уговорить Вулли дать нам немного дымоцветов...
— Я выставлю две змеиные лилии Черный Алмаз и невидимый, цветущий в сумерках «ползучий удушитель», — сказала Морвен. — А теперь не стану тебя задерживать. Когда все устроишь, дай знать. Хаос! Мисс Элиза! Фырк! Подождите меня в доме.
Три кошки, сидевшие на перилах, переглянулись. Хаос, длинношерстый полосатый кот, спрыгнул и медленно зашагал в дом мимо Чепухайта. Белая кошечка, Мисс Элиза Тюдор, двинулась следом за ним, независимо подняв хвост трубой. Чепухайт непроизвольно посторонился, пропуская ее. Но Фырк не шевельнулась. Она продолжала сидеть на перилах, упрямо глядя на Морвен.
— Я не сдвинусь с места, пока этот черный нахал на ее плече не уберется отсюда. — И Фырк косо глянула на Гренделя и Арханиз. — И вообразить невозможно, что он может выкинуть.
Морвен пропустила мимо ушей это кошачье предупреждение и отправилась с Арханиз на лужайку, где было достаточно просторно для взлета. Она вежливо пожелала ведьме-патронессе хорошего полета. Как только та скрылась из виду за деревьями, Морвен повернулась, чтобы идти обратно. Перед ней сидел Джаспер. Важный кот Джаспер Дарлингтон Хиггинс. Он пристально глядел на ведьму, не давая ей пройти.
— Что это за странная идея? — спросил кот. — Ты же прекрасно знаешь, что невидимый, цветущий в сумерках «ползучий удушитель» не так-то легко найти. Еще труднее выходить его ростки. А у тебя в саду нет ни одного такого сумеречного цветка. Если ты, конечно, спозаранку не успела вырастить штуку-другую.
— Пока еще нет, — сказала Морвен. — Но я давно собиралась высадить их вдоль забора у задних ворот. Теперь у меня есть хороший предлог заняться поисками «ползучего удушителя».
— Будто ты не понимаешь, чем это может обернуться, — проворчал Джаспер. — Ну, как знаешь. А я могу уже отправиться спать? Или вы снова поднимете шум?
— Иди, спи, — улыбнулась Морвен.
Она поднялась на крыльцо и встретилась глазами с надменной Фырк. Каждая шерстинка, каждый волосок кошачьих усов выражали необыкновенное чувство собственного достоинства. Фырк грациозно потянулась, словно бы нехотя спрыгнула с перил и просочилась в открытую дверь. Морвен покачала головой, взяла свое помело, ведерко с краской и последовала за ней.
ГЛАВА ВТОРАЯ,
в которой Морвен неожиданно сталкивается с кроликом
Мисс Элиза, Фырк и Хаос сидели в кухне с независимым видом, будто пришли сюда просто так, из интереса, а не по приказу Морвен. Но притворство удавалось лишь кошечке Фырк. Она вскочила на скамью под боковым окном и принялась умываться как ни в чем не бывало. Когда Морвен вошла в кухню, Фырк лишь на долю секунды подняла мордочку и снова вернулась к своему занятию. Хаос, наоборот, виновато моргал, а Мисс Элиза подбежала к ведьме и стала тереться спинкой о ее ногу. Чепухайта вообще не было видно.
— Арханиз улетела вместе с Гренделем, — сказала Морвен, ставя ведерко с краской на стол. — Ну, кто из вас троих начнет?
— Начнет что? — настороженно спросил Хаос.
Фырк перестала умываться и, конечно же, фыркнула:
— Не изображай из себя идиота. Она спрашивает о нашей охоте на Гренделя.
— Но мы уже все объяснили, — невинно промяукала Мисс Элиза.
— Не все, — резко проговорила Морвен. — К тому же нечего затевать драку с котом другой ведьмы. Разве вы этого не знали?
— Наша обязанность — охранять сад, — провозгласил Хаос, глядя на Морвен круглыми зелеными глазами. — Именно это мы и делали.
— Ага — догадалась Морвен, — по крайней мере, ясно, кто начал. А теперь выкладывайте подробнее, что произошло.
Кошки быстро переглянулись.
— Мы трое, Тетя Офелия, Мурргатройд и я, прогуливались вдоль забора, — начала Мисс Элиза. — Хаос сидел на яблоне...
— Как всегда, — вставила Фырк. — Можно подумать, что яблоня его собственность...
— ...и он первым увидел, как та ведьма летела над холмом за домом. И заметил, как ее кот спрыгнул с помела...
— Наверняка искал голубой кошачий коготок, — снова перебила Фырк. — Этот Грендель, если хотите знать, просто обожает все обрывать и обкусывать.
— И без тебя знаем, — буркнул Хаос.
Мисс Элиза выразительно поглядела на обеих кошек и сердито забила хвостом.
— Можно мне продолжать?..
— Никто тебя и не перебивал, — подняла губку Фырк и, чтобы показать свое полное равнодушие, изогнулась и принялась старательно вылизывать бок.
— Мы насторожились, — продолжала Мисс Элиза. — А через минуту или две, пока мы обсуждали, что бы все это значило, черный кот уже мчался к саду, истошно вопя во все горло о каком-то кролике.
— Чтобы кот убегал от кролика? Бред! — пробормотал Хаос.
Фырк только презрительно фыркнула. Мисс Элиза вытянула правую лапку и выпустила коготки.
— Хоть я и терпеть не могу, когда меня прерывают, но на этот раз с ними согласна. Странное поведение для нормального кота.
— И поэтому вы сломя голову погнались за ним? — с иронией спросила Морвен.
— Он собирался юркнуть в сад, — промяукал Хаос, отводя глаза. — Мы просто выполняли свою работу.
— Мурргатройд и Тетя Офелия остались на месте на тот случай, если действительно появится этот кролик, — пояснила Мисс Элиз Тюдор.
— Что ж, — согласилась Морвен, — неплохо. Я думаю...
— Морвен! Морвен! Открой дверь и впусти меня! Мо-орвен! — донесся снаружи пронзительный кошачий визг.
Нахмурившись, Морвен пересекла кухню и распахнула дверь. Негодующая Тетя Офелия, топорща черепаховую шерстку, влетела в открытую дверь и прыгнула на стул.
— Я уж думала, что меня ты выслушать не желаешь!
— А я думала, что ты и Мурргатройд носитесь в поисках кроликов, — откликнулась Морвен.
— Одного мы обнаружили, — сказала Тетя Офелия. — Можешь пойти взглянуть.
— Скажи еще, что у него волчьи клыки, — хмыкнула Фырк. — Или перепончатые лягушачьи лапы.
— Зря смеешься, — мяукнула Мисс Элиза. — У последнего, которого я поймала, было и то и другое.
— И где же этот необыкновенный кролик? — спросила Морвен.
— В саду под забором, — небрежно бросила черепаховая кошка. — Мурргатройд сидит на яблоне и глаз с него не спускает.
Морвен кивнула и вышла на крыльцо. Сад, простиравшийся перед ней, сверкал чистотой, словно хорошо прибранная комната. Слева квадратные овощные грядки. Справа невиданные растения и травы. За овощными грядками вдоль забора выстроились в ряд молодые яблоньки, каждая ростом Морвен по плечо. Первое деревце только-только выпустило крохотные листики. Второе утопало в кипени белых цветов. На третьем сквозь густую листву проглядывало с полдюжины зеленых яблок величиной с грецкий орех. А четвертое уже начало сбрасывать темные, будто проржавевшие, осенние листья. В дальнем конце сада виднелось разлапистое дерево, сплошь усеянное тяжелыми красными яблоками. За ним — калитка, ведущая к пологому травянистому холму. Огромный куст сирени навис над забором, почти закрывая калитку.
С крыльца не было видно ни Мурргатройда, ни таинственного кролика, поэтому Морвен сбежала по ступенькам и не спеша двинулась к забору. Не успев сделать и десяти шагов, она услышала звук глухого удара и увидела, как сиреневый куст бешено затрясся.
— Мурргатро-ойд! — окликнула Морвен.
В ответ с ближайшей яблони раздалось громкое шипение, и тут же затрещал сиреневый куст.
— Эй ты, кролик! — послышался визгливый голос Мурргатройда. — Стой! Не шевелись! Морвен, осторожней! Он в сирени!
— Так я и думала, — недовольно сказала Морвен. — Как раз там, где...
— Ну вот, — долетел из гущи сиреневого куста глухой голос, — я застрял.
— Если ты сломаешь хоть одну веточку, Морвен превратит тебя в ящерицу, — завопил Мурргатройд с яблони, однако же и не собираясь спускаться вниз.
— Фи, ящерица! — проворчал из-за спины Морвен Чепухайт. — Пусть лучше понаделает из него мышей.
— Замолчи, — цыкнула на него Морвен, не оборачиваясь. — А ты, в сирени, сиди смирно. Мурргатройд, перестань нервировать его. — Она медленно обошла куст сирени. — А теперь... О-ооо!
Под корявые ветки сирени втиснулся огромный белый кролик. Он был по меньшей мере около двух метров ростом, не считая ушей, безвольно упавших на спину. В остальном же нисколько не отличался от обычных кроликов. Блестящие черные глазки. Розовый нос. Длинные белые усы. Передняя лапа кролика застряла в тугой рогульке между двумя ветками.
— Кто мне поможет? — хныкал кролик, изо всех сил дергая лапу. Куст сирени сотрясался.
Мурргатройд с яблони снова дико зашипел. Кролик съежился от страха.
— Прекратите оба! — приказала Морвен. — Я помогу тебе, если будешь стоять смирно. Кстати, как тебя зовут?
Ба-бандит! — испуганно пролепетал кролик.
Морвен усмехнулась. Ее всегда забавляли странные кроличьи имена, которые так не соответствовали характеру этих трусишек. Впрочем, новорожденных кроликов столько, что подходящих имен не хватает. Морвен вгляделась в запутанную сердцевину сиреневого куста, потом протянула руку и крепко ухватилась за одну из самых толстых ветвей. Словно бы с неохотой ветка, заскрипев, медленно отклонилась и освободила лапу Бандита.
— У-уфф! — шумно вздохнул кролик. Он помахал перед носом освобожденной лапой. — Спасибо вам большое, м-ммм... мадам...
— Морвен меня зовут. Я жду объяснений.
Мурргатройд устрашающе рыкнул и перепрыгнул с яблони на забор. Огромный кролик затравленно поглядел на кота и попятился.
— Это не очень интересная история. Уверен, у всех вас есть дела поинтереснее и поважнее.
— У кого это у всех? — удивилась Морвен и оглянулась. За ней толпились Чепухайт, Мисс Элиза, Тетя Офелия, Жасмин, Мистер Беда, Хаос и Фырк. Выгнув спины, подняв хвосты, напружинив лапы, устрашающе обнажив клыки, они являли довольно грозную картину. Кролик буквально вжался в забор.
— Не увиливай, — строго сказала Морвен.
— Я... э-эээ... просто шел, — прошептал кролик. — Я, видите ли, опаздываю...
— Куда? — еще строже спросила Морвен.
— Точно не знаю. Но я всегда опаздываю. Это у нас семейное. Мой двоюродный братец даже приобрел большие золотые жилетные часы. И все равно никуда не может поспеть вовремя.
— В таком случае не так уж важно, если ты опоздаешь еще на несколько минут. Выкладывай, как ты попал в мой сад и застрял в кусте сирени?
Кролик тяжко вздохнул.
— Я проголодался, а эта штука — как, ты говоришь, она называется, сирень? — выглядела довольно аппетитной и достаточно крупной, чтобы я сумел насытиться. При моей величине, увы, мне нужно много еды. Но стоило мне потянуться к верхней ветке, как кот зашипел... Я и застрял с испугу. — Кролик умолк, съежившись со страху, когда Мурргатройд снова дико взвыл, словно бы в подтверждение.
Морвен нахмурилась.
— Когда же ты успел вымахать под два метра? — спросила она дрожащего Бандита.
— Два метра тридцать сантиметров, считая уши, — поправил ее кролик. — Случилось это сегодня утром. И ничего смешного нет, — обиженно пробормотал он, заметив улыбку Морвен. — Я все время голоден и не умещаюсь ни в своей норе, ни под одним кустом.
— А как же тебе удалось так быстро вырасти?
— Не знаю. — Бандит опять вздохнул, а уши его поднялись и снова бессильно упали на спину. — Я как раз щипал заячью травку клевер, когда вдруг все вокруг меня стало стремительно уменьшаться. И теперь я уже не мог бы наесться клевером, если бы даже ощипал всю поляну. Да и вкус у него был какой-то странный, — печально закончил он.
— Постой-постой, вкус показался тебе странным до или после того, как ты начал расти? — быстро спросила Морвен.
Кролик глубоко задумался. Уши его напряглись и затрепетали от напряжения.
— Вкус? — наконец пробормотал он. — До. Определенно, до. Листья были кисловатые, а стебли хрустели неправильно и непривычно.
Морвен оживилась. Наверняка среди побегов клевера взошли какие-то заколдованные семена. Если повезет и кролик не все их съел, то сад Морвен пополнится ценным растением. Вдруг оно действует не только на кроликов?
— Я бы хотела взглянуть на ту лужайку.
— Ну... — Кролик явно колебался. — Ты возьмешь их с собой? — Он покосился на кошек. — Мне они не по душе.
— Успокойся, не всех, — сказала Морвен. — Тети Офелии, Мистера Беды и Мисс Элизы будет вполне достаточно.
— А я? — встрепенулся Чепухайт. Он подошел к забору и пристально разглядывал дрожащего гигантского кролика. — Мне не удалось погоняться за толстяком ведьмы Арханиз, не пришлось поохотиться на кролика, и вдобавок ты не пожелала превратить его в дюжину мышей. Да и рыбки я не получил. Почему мне нельзя пойти?
— Потому что ты слишком много болтаешь, — с готовностью объяснил Мистер Беда.
— Зато ты можешь отправиться домой и рассказать Джасперу обо всем, что здесь произошло, — утешила его Мисс Элиза.
— Верно! — заспешил вдруг Чепухайт. — Может быть, пока мы тут болтаем, Джаспер поймал мышь? И может быть, поделится! — И он стремительно понесся к дому, забыв про свою лень.
— Фантазер, — кинула вслед ему Фырк.
— Если мы отправляемся глазеть на всякие травки, — поморщилась Тетя Офелия, — то я с радостью уступлю свое место другому.
— Я остаюсь, Морвен? — спросила Жасмин. — Тогда побегу, пока не захватили мое уютное местечко.
— Иди, иди, — разрешила Морвен. В то же мгновение Жасмин и Фырк рванули к дому, а Морвен снова обернулась к кролику. — Теперь веди нас к той лужайке.
Кролик припал на все четыре лапы, и голова его оказалась почти на уровне глаз Морвен. Он дважды нюхнул воздух и повел длинным ухом вправо.
— Вон туда. — Кролик резво поскакал вперед. Морвен и две кошки последовали за ним.
Через десять минут ходьбы Морвен уже пожалела, что не захватила свое помело. Кролик с нелепым именем Бандит в два-три прыжка скрывался из виду, потом останавливался, поджидая их и нервно поводя носом. Гораздо проще было бы поспевать за ним по воздуху, подумала Морвен, но ничего не сказала, чтобы не растравлять кошек, и так уже нывших и жалобно мяукавших. А Мистер Беда просто выходил из себя и злобно пожирал глазами скачущего впереди кролика. Вытянув почти одеревеневший хвост, он крался серой тенью вдоль кустов. Впрочем, этот ярый охотник и не пытался догнать гигантского кролика, а тем более наброситься на него, и тешил свое самолюбие, бормоча под нос проклятья.
Когда они наконец добрались до клеверной лужайки, Морвен была раздражена, пожалуй, не меньше кошек. Но Бандит будто бы и не замечал их настроения. Он сел на задние лапы и гордо оглядел лужайку.
— Вот она, — сказал кролик, озирая свои владения.
— Этот пятачок? — переспросил с недоумением Мистер Беда. Лужайка была шага четыре в длину с большими проплешинами выщипанной травы. Кое-где торчали голые стебельки. — Это все?
— Когда я был нормального роста, лужайка была ого-го какой большой, — смущенно проговорил кролик. — Намного больше, чем та, что у куста черной смородины или у маленького прудика. По крайней мере раньше, когда я был... — Он умолк и покосился на кошек.
Морвен подавила раздраженный вздох. Раз уж они дошли сюда, надо внимательно все осмотреть. Она подтолкнула к переносице съехавшие на кончик носа очки и опустилась на колени перед жухлыми пучками торчащей из земли травки.
На первый взгляд ничего необычного. Мистер Беда подошел и понюхал травяной стебелек.
— Ничего здесь не ешь, — предостерегла его Морвен.
— Глупый я, что ли? — проворчал Мистер Беда.
— У-умник, — насмешливо протянула Тетя Офелия. — Только не раз совершал подобные глупости. И не мешайся под ногами у Морвен, когда она занята делом.
Мистер Беда вытянул костыликом заднюю лапку, облизал ее, как бы выражая свое презрение ко всем остальным, и тут же прыгнул в траву за воображаемой мышью.
— Морвен, здесь какая-то странность, — позвала Мисс Элиза. Она распласталась у противоположного края лужайки, нервно подергивая кончиком хвоста. — Когда улучишь минутку, взгляни сюда.
— Иду, — откликнулась Морвен, поднимаясь с колен. — Что там у тебя?
— Вот. — Мисс Элиза ткнула лапкой в мох. Узкая полоска рядом с нетронутым клочком клевера была испещрена еле заметными коричневыми точками, будто кто-то тыкал в землю заостренным концом карандаша.
— Ты права, — задумчиво проговорила Морвен. — Это действительно странно. Эй, Бандит! Ты помнишь, где щипал траву, когда вдруг начал расти?
— Не совсем. А это важно?
— Кажется. Мистер Беда, поищи, не попадутся ли еще такие же пятна?
— Пожалуйста, — небрежно откликнулся Мистер Беда, но его желтые глаза загорелись охотничьим азартом.
— Что же это? — с любопытством спросила Тетя Офелия, присоединяясь к Морвен и Мисс Элизе. — Кто объяснит мне эту странность?
— Не уверена, но это выглядит, как некая разновидность...
— Мо-орвен! — прервал ее дикий вопль Мистера Беды, крутившегося у ближайшего дерева. — Здесь прямо все выжжено!
Морвен вздрогнула. Она поспешила к Мистеру Беде. За ней семенили остальные кошки. Во мху у самого корня дерева темнел мертвый коричневый круг, а на коре была черная горелая полоса, будто к стволу прислоняли посох.
— Колдун! — ахнула Морвен. — Этого я и боялась.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
в которой Морвен делает важное открытие и несколько не менее важных вызовов
В первое мгновение воцарилась тишина, а потом все кошки разом зафырчали, заурчали, запищали, замяукали.
— По одному, пожалуйста, — прикрикнула на них Морвен, — не то я ничего не пойму. Но сначала пусть говорит Бандит.
— Кролик? — Мистер Беда ощерился, показывая клыки. — Почему он?
— Простая вежливость. Он — гость, — коротко ответила Морвен. — Итак, начинай, Бандит.
— По-моему, это просто-напросто нора во мху, — предположил кролик, — а никакой не колдун.
— Конечно, не сам колдун, — презрительно повела головкой Тетя Офелия. — Это выжженный след его посоха. Такое уже случалось в Заколдованном Лесу. Я думала, это известно даже младенцам.
— Но не глупцам, — пренебрежительно махнула хвостом Мисс Элиза. — Ты слышал хотя бы, что король Заколдованного Леса год тому назад женился?
— Прекратите! — прикрикнула на кошек Морвен. — Откуда все это знать дикому кролику? Это к вам новости приходят прямиком из замка. — Она повернулась к кролику. — Видишь ли, королева Симорен была моей подружкой еще до свадьбы, и мы дружим до сих пор.
— Но ты знала о колдовских посохах и до Симорен, — возразила Мисс Элиза.
— И что эти посохи делают? — Уши кролика настороженно повернулись к Морвен. — Портят Лес, да?
— Совершенно верно, — кивнула Морвен. — Колдуны с помощью своих посохов крадут волшебство, высасывают его из всего, что им попадется. А в Заколдованном Лесу все волшебное, и когда посох высасывает волшебство, он убивает часть леса, оставляя после себя выжженную пустошь.
— Он впивается в землю острием, — вставила Мисс Элиза.
— Но откуда же тогда вокруг большого пятна эти черные точки-рябины? — спросила Тетя Офелия. — Посохи колдунов-гномиков?
— Очень может быть, — задумчиво проговорила Морвен. — Здесь все необычно и странно. Кролик увеличился, колдуны уменьшились.
Мисс Элиза брезгливо повела носом, будто учуяла что-то неприятное. Мистер Беда почесал лапкой за ухом.
— Какие колдуны, Морвен? — хмыкнул он. — Король прогнал их из Заколдованного Леса еще до того, как женился.
— Но один, кажется, вернулся, — сказала Морвен, внимательно разглядывая черное пятно. — И я думаю, нам лучше всего немедленно известить об этом короля.
— А не могла бы ты... э-э-э... посадить что-нибудь на этом голом месте и забыть обо всем? — осторожно спросил кролик. — У короля есть дела и поважнее, чем заботы о моей клеверной полянке.
Все три кошки уставились на кролика. Уши его тут же поникли под их презрительными взглядами.
— Да я просто так... предложил, — испуганно промямлил он.
— Просто так? — зашипела Тетя Офелия. — Простак, вот ты кто!
Мисс Элиза сощурилась.
— Фи, чего еще ожидать от кролика? — фыркнула она.
— Он только и думает о своем клевере, — мяукнул Мистер Беда. — Что ему до колдунов? Если, конечно, это их проделки, — неуверенно добавил кот.
— Никто другой такое сотворить не мог. — Морвен еще раз склонилась над выжженным пятном.
Если ни о ком другом мы не слыхали, это не значит, что его не существует, — глубокомысленно заметил Мистер Беда.
— М-да. Ты, кажется, прав. — Морвен задумалась. Действительно она не могла наверняка сказать, был ли это след от колдовского посоха. Зато она знала, кто точно может это определить. Таких было трое: король Заколдованного Леса, королева Симорен и третий...
— Позову-ка я чародея Телемайна. И короля Менданбара с королевой Симорен. Чародей непременно что-нибудь придумает.
— Ага, и замучает нас учеными разговорами, — проворчал Мистер Беда.
— Кто он, этот Теле-май-ман?.. — с любопытством спросил кролик.
— Мой старый друг, — ответила Морвен. — Он давно изучает колдунов.
— И все на свете, — хихикнул Мистер Беда. Он ткнул носом в горелое место, с отвращением чихнул и отвернулся. — Можно уже бежать домой?
Морвен медленно обошла клеверную полянку еще раз.
— Сорву несколько образчиков — и пойдем.
— Я, пожалуй, тоже побежал. — И Бандит попятился, пытаясь скрыться за деревьями. — Приятно было познакомиться и все такое...
— Не болтай глупостей, — остановила его Морвен. — Ты пойдешь с нами. Я хочу, чтобы ты поведал свою историю Телемайну и королю Менданбару. Надеюсь, ты не против вернуть себе прежний облик?
Кролик ничего не ответил, но замер на месте. А Морвен уже не обращала на него никакого внимания. Она опустилась на колени и сунула руку в широкий рукав своего платья. О, это был особый рукав! Нечто вроде волшебного рюкзачка. Ведьма могла вынуть из него что угодно. Вернее, засунуть что угодно, а уж потом, когда потребуется, вытащить.
— Кувшинчики для образцов, — бормотала она, — именно кувшинчики с плотными крышками... оп! — И она с довольной улыбкой выудила из рукава кувшинчик темно-красного стекла с пузырчатой крышкой и размером с ее кулак. Морвен ловким щелчком откинула крышку. За ее спиной кошки о чем-то сердито спорили с кроликом. Но ведьма уже была увлечена другим делом и ничего не слышала. Сунув еще раз руку в рукав, она выхватила маленькие ножницы и принялась срезать нежные трилистники клевера.
К тому моменту, когда кувшинчик наполнился наполовину, кошки отстали от кролика и окружили хозяйку. Полкувшинчика вполне достаточно, решила Морвен. Она плотно прищелкнула крышку и сунула ножницы и кувшинчик обратно в рукав. Поднявшись с колен и отряхивая руки и подол платья, Морвен кинула кошкам и кролику:
— Готовы? Пошли!
— Идем, — откликнулась Мисс Элиза.
— Нет, не готовы, — брякнул кролик и тут же умолк под грозным взглядом Мистера Беды. — То есть... я хотел сказать... Не люблю кошек! — вдруг выпалил он.
— Кролик остается кроликом, вырасти он хоть с дом величиной, — презрительно мяукнула Тетя Офелия.
— Идем, идем, без разговоров, — оборвала споры Морвен и быстро зашагала в сторону дома. Чем раньше она сумеет вызвать короля и чародея, тем будет лучше.
У самой ограды сада их с нетерпением поджидали остальные кошки. Хаос громко удивился тому, что кролик решился вернуться назад. Чепухайт тут же потребовал рыбки. А Жасмин притворилась, что вся эта суета ей ужасно надоела. Она зевнула, показав розовую пасть, усеянную ровными острыми зубками, и отвернулась.
— Вам придется немного подождать, — сказала Морвен, не обращая внимания на шипение и мяуканье кошек. — У меня кое-какое дело в доме. Оставляю вас одних. Но не забывайте, что Бандит наш гость.
— Бандит? — всполошился Чепухайт. — Какой еще бандит?
— Да не пугайся ты, трус несчастный! Кролик это, кролик по имени Бандит, — фыркнул Мистер Беда.
Ответа Морвен не слышала. Она не оборачиваясь вошла в дом и захлопнула дверь. Пусть кошки и кролик сами разбираются между собой. Морвен вынула из рукава кувшинчик с клевером и поставила его на кухонный стол. Потом повернулась и открыла ту же дверь, в которую только что вошла. Но на этот раз дверь вывела ее не на улицу, а в кабинет.
Домик Морвен снаружи казался совсем крошечным. Но за волшебной дверью оказывались то кабинет, то библиотека, то столовая, то сразу несколько спален для гостей, то мастерская, то большая кладовая. Не говоря уже о трех или четырех комнатах для самой Морвен и ее кошек. Дверь могла, по желанию хозяйки, вывести в сад, а умела и озадачить нежеланного гостя, открывшись прямо в глухую стену.
Слегка нахмурившись, Морвен обогнула длинный стол и остановилась перед овальным зеркалом в углу. Посеребренное стекло было размером с обеденную тарелку и вправлено в резную позолоченную раму с палец толщиной. Морвен не очень любила такие богато украшенные вещи, но зеркало было не совсем обычным, и к тому же подарком друга. В конце концов, ко всему можно привыкнуть, подумала Морвен. Тем более что я получила его только сегодня утром.
— Посмотрим, посмотрим, так ли хорошо оно работает, как мне говорили, — пробормотала Морвен и, глубоко вздохнув, четко произнесла:
Она на мгновение задумалась, прикидывая, кого вызывать первым. Зеркало тем временем стало молочно-белым, и приятный голос откуда-то из зеркальной глубины спросил:
— Будьте добры, назовите, кого желаете вызвать.
— Короля Заколдованного Леса, — ответила Морвен, приятно пораженная вежливостью зеркала. Прав был Телемайн, который, даря эту волшебную вещь, утверждал, что подобного на свете до сих пор не существовало. Все прежние зеркала, которыми пользовалась Морвен, были заносчивыми и грубыми.
— Одну минуточку, — с готовностью ответило зеркало.
И тут же стекло очистилось. Из него вдруг глянула на опешившую Морвен темно-коричневая образина с глазами навыкате и широким ртом, полным кривых зубов.
— Замок короля Заколдованного Леса, — рявкнуло существо, злобно уставившись на Морвен. — Никого нет дома. Оставьте свое сообщение... а-аа, это ты!
Морвен узнала вредную деревянную горгулью, которая примостилась в верхнем углу кабинета короля Менданбара.
— Доброе утро, горгулья. Это Менданбар и Симорен поручили тебе отвечать на вызовы?
Горгулья хмыкнула:
— Вот еще! Я сама по себе. Они сами по себе.
— Конечно, конечно. А где они? У меня есть для них важные новости.
— Пошли купаться вместе с драконшей Казюль, а я тут крутись, — проворчала горгулья. — Но разве их это волнует? Не-ет. Разве они спрашивают, каково мне торчать здесь, на потолке, безвылазно всю жизнь? Нет и еще раз нет! Они просто подхватывают полотенца — и айда на пляж!
— Понимаю. В таком случае...
— Он ее слишком балует, — продолжала горгулья, не слушая Морвен. — Пылинки с нее сдувает, а я вся уже покрыта пылью. Ап-чхи! Она, видите ли, ждет ребенка. Что же мне, ждать еще шесть или семь месяцев, пока родится младенец и наконец вспомнят о несчастной заброшенной горгулье? А потом? Да мне придется следить за тем, чтобы они не испортили ребенка, не избаловали его. Так и кручусь, так и верчусь всю жизнь. Сижу тут на потолке, как прибитая, шагу из дому ступить не могу.
— Когда они вернутся? — вставила Морвен, оглушенная бесконечным потоком слов.
— Откуда мне знать? В секретари не нанималась!
— Ладно. Как только они придут, передай, что в Лесу, по-моему, объявился колдун.
Глаза горгульи расширились и буквально выкатились из орбит, от чего коричневая деревянная образина стала еще уродливее.
— Колдун? Ух ты!
— Я сейчас собираюсь вызвать Телемайна, — продолжала Морвен. — Если они меня не застанут, пусть все равно поспешат сюда. Кошки подскажут, где нас найти.
— Эти шипелки? — проворчала горгулья. — Ладно, передам. Что-нибудь еще? Выкладывай поскорей, а то я собираюсь вздремнуть немного, пока в доме тихо.
— Это все, — сказала Морвен, и зеркало тут же заволокло белым облачком. Как только стекло вновь прояснилось, ведьма снова повторила заклинательный стишок и попросила: — Телемайна, пожалуйста.
На этот раз затуманившемуся зеркалу потребовалось больше времени, чтобы очиститься. Появилось хмурое лицо Телемайна. Но лоб его разгладился, как только он увидел, кто его вызывает.
— О, привет, Морвен! У тебя длинный разговор? А то я только что занялся сотворением чувствительного заклинания на тестирование стабильности частного...
— Появились колдуны, — перебила его Морвен. — Один, по крайней мере. Хотя известно давно, где появился один, там окажется и еще полдюжины. Они хуже тараканов.
— Невеселые у тебя сегодня шутки. — Телемайн погладил ладонью аккуратную черную бороду. Это означало, что он очень заинтересован, но не хочет открыто проявлять своего интереса. — И что же это за колдун?
— Кажется, он затеял какую-то пакость, — сказала Морвен. — Во всяком случае, мы наткнулись на черные пятна, которые оставил колдовской посох в Лесу на клеверной поляне.
Телемайн покачал головой:
— Это совершенно невозможно. Охранное заклинание, которое выстроили мы с Менданбаром, не позволяет колдунам поглощать, использовать или же, проще говоря, красть даже частицу волшебства Заколдованного Леса. И если бы даже колдун был так хитер, что сумел бы проникнуть в Заколдованный Лес, он ни за что не смог бы высосать и капли волшебства, оставив выжженный клочок земли. Может, эти «черные пятна» тебе померещились?
— А двухметровый кролик? Он тоже мне померещился? — возмутилась Морвен. — И пятна есть! Если не веришь, приходи и посмотри сам.
— Придется, — покачал головой ученый чародей. — В конце концов, заклинание перемещения займет несколько минут, а визуальное и тактильное исследование всегда надежнее рассказов даже самых надежных свидетелей и очевидцев. Та-ак, придется захватить с собой динамометр... кое-какие детекторные инструменты... скальпель и...
Он отвернулся, бормоча себе под нос, и зеркало внезапно затянулось белой пеленой. Морвен только вздохнула.
— Как всегда, слишком учен и ужасно ску-учен, — протянула Тетя Офелия. — И потом, что это за «надежные очевидцы»? Обидел или похвалил?
Морвен оглянулась. В дверях стояла, недовольно помахивая хвостом, черепаховая кошка.
Поскольку эти слова произнес Телемайн, можешь считать похвалой и даже комплиментом, — усмехнулась Морвен.
— Эти заумные речи до добра его не доведут, — важно заметила Тетя Офелия.
— С ним не так-то просто справиться, — улыбнулась Морвен. — Иначе кто-нибудь наверняка уже не выдержал бы. Я сама раза два готова была убить его во время бесконечной ученой речи. — Она махнула рукой и вышла из кабинета. Через мгновение Морвен уже выходила на крыльцо, держа в руках ведерко с краской, которое оставила в кухне после визита Арханиз. Если повезет, она успеет дорисовать надпись над дверью до прихода новых визитеров.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ,
в которой Морвен и Телемайн спорят, а кролик Бандит снова попадает впросак
К тому моменту, когда Телемайн появился во дворе, Морвен успела закончить надпись и мыла кисть. Он, признала Морвен, сотворил довольно точное заклинание перемещения и явился ровнехонько перед крыльцом. Впрочем, полет на помеле нравился Морвен больше.
Приготовился чародей основательно. Бесчисленные карманы его черного жилета топорщились и бугрились, а широкий пояс провисал под тяжестью туго набитых кожаных мешков и мешочков. Семь волшебных колец мерцали на его пальцах — три на левой руке, четыре на правой. Но в его ярких голубых глазах светилось явное недоверие.
— Пожа-аловал, зану-уда! — пробурчала Тетя Офелия, когда Телемайн поднимался мимо нее по ступенькам.
Чародей не понял смысла ее мяуканья, а потому учтиво поклонился.
— Мое почтение! Привет, Морвен, — обратился он к ведьме. — Ну, где твои гипотетические колдуны?
— Ги-по-те-тииии? — зевнула, выгибая язычок и откидывая голову, сидящая на подоконнике Жасмин.
— Кто там? — завопил из глубины кухни Чепухайт.
— Телема-айн, — сладко потянулась Жасмин.
— Кто-кто? — Чепухайт высунул голову из-за двери. — Ого! Телемайн! Эй, Хаос, Мурргатройд, Мистер Беда, сюда скорее! Здесь ученый чародей!
— Хаос и Мистер Беда следят за кро-о-оликом. — Мисс Элиза буквально прошипела слово «кролик».
Морвен не обратила никакого внимания на шум, поднятый кошками.
— Если бы я знала, где сейчас колдуны, то не просила бы помощи у тебя, — сказала она Телемайну. — Кроличья поляна в двадцати минутах ходьбы от моего дома. Если, конечно, Заколдованный Лес, как обычно, не передвинул ее.
— Двадцать минут! Морвен, у меня нет времени...
— Ты мог бы переместиться прямо туда. Но, во-первых, рискуешь заблудиться, а, во-вторых, на помеле лететь всего две минуты, даже с лишним пассажиром.
Телемайн покачал головой:
— Нет. Нет. Это исключается. У меня нет никакого желания ехать верхом на твоем старомодном и неудобном средстве передвижения. Один раз я попробовал, и с меня хватит.
— Зануда! — мяукнула Фырк.
— Ты отказываешься лететь на помеле, потому что дамское седло не по тебе? — с легким смешком спросила Морвен.
— А ты как думала? — с раздражением ответил Телемайн.
— Ну, если хочешь тащиться с ведрами, полными мыльной воды с лимонным соком, двадцать минут пешком...
— Что-о? Морвен, ты ничего не говорила о ведрах.
— Вода? — встрепенулся Чепухайт. — С мылом? — Он встревоженно задергал носом, принюхиваясь. — Пожалуй, я с вами не пойду.
— Я полагала, что ведра подразумеваются сами собой, — пожала плечами Морвен. — Если наткнемся на колдунов, то лучше сразу от них избавиться.
Выплеснутое на колдуна ведро мыльной воды, смешанной с лимонным соком, превращало его в расплывшуюся липкую грязную лужицу. Собраться и вновь возникнуть колдун мог не сразу. Этот необыкновенный способ случайно открыла Симорен, когда не была еще королевой, а служила принцессой драконши Казюль.
— Мыльная вода, — пробормотал Телемайн. — Ведра. Это ужасающе ненаучно.
— Ты же еще не придумал заклинания, которое работало бы не хуже обыкновенной мыльной воды, — поддела его Морвен.
Телемайн вспыхнул:
— Я создал аналог. Но выяснение его эффективности требует экспериментальной проверки и тестирования непосредственно на объектах.
— Чего-чего? — ощерился на всякий случай Чепухайт.
— Он изобрел заклинание для растаивания колдунов, но не может сказать, действует ли оно, потому что под рукой нет ни одного колдуна, на котором можно это испробовать, — на одном дыхании выпалила Мисс Элиза.
— Уф-ф, — успокоился Чепухайт. — Ну что бы ему сразу не сказать попроще?
— Уче-еный, — пропела Тетя Офелия.
— Пока ты не проверил на деле свой аналог, нам нужны ведра, — сказала Морвен. — Пожалуйста, проверяй, испытывай и даже тестируй свое заклинание на первом встречном колдуне. Но я все же хочу иметь под рукой то, что уже испытано и действует наверняка и безотказно.
— Что ж, резонно. — Телемайн потеребил бороду. — Однако я продолжаю категорически отказываться от путешествия на помеле.
— Морвен! — раздался из-за двери приглушенный голос Мистера Беды. Он вышел на крыльцо, и все заметили, как тревожно подрагивают его усы.
— Извини, — сказала Телемайну Морвен и обернулась к коту. Мистер Беда редко приносил хорошие вести. — Что случилось?
— Ты помнишь того кролика, за которым нам велено было приглядывать? — спросил Мистер Беда.
Морвен охватило дурное предчувствие.
— С ним все в порядке?
— У него не все в порядке, — туманно ответил Мистер Беда. — Мурргатройд решил, что уж лучше тебе сказать.
Если уж степенный Мурргатройд взволновался и решил позвать Морвен, то наверняка случилось что-то серьезное. Впрочем, никакого несчастья, верно, не произошло, иначе Мурргатройд явился бы сам. И ничего хорошего тоже ждать не приходится. В этом случае Мурргатройд уж непременно прискакал бы со всех ног. Морвен вздохнула:
— Так что же с кроликом?
— Так, кое-что, — махнул лапкой Мистер Беда. — Если бы Мурргатройд не настаивал, я бы и не подумал тебя беспокоить.
— Такая су-мяу-то-оха вокруг какого-то кролика, — повела носом Тетя Офелия.
Мистер Беда внимательно разглядывал крышу, словно он тут ни при чем и интересуется только мухой, сидящей на карнизе.
— Никакой суматохи, — небрежно бросил он.
— Ясно. — Морвен повернулась к Телемайну. — Кажется, я нужна в саду. Если хочешь, пойдем вместе.
— Пожалуй.
Кошки последовали за ними. Кроме Жасмин, которая прикорнула на подоконнике, и Джаспера, давно уже сладко спавшего под крыльцом. Придя в сад, они с удивлением увидели, что вся трава у забора вытоптана, а рядом с овощной грядкой стоит незнакомый пятнистый бело-коричневый осел. К смущенной морде осла прилип капустный лист, а под ногами у него торчала из земли обгрызенная кочерыжка — все, что осталось от сочного кочана.
— Привет, Бандит, — сказала Морвен ослу.
— Я-то думал, что Бандит — это кролик, — недоуменно проговорил Телемайн.
— Был им, пока не попробовал моей капусты. — Морвен смотрела на осла с осуждением.
— Он ел капусту? — заморгал Чепухайт. — Как посмел?
— Я был го-олоден, — проревел осел. Его хвост испуганно дернулся, а сам он отпрыгнул в сторону, пристукнув сразу всеми четырьмя копытами.
— Гм, — пренебрежительно хмыкнула Тетя Офелия. — Чего еще ожидать от кролика?
— Надо бы крепко подумать, прежде чем лопать хоть что-нибудь в саду у ведьмы, — надменно произнесла Мисс Элиза.
— Серый кот сказал, что это не смертельно, — пробубнил осел. — А на вкус капуста очень хороша. Сладкая. А хрустит... — Осел закатил глаза, но тут же под взглядами кошек вжал голову в плечи, и уши его опали. — Я, наверное, не так понял...
Морвен огляделась. Мистера Беды нигде не было.
— Зато я все поняла, — с негодованием воскликнула Морвен. Она строго поглядела на Хаоса и Мурргатройда. — Почему вы не остановили его?
— Подумаешь, один кочанчик. У тебя ведь полно ослиной капусты, — нагло уставился на нее Хаос. — А ослы так же глупы, как кролики. Поэтому Бандит ничего не потерял.
— Даже приобрел. Вон какой вымахал, — добавил со смешком Мурргатройд.
— В двухметровом осле столько же глупости, сколько и в двухметровом кролике, — вставила Тетя Офелия.
— Во мне ровно два метра одиннадцать сантиметров и два миллиметра, считая и уши, — гордо приосанился осел. — Я всегда точно знаю, какой во мне рост.
— Перестаньте, — оборвала Морвен кошек. — Вы были оставлены здесь проследить, чтобы не случилось никаких неприятностей. Я вами недовольна!
— И я хорошо знаю, что это значит, — печально добавила Фырк. — Ни рыбьего хвостика сегодня на ужин.
— Никакой рыбы? — Чепухайт поднял на Морвен расширенные неподдельным горем глаза. — Даже мне?
— Мне жаль, что так случилось, Бандит, — сказала Морвен. — Но ведь эта капуста не должна действовать на кроликов. — Она умолкла размышляя.
Красная капуста на другом краю грядки служила противоядием. Но Морвен не была уверена, что, поев ее, нынешний осел не превратится в кролика высотой с дом или во что-нибудь еще более нелепое.
— Не могла бы ты что-нибудь сделать? — робко попросил осел. — В конце концов, я не против того, чтобы оставаться ослом. Но вот моя шкура, мне ее цвет не по душе.
— Да, слишком уж ты пятнистый, — хихикнула Фырк.
— Интересно, — пробормотал Телемайн. — Ты говоришь, что эти растения не должны действовать на кроликов? Но кролик уже был заколдован. И два потока волшебства наслоились, увеличив энергетический эффект...
Кролик, вернее, теперь уже осел Бандит затравленно глядел на Телемайна, и уши его дергались.
— Поэтому я стал пятнистым?
— Поэтому ты стал ослом! — хихикнула Тетя Офелия.
— Э-ээ, видишь ли, — принялся рассуждать Телемайн, — волшебство в первую очередь подействовало на параметры формы и размеров. Окраска, вероятно, случайное сочетание...
— Постой, постой, — остановила Телемайна Морвен. Она провела рукой по шкуре осла и показала всем ладонь в черно-коричневых полосах. — Ты что, покрасился?
Осел отвел глаза:
— Я терся боком вон о то дерево. Хотел сбросить ослиную шкуру.
Морвен подошла к развесистому дереву с потрескавшейся, словно старческие морщины, корой.
— Ведьминская Памелла, — сказала она. — Из веток получается отличное помело.
— Это значит... — повел ушами осел, — это значит, что я навсегда останусь пятнистым? Но это ужасно! Пятнистый кролик!
— Нет, — серьезно ответила Морвен. — Это означает, что на тебе можно ездить верхом. К тому же и вернуться в кроличью шкуру ты сможешь не скоро. Даже если я сумею расколдовать тебя, то потребуется не меньше шести недель, чтобы такой большой осел снова обратился в маленького пушистого кролика.
Кошки злорадно захихикали. Морвен цыкнула на них и обратилась к Телемайну.
— Осел ослом, — сказала она, — а нам пора начать поиски колдуна. Ты поможешь?
Телемайн замялся:
— Но мне все же не хотелось бы скакать на помеле.
— Ты можешь поехать на нем. — Морвен ткнула пальцем в сторону осла. — Он знает дорогу к клеверной поляне, а при таком росте должен резво бегать. Ведро с мыльной водой я, так уж и быть, повезу на помеле. А воздействие капусты на изменение параметров формы и величины осла ты сможешь изучить по пути, — усмехнулась ведьма.
Меньше чем через десять минут Морвен и Телемайн, восседавший на понуром Бандите, встретились у Кроличьей лужайки. Только лишь Морвен осторожно спланировала на своем помеле, опасаясь разбрызгать мыльную воду, как из кустов выскользнули Фырк и Чепухайт. Они уселись под деревом и с нахальным самодовольством уставились на Морвен.
— Вы что тут делаете? — удивилась ведьма.
— Мы обсудили и решили, что тебе может потребоваться помощь, — важно промяукала Фырк. — Тетя Офелия и Мисс Элиза были здесь в прошлый раз. Мистер Беда, Мурргатройд и Хаос у тебя в немилости из-за капусты и этого осла. А Жасмин спит. Вот и пришлось идти нам троим.
— Троим? — Морвен огляделась по сторонам, ища третьего кота.
— Джаспер где-то неподалеку, — успокоила ее Фырк.
— А я пришел, потому что очень смелый! — заявил Чепухайт. Он поднялся и медленно, вперевалку двинулся к пролысине на клеверной поляне. — Надеюсь, ты убедилась в моей смелости, Морвен? А что это за острые штуковины? — Он понюхал объеденные стебельки клевера.
— Не ешь здесь ничего! — остерегла его Морвен.
— Зачем я буду есть какие-то травинки? — поразился Чепухайт. — Разве это рыбка?
— Помолчи, — шикнула на него Фырк.
Телемайн соскользнул со спины осла Бандита, встряхнулся, подвигал руками, согнул несколько раз ноги в коленях, повертел шеей, словно проверяя, все ли на месте. Затем он приблизился к Морвен и, оглянувшись через плечо на осла, прошептал:
— Чтобы я еще раз согласился сесть на осла! У этого гиганта такая рысь, что и у тролля зубы затрещат.
Длинные уши Бандита, однако, уловили его слова.
— Я не виноват, — буркнул осел. — Ноги у меня ослиные, но скорость-то кроличья.
Телемайн смутился, а Морвен весело рассмеялась:
— Ты забыл про его уши. Они по-ослиному большие и по-кроличьи чуткие. Ладно, не расстраивайся. Взгляни лучше на эти черные опаленные крапины, о которых я тебе говорила.
Она приблизилась к небольшим черным уколам, опалившим мох. Стоило ученому чародею увидеть их, как он тут же потерял интерес ко всему остальному.
— Восхитительно! — воскликнул Телемайн. Он вытащил из бокового кармана нечто похожее на медную трубочку, оплетенную проволочной сеткой, и принялся вытягивать, вывинчивать, выкручивать ее, словно суставчатую ногу. Менее чем через минуту в руках у него оказался маленький телескоп на трех длинных паучьих ножках. Вонзив ноги телескопа в мягкую землю, Телемайн приник к нему одним глазом. — Совершенно восхитительно! Остаточная энергия скрутилась в характерную спираль, но ее концентрация...
— Расскажешь все сразу, когда определишь, что это такое, — оборвала его Морвен, которой вовсе не хотелось углубляться в магическую теорию ученого чародея. Впрочем, она была одна из немногих, кто понимал большую часть из того, о чем толковал Телемайн. Но внимательные слушатели только распаляли его красноречие, а времени у них было мало.
Телемайн снова прилип к своему телескопу. Потом вытащил из многочисленных карманов сразу несколько странных инструментов и растыкал их в черные дырочки во мху. Наконец он оторвался от своих исследований.
— Где еще одно? — спросил чародей.
— Еще одно? Что? — опешила Морвен. Даже самые простые вопросы Телемайна подчас ставили в тупик.
— Полноразмерное... э-ээ, пятно. Мне помнится, ты говорила о каком-то пятне.
— А-аа! Его обнаружил Мистер Беда. — Оставив осла Бандита пощипывать мох за краем Кроличьей лужайки, а кошек бродить среди деревьев, Морвен повела Телемайна к небольшому, величиной с монетку, коричневому пятну. — Вот.
— Это поистине изумительно! Обрати внимание, Морвен. По периметру совсем не наблюдается регенерации. И...
— Да, да, конечно, — поспешно перебила Морвен. — Однако скажи, это проделки колдунов?
— О, наверняка! Именно это я и хотел сказать, — захлебывался от восторга Телемайн. — И кажется, они изловчились обойти заклинание, которое мы выстроили с королем Менданбаром. Вам повезло, что я здесь.
— Повезло! — фыркнула с негодованием Фырк. — Ох уж эти задаваки чародеи! По-вез-ло! О-оо! — И она, сердито подергивая хвостом, скрылась за деревьями.
— Ты прав, — сдержанно кивнула Морвен. — А теперь расскажи-ка поподробнее о твоем защитном заклинании.
— О моем и короля Менданбара, — скромно поправил ее Телемайн. Он ткнул пальцем в коричневое пятно, а потом обвел рукой всю Кроличью лужайку. — Ничего этого здесь быть не должно.
— И клеверной поляны тоже? — удивилась Морвен.
Чародей недовольно поморщился.
— Я имел в виду выжженные точки и пятна, — пояснил он.
— Тогда говори понятнее. Я слишком встревожена, чтобы еще разгадывать твои ученые разговоры.
— Я только пытаюсь быть точным, — обиженно произнес Телемайн. — Научная точность...
— Пожалуйста, постарайся на этот раз изъясняться ненаучно, — взмолилась Морвен.
— Попытаюсь, — скрепя сердце согласился Телемайн. — Итак, заклинание, которое мы выстроили вместе с Менданбаром, должно регене... прости, чинить опаленные места сразу же, как только они возникают, — медленно произнес Телемайн. — Пока заклинание работает, поглощающие свойства колдовского посоха должны быть немедленно уравновешены рециркуляцией...
— Телемайн! — в изнеможении воскликнула Морвен.
— Я стараюсь, — жалобно протянул ученый чародей. — Просто не получается объяснить по-другому.
Морвен на минуту задумалась:
— А, может быть, так: когда посох колдуна высасывает волшебство, заклинание начинает работать и мгновенно вытягивает краденое волшебство из колдовского посоха, возвращая его Заколдованному Лесу. И все омертвелые места тут же оживают и зеленеют снова.
— Ну да, регенерируют, — довольно закивал Телемайн. — Но именно этого и не произошло.
— Ты можешь сказать, как они это сделали?
— Нет, пока не исследую первоначальные сцепления. — Телемайн сел на свой конек. — Если что-то повредило одно из звеньев...
Громкий, пронзительный кошачий вопль донесся из-за соседнего куста. Вопль прорезал лесную тишину и оборвался тоненьким визгом. Морвен кинулась к кустам, но не успела она сделать и двух шагов, как прямо на нее вылетел взбудораженный Чепухайт. Он задрал голову, а хвост его напоминал длинный коричневый восклицательный знак. Из пасти кота свисал крохотный человечек, величиной с палец, в коричнево-синем одеянии колдуна.
ГЛАВА ПЯТАЯ,
в которой тучи сгущаются
Чепухайт притормозил у самых ног Морвен. Человечек в его зубах задрыгал ногами, потом попытался извернуться и ударить кота кулачком в нос. Однако промазал. Чепухайт зарычал, как тигр, и затряс головой, теребя крохотного вопящего человечка, словно тряпичную куклу.
— Интересно. — Брови Телемайна поползли вверх. — Морвен, кажется, твой кот ненароком поймал малютку-колдуна.
— Вижу, — спокойно откликнулась Морвен. — Чепухайт, а куда делся его посох?
— М-м-мм, рм-мм, уф-фф, — проурчал, не разжимая зубов, Чепухайт и указал хвостом назад, в сторону кустов.
— Хорошо. Не отпускай его пока. — Морвен повернулась и пошла к клеверной поляне.
— Ты куда? — спросил Телемайн.
— За ведром, — отозвалась через плечо Морвен. Колдун отчаянно завизжал, но Морвен, не обращая внимания на его визги и на протесты Телемайна, принесла ведро на поляну. Тут она обнаружила, что колдунчик стоит на ногах, а Чепухайт прилег рядом и охватил его лапами как кот, играющий с пойманной мышкой. Телемайн сидел по-турецки перед ними, держа в руках нечто напоминающее серебряные часы с оранжевым циферблатом и сразу четырьмя стрелками. Чародей быстро взглядывал то на часы, то на колдуна.
— Он уже рассказал, зачем явился сюда? — поинтересовалась Морвен, ставя ведро на землю.
Телемайн оторвался от своего занятия и рассеянно глянул на ведьму.
— Я не спрашивал. Видишь ли, впервые мне выдался случай исследовать колдуна вблизи. Конечно, эксперимент был бы полнее, имей колдун в руках свой посох. Тогда характер потока колдовства...
— К посоху не прикасаться,— резко остановила чародея Морвен. — Чепухайт, если кто-нибудь из них попытается взять его, останови любым способом.
— Любым? Это мы мо-ожем. — Чепухайт приподнял усатые губки, показывая пару изогнутых клыков. — Вот так? А я получу за это рыбку на обед?
— Обязательно, — кивнула Морвен. — И вдобавок блюдечко сливок. Где Фырк?
— С Джаспером. Они сторожат посох. Им тоже дадут рыбки?
— Да, если пожелают. — Морвен повернулась к малютке-колдуну, разглядывая его треугольное личико, наполовину заросшее клочковатой коричневой бородкой. Несмотря на бороду, он выглядел молодым в сравнении с теми колдунами, что встречались Морвен прежде. Не говоря уже о смешном карликовом росточке. — Телемайн, — обратилась Морвен к ученому чародею, — надеюсь, я не помешаю твоим научным исследованиям, если задам этому коротышке несколько вопросов?
— А? О, нет, нет! — Телемайн даже не взглянул на Морвен, пожирая глазами стоящее перед ним крохотное чудо.
— Отлично. Ну, колдун, кто ты и что делаешь в Заколдованном Лесу.
Колдунишка вытянулся во весь свой рост, причем голова его оказалась как раз на уровне носа Чепухайта.
— Я — Анторелл! И если ты желаешь себе добра, то не станешь трогать меня! — высокомерно пропищал он.
— О, я должна была догадаться, — усмехнулась Морвен.
— Морвен! — встревоженно произнес Телемайн, впервые отрывая взгляд от малютки-колдуна. — Это пакостное создание, Морвен, учти.
— Да уж ничего хорошего от него не жди. Это же Анторелл!
— Погоди-погоди! Анторелл... Анто... Ого! Сын Главного колдуна Земенара?
— Угадали! — приосанился колдунчик. — И ты еще пожалеешь...
—Разве не его Симорен много раз растапливала и превращала в грязные лужицы? — удивленно спросил Телемайн. — И потом, разве не должен он быть хоть немного покрупнее мыши?
Анторелл побагровел. Чепухайт, заинтересованный изменением цвета своего пленника, сунулся к нему носом. Щетинистые кошачьи усы ткнулись в щеку коротышки. Колдун пронзительно заверещал и рванулся в сторону. Кот прыгнул. Лохмотья мха полетели из-под его лап. И тут же кот и его жертва завертелись бешеным клубком. Через мгновение крутящийся комок распался. Над распластавшимся колдуном нависал Чепухайт. Передней лапой с выпущенными острыми когтями он цепко держал коротышку за плечо. Анторелл в испуге замер.
Точно, он самый, — сказала Морвен. — Молодец, Чепухайтик. Можешь его отпустить. Не думаю, что он теперь посмеет шелохнуться.
— Восхитительно, — пробормотал Телемайн. Глаза его с восторгом разглядывали Чепухайта. — Ты видела сноп искр, Морвен? Колдунишка попытался использовать заклинание. Но оно совершенно не подействовало на кота!
Морвен забеспокоилась.
— Чепухайт, тебе не было больно?
— Я ничего и не почувствовал. — Чепухайт спрятал когти и уселся рядом со своим пленником. — Колдуны не умеют управляться с котами. И это не говорит об их уме и умении.
— Уберите от меня этого зверя! — заверещал Анторелл.
Чепухайт немедленно выпустил когти и занес над колдуном лапу.
— Видишь? — грозно прошипел он и принялся вылизывать из шерстки угасающие искры колдовского заклинания.
— Не трясись, — успокоила Морвен Анторелла, — Чепухайт не тронет тебя. Пока я не прикажу, конечно. Итак, что ты делал в Заколдованном Лесу?
— Не скажу! — Анторелл все еще пытался держаться вызывающе, но в угрюмом его взгляде таился страх.
— Морвен, — вынырнула из-за ближнего куста Фырк, — долго нам еще торчать возле колдовского посоха? Он лежит, как палка, и совсем не опасен. А Джаспер хотел бы вздремнуть.
— Я сейчас приду. Вот только закончу разговор с Антореллом, — сказала Морвен.
— Что там у них? — спросил Телемайн.
— Фырк просит сменить их с Джаспером, — откликнулась Морвен. — Так я жду, Анторелл...
— Сменить? Зачем? Пусть они принесут посох сюда, — пожал плечами Телемайн.
Фырк смерила чародея долгим надменным взглядом.
— Я не собака, чтобы носить палки хозяевам, — фыркнула она. С этими словами кошечка повернулась ко всем спиной, растянулась на траве и застыла, только хвост ее раздраженно молотил по земле.
— Понятно, — вздохнул Телемайн, — не желаешь.
— Она права. Нечего его таскать туда-сюда. Я не хочу, чтобы посох находился рядом с колдуном, — твердо сказала Морвен.
— Я забочусь о полноте научных исследований...
— А я пекусь о нашей безопасности, — оборвала ученого чародея Морвен. — Изучишь посох позже. Ну, Анторелл...
— Ха! — торжествующе воскликнул колдунчик. — Вы опоздали! Смотрите!
Анторелл резко вскинул правую руку. И в то же мгновение начал светиться. Чепухайт удивленно отпрянул. А светящийся колдун наполнялся пульсирующим светом, который ритмично угасал и вспыхивал вновь. После третьей вспышки Анторелл начал расти. Сначала чуть-чуть, на вершок, а потом сразу на метр.
— А-аа! Прозевали! — воскликнула Морвен и схватила ведро с мыльной водой.
— Ар-гел-фрастер! — громогласно произнес Телемайн, указывая пальцем на колдуна.
— Э-эээх! — выдохнул Анторелл. Выражение торжества на его лице сменилось недоумением. Он все еще продолжал светиться, но росту не прибавлялось. Вдруг ноги его подогнулись, смялись, потекли, словно жидкая глина. Одежда опала, из-под нее стала натекать грязная липкая лужа. — Нет! Помогите! Вы не можете, не станете делать этого со мной!
— Ух ты! — поразился Чепухайт. — Вы только гляньте на него!
Морвен на всякий случай все еще держала над головой ведро с мыльной водой. А колдун продолжал таять с невероятной быстротой. И в следующую минуту от него осталась лишь кучка одежды, мокнущей в грязной лужице, которая постепенно впитывалась в густой мох. Чепухайт подошел к луже, понюхал и с отвращением отпрянул.
— Что за шум? — пробубнил осел Бандит, высовываясь из-за спины Телемайна. — Наколдовали еще одного осла?
— Наоборот, избавились. От колдуна, — усмехнулась Морвен. Она поставила ведро на землю и одобрительно кивнула Телемайну. — Поздравляю. Подействовало.
— Да, — раздулся от важности Телемайн, — а ты заметила, что даже эхо заклинания приостановило рост? Теоретическое разветвление магической формулы...
— Очень интересно, — прервала рассуждения чародея Морвен. — А это необратимо? — Она кивнула в сторону кучки мокрых одежд.
— Боюсь, не совсем, — смущенно промямлил Телемайн. — Он вернется через день или два.
Осел подошел к луже.
— А есть это можно? — спросил он с надеждой.
— Нет! — воскликнули одновременно Морвен и Телемайн.
— Дур-рацкая идея! — брезгливо наморщил нос Чепухайт.
— Ну и вкусы у этого осла! — скривилась Фырк.
— Не смей даже нюхать эту лужу! — отогнала Бандита Морвен. — Ты и так уже дважды заколдован. Хочешь третьего превращения?
— О-оо! — разочарованно проревел осел. Он с вожделением поглядел на лужу и вздохнул. — Но я голоден. И пить хочу. А что едят ослы?
— Мы позаботимся о тебе через пару минут, — пообещала Морвен. — Побыстрей заканчивай, Телемайн. Уходим.
Действительно, надо было как можно скорее предупредить обо всем короля Менданбара и королеву Симорен. Морвен пересекла наискосок поляну, направляясь за своим помелом.
— Не забудь о посохе! — мяукнула ей вслед Фырк. Сборы были быстрыми и не заняли много времени.
Морвен растолкала спящего Джаспера и подняла посох. Она вдруг с интересом заметила, что прежде крохотный посох уже стал с руку величиной и продолжал медленно увеличиваться, слабо светясь изнутри. Колдовское заклинание действовало даже после исчезновения Анторелла. Телемайн раскладывал и распихивал по карманам свои блестящие отверточки, щипчики и совсем уж замысловатые инструменты.
— Все здесь? — спросил чародей.
— Все, кроме колдуна, — фыркнула старательно обходившая почти высохшую лужу Фырк. — Вовремя мы от него избавились.
— Кто возьмет посох? — спросила Морвен.
— Только не я! — вскричал Джаспер, окончательно стряхивая с себя дрему.
Морвен нахмурилась, помолчала. Тут она увидела, что осел подошел к ведру с мыльной водой и жадно принюхивается.
— Пахнет приятно, — бормотал он. — Почему бы не попробовать?
— Пахнет лимонным соком, — сказала Морвен.
— И мылом! — добавил Чепухайт, помахивая хвостом. — Колдунская смесь.
— Но здесь нет ни одного колдуна, а у меня ужасная жажда. — И осел, прежде чем кто-нибудь успел остановить его, сделал большой глоток. Уши его дернулись и стали торчком. Бандит затряс головой. — Мр-еее! Какая гадость!
— Чепухайт предупреждал тебя, — злорадно мяукнула Фырк. — И я тоже. Не послушал? Так тебе и надо.
— Посмотрите на его нос! — зашипел Чепухайт. Он прикрыл лапкой свой нос и на всякий случаи отбежал в сторону. — Морвен, погляди, его нос голубеет!
— И не только нос! — Джаспер с изумлением уставился на осла. — Вся морда меняет цвет!
Бандит испуганно гукнул и еще сильнее затряс головой, разбрызгивая вокруг себя веер цветных мыльных пузырей. А голубизна продолжала ползти по его ушам, шее, шкуре. Вскоре он весь — от головы до ног — стал яркого небесно-голубого цвета.
— Помоги-ите! — взревел осел. — Морвен, ты же ведьма! Останови это!
— Не-целе-сообразно, — загорелся Телемайн. Он с большим интересом наблюдал за посинением Бандита. — Энергетическая реакция на оригинальное колдовство. Это же неструктурированный механический излишек. И как следствие непредсказуемые побочные эффекты...
— Какие побочные? — взвыл осел. — У меня уже все бока голубые!
— ...вторичное волшебство, — продолжал бубнить чародей, — основанное на растительной жизни...
— Разве это жизнь? — не унимался голубой Бандит.
— ...воздействует, — не обращал внимания на ослиные призывы Телемайн, — уязвимо на превращение в жидкость колдуна, а также, к счастью, заметьте...
— Тебе бы такое счастье! — хныкал осел.
— ...на ослабление этих эффектов, — закончил Телемайн на одном дыхании.
— И что все это значит? — спросил обессиленный осел.
— На тебя действуют остатки заклинания колдуна, — спокойно пояснила Фырк. — И никто не знает, что еще может случиться. Скажи спасибо, что вовсе не растаял, как колдун.
— Но посмотри на меня! — взмолился осел.
— Знаешь, это намного лучше, чем быть пятнистым, — попыталась утешить его Морвен.
— Голубой осел лучше, чем пятнистый? — Осел с трудом повернул голову, стараясь оглядеть себя всего. Теперь лишь хвост и одна задняя нога оставались бело-коричневыми.
— Осел есть осел, — проворчала себе под нос Фырк.
— Ладно, обсудим это позже, — прервала спор Морвен, — нам надо идти. Телемайн...
— Хорошо, хорошо, сейчас. — Телемайн поднял руку и описал в воздухе круг левым указательным пальцем. Широкий серебряный обод сверкнул на пальце чародея, и тут он громко произнес:
С последним словом Телемайн хлопнул в ладоши. Деревья оплыли и растаяли, словно мягкий воск на горячей печи. Морвен, к своему удивлению, не почувствовала начала движения. Вообще ничего. Словно она стояла на месте, а все вокруг нее перемещалось с невероятной скоростью. Ведьма уже хотела сказать об этом чародею, но вдруг отвердела и застыла, не в силах ни заговорить, ни двинуть рукой или ногой... Все заструилось у нее перед глазами...
И вот они уже стояли на мощеных камнях внутреннего двора королевского замка, на узкой полоске между рвом, наполненным водой и главным входом. У глухой стены замка растянулась, греясь на солнышке, громадная драконша. Трехрогая голова ее лежала у самой кромки рва, а хвост скрывался за дворцовой башней с двумя обвивающими ее наружными лестницами. Крылья драконши были наполовину раскрыты и приподняты, и солнечные лучи просвечивали насквозь тонкие, розовеющие кожаные перепонки. По зеленой чешуе скользили изумрудные блики.
— Ой-ой-ой! — в страхе затрубил осел. — Драко-оон!
— Чудесно! — обрадовалась Морвен. — Это сбережет нам немного времени.
— Чу-чудесно? — заикаясь, пробормотал осел Бандит, пытаясь спрятаться за спиной Телемайна. — Это чудовище чудесно? Чу-чудо-дракон?
Не дракон, а драконша. — Фырк презрительно сморщила нос. — Это Казюль, король драконов.
Осел попятился и уже издали с опаской спросил:
— Этот король ест кроликов? То есть ослов?
— Она предпочитает вишневый компот, дурень, — буркнул Джаспер, зевая.
— Она! — поразился осел и зашлепал губами, что-то соображая. — Значит, не сам король, а всего лишь королева? Жена драконьего короля?
— Король драконов — звание, — вмешалась Фырк. — Им может быть и драконша. Как и кошке не заказано стать королевой Котов. Разумное правило, — добавила она, жеманно обмахиваясь хвостом.
— Драконы в отличие от ослов вполне разумны, — вставил Чепухайт. — Почти такие же разумные, как коты. Только не едят рыбу.
— Хотелось бы мне, чтобы и ослов не ели.
— Не беспокойся, — похлопала осла по голубой спине Морвен. — Казюль не трогает друзей ее друзей.
— Даже если она голодна? — Голубой Бандит повел ушами. По-моему, она смотрит на меня голодными глазами.
Прежде чем Морвен успела ответить, дверь замка со скрипом распахнулась. Из темноты коридора послышался голос:
— Мадам Морвен! Чародей Телемайн! Добро пожаловать в замок!
ГЛАВА ШЕСТАЯ,
в которой тучи пока не сгущаются, а король драконов выходит из себя
Все обернулись. В дверном проеме стоял эльф в белой рубашке с золотым кружевным воротником, в зеленом бархатном камзоле, белых шелковых шароварах и зеленых башмаках на высоких золотых каблуках.
— Добро пожаловать всем, — добавил он, низко кланяясь.
— Привет, Виллин, — сказала Морвен. — Нам надо видеть короля Менданбара и королеву Симорен. Немедленно. Прямо сейчас.
— По какому поводу? — важно спросил эльф.
— Технические трудности, — вмешался Телемайн. — Мы обнаружили некоторые разрушения в защитном слое волшебства, сотворенного заклинанием короля Менданбара совместно со мной, и...
— Да, да, конечно, — отступил на два шага Виллин, — я немедленно доложу королю. Только не надо посвящать меня в детали.
Телемайн поймал взгляд Морвен и подмигнул ей. Морвен скрыла улыбку и серьезно сказала:
— Наш Бандит голоден. — Она кивком указала на осла — Пока мы ждем, ему не мешало бы подкрепиться. Не найдется ли у вас на кухне чего-нибудь подходящего?
— А как же! — солидно покивал Виллин. — Э-ээ... Бандит, обойди замок кругом... Там кухня. Повар о тебе позаботится. — И эльф указал в ту сторону, где разлеглась Казюль.
— Я не настолько голоден! — поспешно воскликнул осел.
Тогда обойди с другой стороны, — посоветовала Морвен. — Это все равно. Главное — оказаться позади замка.
— Я провожу его! — с готовностью вызвался Чепухайт. — У них на кухне, надеюсь, найдутся и сливки, и масло, и рыбка, и... — Он умолк и опрометью кинулся следом за всеми через ров по опустившемуся железному мостику, устремляясь к вожделенной кухне. Осел топал позади него.
Фырк потянулась и лениво глянула на Джаспера.
— Эти два дурня непременно попадут в какую-нибудь историю. Не пойти ли приглядеть за ними?
— Превосходная идея! — оживился Джаспер, и они с независимым видом направились к кухне, но на полпути не выдержали и припустили во весь дух.
Виллин наморщил лоб и с беспокойством посмотрел вслед исчезнувшим кошкам.
— Убежали! Может быть, я чем-то их обидел?
— Нисколько, — заверила его Морвен. — Они просто надеются, что повар даст немного сливок.
Морщинки на лбу эльфа разгладились, и ведьма добавила:
— А теперь, пока ты дашь знать Симорен, что мы здесь, нам хотелось бы потолковать с Казюль. И не поставишь ли куда-нибудь это ведро? Все руки оттянуло.
— Слушаюсь, мадам ведьма, — скромно сказал эльф. Он взял ведро и исчез в глубине замка, аккуратно притворив за собой дверь.
— Морвен, нам бы прежде всего следовало поговорить с Менданбаром, — тихо промолвил Телемайн. — А Казюль...
— Проделки колдунов ее тоже касаются, — перебила его Морвен. — Кроме того, просто невежливо пройти мимо, не сказав хотя бы «здравствуй».
— Пожалуй, — согласился Телемайн, и они вдвоем направились к драконше.
Вблизи Казюль выглядела еще более внушительной, чем на расстоянии. Стоя, она оказалась раз в шесть выше Морвен, а каждая бронированная чешуйка на ее теле была величиной с рыцарский щит. Драконша с трудом разлепила веки, но стоило Морвен и Телемайну подойти ближе, как сон мгновенно слетел с нее. Казюль подняла голову и неподвижным взглядом вперилась в чародея и ведьму.
— Привет, Морвен. Привет, Телемайн, — прогудела Казюль. — Опять колдуны? — Она указала когтем на посох в руке Морвен.
— Привет, Казюль, — поздоровалась Морвен. — Пока что один. Других колдунов не видели.
— Я думала, ты навсегда выгнал их из Заколдованного Леса, — с упреком глянула на Телемайна драконша.
— То, что может сделать чародей, сумеет обойти и колдун, — пожал плечами Телемайн. — Пока количество включенной энергии волшебства достигает величины, которая превращается...
Казюль насмешливо кашлянула. Телемайн тут же умолк.
— Договаривай. Пока что? — поощрила его драконша.
Э-ээ, — замялся сбитый с мысли ученый чародей. — Э-ээ... пока творится заклинание, э-ээ, пока оно не достигло завершающей стадии... э-ээ... изучающий его достаточно пристально может... э-ээ... выяснить, как разрушить его и не сгореть в момент отдачи... — Телемайн снова умолк, настороженно глядя на Казюль.
— А-аа, понятно. Что ж, я полагаю, на свете нет ничего совершенного, — покивала рогатой головой драконша.
Звякнул колокольчик, и все обернулись к двери замка. Из нее важно выкатился Виллин.
— Их величества король Заколдованного Леса Менданбар и королева Симорен! — провозгласил он и склонился в глубоком поклоне.
— Приветствую тебя, Морвен! Здравствуй, Телемайн! Мы как раз пытались связаться с вами по волшебному зеркалу. — Перед ними стояла высокая молодая женщина в просторной рубашке кремового цвета и свободных серых брюках, заправленных в короткие кожаные сапожки. Ее черные косы несколько раз обвивали голову, словно высокая корона, а красивое лицо светилось умом и добротой.
Следом за этой статной женщиной, спустившейся по ступеням во двор, на пороге замка появился мужчина. Он был таким же высоким. Темные волосы его стягивал золотой обруч, который он небрежно сдвинул чуть ли не на затылок, что придавало всему его облику несколько домашний вид.
— Горгулья толковала мне что-то о колдунах, — сказал мужчина, подходя ближе. — Ее болтовня действительно оказалась правдой?
— Да, — коротко бросила Морвен. — Но думаю, пока не очень опасно. Привет, Симорен. Привет, Менданбар.
После быстрого церемониала приветствий Менданбар обернулся к Симорен.
— Видишь ли, — тихо сказал он, — горгулья уже с утра, как мы только вернулись домой, талдычила об одном и том же, что, мол, в Лесу творятся какие-то непорядки.
Симорен нахмурилась:
— Ты мне ничего не сказал.
— Я просто не хотел тебя беспокоить по пустякам.
Симорен подняла брови:
— Пустяки? Послушай, Менданбар, от того, что я жду ребенка, голова моя не превратилась в пустой кувшин.
— Но подождите...
— Мы можем подождать, — вступила в разговор Морвен, — но колдуны ждать не станут.
— Раз уж мы тут собрались все вместе, расскажите, как вы наткнулись на это. — Казюль снова ткнула когтем в сторону посоха, который Морвен все еще держала в правой руке.
Морвен кивнула и с готовностью принялась выкладывать все, что произошло после появления гигантского кролика в ее саду. Симорен, Менданбар и Казюль слушали не перебивая, хотя становились все более и более серьезными. Когда ведьма закончила, Менданбар повернулся к Телемайну:
— Откуда же эти выжженные пятна? Я был уверен, что наше заклинание не даст им появиться.
— Должно было не дать, — сказал Телемайн. — И поскольку заклинание действовало безупречно больше года, кажется невероятным, что разрушение произошло само собой. Я полагаю, в первоначальную фазу нашего заклинания необходимо было заложить проверку и анализ первичных связей.
Симорен сощурилась и вопросительно посмотрела на Менданбара.
— С нашим заклинанием, считает он, что-то произошло, — пояснил Менданбар. — И предлагает проверить на месте. Для этого, думаю, понадобится мой меч. Пойду, принесу его. — Он щелкнул пальцами, и в воздухе появился маленький золотой ключик, тут же упавший к нему на ладонь. Еще через мгновение Менданбар вместе с ключиком исчез. С глухим хлопком воздух заполнил пустое пространство в том месте, где только что стоял король.
— Ах, какое заклинание перемещения! — восхищенно прицокнул языком Телемайн. — Мощь, элегантность и предельная экономичность. Хотелось бы знать, как он это делает.
— А мне хотелось бы, чтобы он научился это безошибочно проделывать и за пределами Заколдованного Леса, — сказала Симорен. — Мне было бы намного проще ходить в гости к Казюль.
— Небольшая прогулка по горам полезна, — откликнулась драконша.
— Для тебя, с твоим размахом крыльев, может, и небольшая, — усмехнулась Симорен. — Но пешком по висящим над пропастью горным тропинкам... Не давай советов, которым сама не следуешь.
— Когда я была в твоем возрасте, следовала именно так — пешком.
— В возрасте Симорен ты была беспомощным дракончиком, только что вылупившимся из яйца, — сказала Морвен. — И сейчас ваш спор неуместен.
Воздух взорвался, образовав пустоту, и в этом пространстве появился Менданбар. Лицо его было растерянным, а руки опущены.
— Пропал, — тихо проговорил Менданбар. — Замок на сундуке расплавился, крышка откинута, а меч исчез. И весь Оружейный склад словно бы оплетен липкой колдовской паутиной. Придется потратить не меньше недели, чтобы все очистить и распутать невидимые нити волшебства.
Ответом на его слова было напряженное молчание. Потом Казюль грозно заворчала, и короткий язык пламени вырвался из ее пасти. Глаза Симорен расширились, и она кинулась к Менданбару, что-то быстро бормоча себе под нос.
Вероятно, творит огнезащитное заклинание, которое выстроила, когда еще была принцессой драконши Казюль, догадалась Морвен. Хоть бы оно еще действовало!
Уронив колдовской посох, ведьма схватила обеими руками Телемайна и тоже потащила его в сторону.
— Морвен, ты что?..
Не успел чародей договорить, как разъяренная Казюль встала на задние лапы, с треском расправила крылья и заревела, разбрасывая струи огня по всему двору. Язык пламени метнулся прямо над головой Телемайна, и огненный дым окутал и почти поглотил Симорен и Менданбара.
— Казюль, прекрати это немедленно! — донесся из самого пекла звонкий голос Симорен.
Она жива! Значит, огнезащитное заклинание действует!
— Не собираешься ли ты поработать вместо колдунов, Казюль? — что было мочи закричала Морвен. — Они были бы очень довольны, если бы ты поджарила короля и королеву Заколдованного Леса!
Рев прекратился, и пламя унялось. Казюль высоко подняла голову и с яростью выпустила последнюю струю огня в небо. Когда дым рассеялся, открыв взгляду совершенно невредимых Симорен и Менданбара, Морвен вздохнула с облегчением. Впрочем, кремовая рубашка Симорен теперь была цвета подгорелых хлебцев, а волосы Менданбара чуть завились на концах от прикосновения жаркого пламени. Во всем замке захлопали открывающиеся окна. Слуги выглядывали наружу, любопытствуя, что там за шум, но, увидев клубы дыма и языки пламени, тут же испуганно втягивали головы обратно.
— Я никогда еще не видела Казюль в таком состоянии. Даже когда ее похитили колдуны! — прокричала Симорен сквозь гул взмахивающих крыльев и грохот чешуи драконши.
— Надеюсь, что никогда больше и не увижу! — крикнул в ответ Менданбар. — Я бы изжарился, не будь твоего огнезащитного заклинания.
— Огнезащитное заклинание? — насторожился Телемайн, отнимая ладони от ушей. — Почему никто не рассказывал мне о нем раньше
— Потом, потом, Телемайн! — выкрикнула Морвен. Наконец Казюль остановилась, чтобы передохнуть.
Внезапную тишину прорезал голос Симорен:
— Казю-юль! Успокойся!
— Не успокоюсь! — рявкнула Казюль, но уже не исторгла потока пламени, а лишь дыхнула облаком белого горячего дыма. — На этот раз колдуны зашли слишком далеко. И я не успокоюсь на том, чтобы выкинуть их из Заколдованного Леса. Теперь я собираюсь довести дело до конца и увидеть конец колдовской нечисти. И пусть на это уйдет два, три века! Клянусь пламенем моей пасти!
— Ах, Казюль. — Менданбар постучал костяшками пальцев по толстой чешуе драконши. — Пойми, они украли мой меч!
— И первое, что нам надо сделать, это вернуть его! — с горячностью воскликнула Симорен. — Меч необходим Заколдованному Лесу!
— Что ж, — откликнулась Казюль, — значит, вы поможете мне истребить всех колдунов. — Она медленно осела на землю, стала на все четыре ноги, и крылья ее с треском сложились вдоль спины.
— Но сначала надо отыскать меч, — твердо сказала Морвен. — Иначе колдуны с легкостью смогут проникать в Заколдованный Лес и высасывать его волшебство по частям, пока ничего не останется.
— Для этого они и украли его, — почти простонала Симорен.
— Нет, нет, — вставил Телемайн. — Меч — лишь одна из целей. Его физическое перемещение не лишает законной силы... — Он уловил гневный взгляд Казюль, осекся, помолчал и, прочистив горло, быстро докончил: — Ну, в общем, меч короля просто охраняет заклинание. Без него заклинание не разрушится, а лишь чуть ослабнет. Вот почему мертвые проплешины, которые обнаружила Морвен, не затянулись сразу же. Но заклинание еще достаточно сильно, чтобы не дать колдунам пожрать Заколдованный Лес.
— Значит, если мы вернем меч, живой Лес снова будет под надежной защитой? — с надеждой спросил Менданбар.
Телемайн кивнул.
Хорошо, — сказал Менданбар. — Дайте мне минуту, чтобы предупредить Виллина, и я буду готов идти.
— Идти? — удивленно поднял брови Телемайн. — Но...
Не успел он договорить, как с хлопком воздуха Менданбар исчез.
— Что означает твое «но»? — живо повернулась к Телемайну Симорен.
— Менданбар не должен сейчас никуда уходить, — проговорила Морвен. — Пока еще никто не знает, что меч пропал. Но стоит Менданбару помчаться на его поиски, как весь Заколдованный Лес придет в смятение.
— И более того, — добавил Телемайн. — Менданбар сам по себе уже надежная защита Заколдованного Леса. Он — вторая цель колдунов! Мы должны оберегать короля.
— Ну вот, — протянула Симорен. — Боюсь, это ему совсем не понравится.
— Думаю, будет достаточно Морвен, Телемайна и меня, — пробубнила Казюль.
Симорен упрямо нахмурилась:
— А я? И перестань оберегать меня по пустякам, Казюль. Я еще в состоянии...
— Уверена, что в состоянии, — хмыкнула драконша, — но в твоем состоянии... И потом королева Заколдованного Леса не может умчаться куда глаза глядят, когда король остается дома. У тебя есть кое-какие обязанности, милая, не забывай.
— Не до обязанностей сейчас! — в сердцах воскликнула Симорен.
— Нельзя пренебрегать обязанностями королевы, милая, — назидательно проговорила Морвен.
— Но возвращение меча сейчас важнее всех моих дел, и я обязана этим заняться! Тем более что найти его не так уж трудно.
Морвен удивленно повела бровями:
— С чего ты взяла?
— Очень просто. Колдуны наверняка унесли меч из Леса. Иначе охранное заклинание Телемайна продолжало бы действовать. — Симорен одарила чародея мимолетной улыбкой. — А самое главное — меч, оказавшись за пределами Заколдованного Леса, начинает излучать волны волшебства. Помните, как это было в прошлый раз?
— Излучать волшебство?
Симорен пожала плечами.
— Я не ученый чародей и не знаю, как назвать это...
— Явление, — подсказал Телемайн.
— Во всяком случае, сила излучения...
— Ин-тен-сивность, — поправил Телемайн.
— Ну да, интенсивность излучения...
— Возрастает, — не унимался Телемайн.
Симорен с досадой глянула на него, но спокойно продолжала:
— ...возрастает по мере того, как меч удаляется от Заколдованного Леса. И не позже как через неделю волны будут так сильны, что любой, даже не обладая особыми волшебными способностями, сможет найти меч с закрытыми глазами.
— Не уверен, что мы можем ждать так долго, — медленно проговорил Телемайн.
— Что? — встревожилась Симорен. — Ты полагаешь, что колдуны попытаются уничтожить меч?
— Я не это имел в виду. — Телемайн принялся нервно шагать взад и вперед вдоль снова растянувшейся на земле Казюль. — Утечка волшебства. Вот опасность, и я совсем забыл об этом. Правда, пока меч находился в руках короля и не покидал пределов Заколдованного Леса, это не имело значения. Но теперь...
— Теперь он в руках колдунов, — вставила Морвен. — А их посохи легко и жадно выпивают волшебство отовсюду, где только можно. Если колдуны поглотят волшебство, истекающее из меча, они станут такими сильными, что мы вряд ли сумеем с ними справиться.
— Но даже не это самое страшное, — продолжал Телемайн. — Настоящая опасность грозит тому источнику, из которого меч черпает волшебство...
— Источник... — Морвен встревоженно поглядела на Телемайна. — Ты имеешь в виду сам Заколдованный Лес?
Телемайн развел руками.
— Боюсь, что так. Мы с Менданбаром соединили меч с самой сердцевиной Заколдованного Леса, с тайным средоточием его волшебства. Некоторое время будет действовать защитное заклинание. Но в конце концов оно будет выдавлено и вылетит, как пробка из бочки, освобождая неудержимый поток волшебства...
— ...и вся сила Заколдованного Леса, как кровь, бегущая по жилам, станет перекачиваться через меч наружу!.. — подхватила Морвен.
— Но это убьет Лес! — вскричала Симорен. — Надо немедленно отыскать меч!
— Не торопись, — прогудела Казюль. Ниточка дыма все еще продолжала виться из ее пасти, но теперь драконша, кажется, была совершенно спокойна. — Из слов Телемайна я поняла, что его заклинание защитит Лес еще на день-два...
Телемайн согласно кивнул:
— По крайней мере, я надеюсь.
— Тогда нечего лететь сломя голову, карабкаться по скалам, рискуя сломать шею. Давайте поразмышляем.
— Мы слушаем тебя, Казюль, — с почтением проговорила Морвен.
— Никто не заметил, как колдуны пробрались в замок и украли меч. Значит, они нашли лазейку и не преминут воспользоваться ею снова, — рассуждала Казюль. — Не подумать ли нам, как их прихлопнуть здесь, на месте?
Морвен, Телемайн и Симорен переглянулись. Потом Телемайн с уважением глянул на Казюль.
— Похвально! — важно произнес он. — Есть такая теоретическая возможность. Тогда я, на всякий случай, научу вас всех заклинанию, которое превращает колдунов из твердого состояния в жидкое. Тем, кто остается в замке, оно пригодится.
— Ты что, изобрел лучший способ растапливать колдунов, чем наша мыльная вода напополам с лимонным соком? — ревниво проговорила Симорен.
— Я не знаю, лучше ли это, — осторожно сказал Телемайн. — Но эффект тот же и требует зна-чи-тельно меньше приготовлений.
— Этим способом он ловко расправился с Антореллом, — подтвердила Морвен.
Казюль поднялась, загремев чешуей, и расправила крылья.
— Ладно, занимайтесь заклинаниями. А я попрошу повара приготовить что-нибудь на обед.
— Ты разве не хочешь научиться способу Телемайна? — спросила Симорен.
— Нет. — Казюль свирепо улыбнулась, показывая разом все свои острые серебряные зубы. — Если я наткнусь на колдуна, то попросту съем его.
— Тогда не спеши с обедом, — хмыкнула Морвен. — Перебьешь аппетит.
Улыбка Казюль стала еще шире.
— Обед для вас, — сказала она и поднялась в воздух.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ,
в которой осел Бандит взмывает в небо
Менданбар появился как раз в тот момент, когда Телемайн начал объяснять свое заклинание, растворяющее колдунов.
— Тебе тоже не вредно поучиться этому, Менданбар, — назидательно сказал Телемайн, приступая к своей лекции, — Итак, я сейчас представлю вам типичное запасное чародейское заклинание. Поначалу оно требует множества приготовлений и предполагает сложный ритуал построения. Но коли это заклинание сотворено хоть один раз, его можно использовать неоднократно и мгновенно, просто указывая рукой на объект и произнося единственное слово, которое работает как спусковой крючок. Но это слово — «спусковой крючок» — следует непременно произнести вслух. — Телемайн перевел дух и возбужденно продолжал: — Теоретически мысленно произнесенное слово должно быть столь же эффективно. Но без серии экспериментов... Тем более что я не успел сочинить стихотворный эквивалент заклинания...
— Телемайн! — взмолилась Симорен.
— Послушай, ученый чародей, — подхватила Морвен, — если ты не перестанешь умствовать, я кликну Казюль. Она ох как не любит умников! Мы с Менданбаром еще кое-как понимаем тебя, но у Симорен нет ни малейшего понятия, о чем ты тут разглагольствуешь.
— Да, и я буду благодарна, если кто-нибудь переведет мне все тут сказанное, — поддакнула Симорен.
— Все очень просто, — мягко сказал Менданбар. — Это ключевое слово можно произнести и про себя. Но у Телемайна не было возможности проверить его действие на колдуне. Поэтому лучше произносить это слово вслух.
— Тогда поскорей приступай к делу, Телемайн, — оживилась Симорен. — У тебя есть все, что необходимо? Неровен час, колдуны появятся здесь. Правда, Казюль грозилась слопать их. Но вдруг они прихватят с собой Драконью Погибель?
— Говори, что тебе потребуется? В Заколдованном Лесу найдется многое, — с готовностью предложил Менданбар.
Телемайн наморщил лоб.
— Некоторые редкие компоненты я захватил с собой, — начал чародей. — Если у вас найдется семь лимонов, книга, у которой оторвана обложка, и полторы кружки слюны бешеного единорога, я смогу начать работу немедленно.
Менданбар растерянно поглядел на Телемайна.
— Не думаю, что в нашем Лесу водятся единороги, тем более бешеные.
— У меня есть это снадобье! — вмешалась Симорен. — В буфете на нижней полке стоит кувшинчик. На нем этикетка «Очиститель волшебного зеркала». Не смотри на меня так, Менданбар. Это самое укромное и безопасное местечко, какое я могла отыскать. К тому же никто, даже горгулья, которая всюду сует свой нос, не станет заниматься такой черной работой, как мытье зеркала. Кроме меня, конечно.
— Ты моя хозяюшка! — засмеялся Менданбар.
— Почему бы вам с Телемайном не пойти в библиотеку и не поискать подходящую рваную книгу? — продолжала тем временем Симорен. — Займитесь приготовлениями в Большом зале. А мы с Морвен соберем все остальное и присоединимся.
Предложение было разумным, и Менданбар, а следом за ним и Телемайн отправились в библиотеку. Как только дверь за чародеем захлопнулась, Симорен облегченно вздохнула.
— И как ты только это выдерживаешь? — повернулась она к Морвен.
— Его ученые разговоры? — Морвен загадочно улыбнулась. — Мне не часто приходится их слышать.
— Я думала, вы старые друзья.
— Мы друзья, верно. Но это не означает, что часто видимся. Хотя, должна признать, в последнее время Телемайн что-то зачастил в Заколдованный Лес.
— И тогда-то уж он прочно садится на своего конька! — с иронией заметила Симорен.
Морвен помолчала, взъерошила свои огненные волосы.
— Главное, не заводить разговора о теории волшебства, — сказала она наконец. — Об остальном беседовать с ним одно удовольствие — все ясно, понятно и даже занятно. Есть еще один способ. — Морвен хихикнула. — Всегда иметь под боком Казюль. При ней Телемайн...
— Да, я заметила, что он...
Грохот, донесшийся из замка, оборвал Симорен на полуслове.
— Что это там? — взволновалась она.
— Бандит, — бросила Морвен на ходу, устремляясь к дверям. — Если ты, конечно, не приобрела ослика.
— Ослика?! — удивленно воскликнула Симорен, поспешая за ведьмой.
Они обогнули угол замка и влетели в кухню. Симорен замерла в изумлении. В дверях стоял повар и воинственно размахивал медной сковородой, отгоняя осла. А Фырк и Джаспер наблюдали за битвой, сидя в безопасном отдалении на подоконнике. Вернее, наблюдала только Фырк. Джаспер же спокойно подремывал, не обращая никакого внимания на ужасный шум и грохот. Перед домом, у самого края рва, сидела на задних лапах Казюль и с любопытством разглядывала испуганного голубого осла. Глядя на эту забавлявшую ее сцену, драконша широко улыбалась, и сверкающий ряд острых серебряных зубов приводил обезумевшего от страха осла в совершеннейшую панику. Он кидался из стороны в сторону, расшвыривая боками и копытами гремевшую посуду.
— Бандит! — строго прикрикнула на осла Морвен. — Прекрати это немедленно.
— Драко-оон! — ревел Бандит. — Рядо-оом! Иа-иа-ааа!
Повар на мгновение отвлекся и опустил сковороду.
Воспользовавшись его замешательством, осел рванулся вперед. Он ударил дверь копытом, сбил повара с ног и забился в самый дальний угол кухни. Сидевший под столом Чепухайт пронзительно взвыл.
— Молчать, Чепухайт! — приказала Морвен и вдруг простерла руки над головой, сверкнула глазами и грозно произнесла:
С последним словом она опустила руки, плавно взмахнув рукавами. Осел застыл на месте как приклеенный. Чепухайт стрелой промчался между ног осла и прижался к Морвен.
— Он наступил мне на хвост! — захныкал кот, вылизывая кончик примятого хвоста.
— Удивительно, что не на нос, — фыркнула с подоконника Фырк. — Ты его вечно суешь куда не следует.
Осел, все еще не в состоянии двинуть ни ногой, ни ухом, вдруг взревел:
— Помоги-итее! Спаси-ите-ее! Меня собираются съесть!
— Уберите этого урода из кухни! — вскричал толстый повар, с трудом поднимаясь на ноги.
— Тихо! — повысила голос Симорен. — Замолчите! Все!
Она протиснулась в дверь между животом повара и шмыгнувшим туда же Чепухайтом. Бандит не унимался. Он теперь тихонько подвывал и постанывал. Но, прикованный к полу заклинанием Морвен, по крайней мере не носился по кухне.
Симорен с ужасом оглядела кухню, прежде такую аккуратную и прибранную, а теперь похожую на поле жестокой битвы. Повар в ответ на ее вопросительный взгляд только развел руками.
— Та-ак, — проговорила Симорен. — Есть никто не получит, пока я не разрешу. А теперь рассказывайте, что здесь произошло и кто это такой?
— Глупый осел, — откликнулась с подоконника Фырк.
— Я не глу-упый! Помоги-ите-ее! — снова затянул Бандит.
— Я сказала — ти-хо! — нахмурилась Симорен.
— Но я не могу двинуться. А здесь драко-ооон! — заныл осел, безуспешно пытаясь оторвать ноги от пола.
— Хочешь, чтобы тебя и голоса лишили? — пригрозила Морвен. — Если не успокоишься, я это мигом проделаю. Симорен, не волнуйся. Это есть Бандит. Голубой осел Бандит. Вернее, гигантский кролик Бандит. То есть... — Она зажмурилась, потрясла головой. — Короче, он был нормальным кроликом обычного цвета, а все его превращения — это проделки колдунов. — Она повернулась к умолкшему ослу. — Бандит, это Симорен, королева Заколдованного Леса. Расскажи ей обо всем, что здесь случилось.
Осел выкатил глаза и взмахнул ушами. Он все еще был страшно напуган и мог только икать по-ослиному — иа-иа! Потребовалось еще несколько минут увещеваний, уговоров и строгих окриков, прежде чем он достаточно успокоился, чтобы связно все объяснить. Оказывается, он мирно дожидался, когда повар даст ему обещанную кастрюлю похлебки. Но тут появилась Казюль. Она попросила повара собрать ей немного провизии. Повар поначалу решил, что еда нужна для драконши. Но та сказала, что себе она сама найдет обед. А тут еще кошки захихикали, кивая на осла. И бедняга Бандит решил, что настал его последний час.
— Теперь ты понимаешь, насколько ослы глупы? — злорадно промяукала Фырк.
— Ясно, — кивнула Симорен. — Казюль, если ее не знаешь, может и вправду напугать до смерти. — Она ласково взглянула на осла. — Но Казюль никогда не станет есть того, кто считается моим гостем. А теперь, Морвен, пожалуйста, расколдуй его. Пусть Бандит подойдет к Казюль и познакомится с ней поближе.
— Поближе? — Уши неподвижного осла затряслись.
— Не бойся, — успокоила его Симорен, — драконы очень вежливы и деликатны.
— А ты вовсе не деликатес, — съехидничала Фырк. Осел вдруг сообразил, что кошки не боятся драконши, а значит, она и для него не так уж опасна. Он умоляюще посмотрел на Морвен. Ведьма подняла руки над головой и тихо произнесла:
И тем же мягким движением, которым завораживала осла, Морвен сняла грозное заклятье.
Некоторое время ничего не происходило. Осел по-прежнему не двигался. Морвен даже стала опасаться, что ее ведьминские способности улетучились. Но вот волна ряби пробежала по коже осла, он задрожал, затрясся и, с трудом отрывая ноги от пола, сделал несколько шагов вперед по направлению к двери.
— Спасибо, — прохрипел Бандит и тут же попятился. — А-а, а-аа, нельзя ли представиться драконше на некотором расстоянии?
— Это не совсем вежливо... — начала было Морвен и вдруг ахнула: — Бандит! Ты опять растешь!
Джаспер широко зевнул и спрыгнул с подоконника.
— Вот так штука, — мяукнул кот, растягивая свою мелкую пасть то ли в зевке, то ли в улыбке. — Он не растет, а взлетает. Ха, летающий осел! Большей глупости и придумать нельзя.
Морвен, Симорен и повар, следуя за взглядом Джаспера, одновременно посмотрели вниз, под ноги Бандиту. Между копытами осла и землей образовалась узенькая, в палец толщиной полоска пустого пространства
— Забавно, — неожиданно для себя рассмеялась Симорен. — Он не оставляет теперь следов.
— Что со мной? — всполошился осел. — Куда это вы все смотрите? — Он извернулся и глянул вниз. Уши его застыли. — Иа-иа! Караул! — Бандит шарахнулся назад.
Симорен всплеснула руками. Осел поднялся над землей еще на полкопыта.
— Действительно парит, — прошептала Симорен.
— Помогите! Падаю! — возопил Бандит.
— Ты не падаешь, — успокоила его Фырк, — а плывешь. По воздуху.
— Прекрасно! — обрадовался Чепухайт. — По крайней мере теперь он никому не будет наступать на хвост.
— Что-то не так с моим заклинанием, — пробормотала Морвен. — Стой и не двигайся, — приказала она ослу. — С каждым шагом ты поднимаешься все выше и выше. Еще несколько шагов, и ты взлетишь над замком. А если заклинание внезапно закончится...
— Иа-иа! — Бандит завращал глазами и затопал ногами по воздуху. — Что теперь бу-удет?
— Потерпи и старайся не двигаться с места, — как можно спокойнее сказала Морвен. — Что-то разладилось в механизме волшебства. Это по части Телемайна. Я позову его.
— Попроси его поспеши-иить! — заныл осел.
Симорен погладила осла по дрожащему боку.
— Мы приведем его как можно скорее. А тем временем повар Эвим покормит тебя. — Она кивнула повару, и тот ринулся к плите. Позади Бандита загремела по камням драконья чешуя.
— Это, конечно, очень интересно, — прогудела Казюль. — Но разве у вас нет других дел, как возиться с голубыми летающими ослами?
Бандит шарахнулся в сторону и тут же поднялся в воздух еще на полкопыта.
— Ни с места! — прикрикнула на него Симорен и повернулась к драконше. — Казюль, это тот самый осел, который, когда был кроликом, обнаружил в саду у Морвен колдунов. То есть по его виду обнаружилось присутствие колдунов в Заколдованном Лесу. — Она немного запуталась и смущенно умолкла.
Однако Казюль сразу посерьезнела. Драконша медленно обошла вокруг парящего в воздухе осла и остановилась как раз перед его искаженной от ужаса мордой.
— Он? Обнаружил? Хм! — Драконша подвигала складчатым веком над огромным круглым глазом. — И ты, — обратилась она к Бандиту, — может быть, знаешь, как они пробрались в замок?
— Н-нет, господин... простите, мадам... — проблеял тоненьким голоском осел.
— Если они сумели увеличить кролика до размеров осла, — проговорила Морвен, — то вполне могли уменьшиться до того, чтобы проскользнуть в щель под дверью, словно мышки.
— Это не так просто, — сказала Симорен. — Правда, наш привратник в отпуске. Но за главными воротами следит Виллин, а мимо него и муха не пролетит. К тому же он и сам невелик ростом, поэтому колдуны должны были бы превратиться в блоху, чтобы проскочить незамеченными.
— А двери? Вот эта, например. — Казюль когтем ткнула в кухонную дверь.
— Все входы заперты заклинанием, — возразила Симорен. — Стоит кому-нибудь приблизиться, как в комнате лакея дребезжит звонок.
— И все же они это проделали! — вмешалась Морвен. — Но мы никогда не выясним это, если будем проводить время в болтовне. Пора бы по меньшей мере отнести Телемайну и Менданбару обещанные лимоны.
— Ой, чуть не забыла! — всполошилась Симорен. — Лимоны и слюну бешеного единорога. Прости, Казюль, но нам действительно надо спешить.
Симорен и Морвен распрощались с драконшей и вернулись в кухню. Они быстро разыскали лимоны и склянку со слюной бешеного единорога и уже собирались бежать в библиотеку, как вдруг из-за большой корзины с яблоками выскользнул Джаспер.
— Мо-орвен, — протяжно позвал кот. — Мне надо кое-что рассказать тебе.
— Выкладывай, — тут же остановилась Морвен. — Симорен, будь добра, подожди минутку. Джаспер никогда не стал бы задерживать меня без важной причины.
— Конечно, — откликнулась Симорен. — У котов редко бывают пустяковые причины.
Джаспер блаженно сощурился и наградил Симорен одобрительным взглядом.
— Она мне нравится, — мурлыкнул он. — Так понимает кошек не каждый.
— Ах, лукавец, — засмеялась Морвен. — Ну, выкладывай, что у тебя?
— Я знаю, как колдуны пробрались в Оружейный склад.
— Ну? — сразу посерьезнела и насторожилась Морвен.
Кот солидно откашлялся, огляделся вокруг, чтобы удостовериться, что никто не подслушивает.
— Водопровод и мышиные норы, — тихо мяукнул он. — Тут есть древний колодец, из него подо рвом идет тоннель и выходит прямо в лес. По нему колдуны попали в замок, потом через мышиную норку пролезли в Оружейный склад. Они схватили меч и уже с его помощью, произнеся заклинание перемещения, исчезли.
— Как ты все это узнал?
Джаспер немного помялся.
— Спросил мышей, — скромно потупился он. — Я люблю поспать, и мышам при мне вольготно. Они меня не боятся. Но только... тсс-с... не говорите Фырк.
— Не скажем, — пообещала Морвен. — А ты молодец, Джаспер. Спасибо. И как только узнаешь что-нибудь новенькое, шепни мне.
Джаспер важно повел головой и гордо дугой выгнул спину.
— Не стоит благодарности. Только Фырк ни слова!
— Договорились, — еще раз успокоила кота Морвен. — Пошли, Симорен.
Когда они отошли от кота подальше, Симорен, слышавшая только мурлыканье и мяуканье, с любопытством спросила:
— Что он рассказывал?
— Джаспер разузнал, как колдуны пробрались внутрь, — сказала Морвен. И, не упоминая о странной и тайной дружбе кота с мышами, ведьма передала Симорен рассказ Джаспера.
Симорен свела брови.
— Мышиные норы! Ужасно! — воскликнула Симорен. — Нам никогда их не найти. А стоит обнаружить одну норку, как мыши тут же проделают десять новых. Эти проныры прогрызают дырочки даже в защитном заклинании!
— Да-а, — задумалась Морвен. — Ничего не поделаешь. Придется просить мышей помочь нам.
— Мышей? — изумилась Симорен. — Да они ни за что не покажут свои норы! Впрочем... — Симорен помолчала. — Впрочем, мыши просто могут дать нам знать, когда колдуны снова появятся. Но кто поговорит с мышами?
— Твоя горгулья. Мышей она не ловит, они не боятся ее. Клянусь моим новым помелом, горгулья сумеет договориться с мышами. А Телемайн повсюду расставит маленькие волшебные зеркальца, чтобы вы из любого закоулка в замке могли увидеть и услышать горгулью.
— Телемайн сможет сделать такие зеркальца?
— Не знаю. Спросим.
Они свернули в последний коридор, ведущий к Большому залу. Перед дверью Морвен замерла в изумлении.
— Грандиозно! — воскликнула она.
— Ты разве раньше не бывала в Большом зале нашего дворца? — удивилась Симорен.
— Нет, что-то не припомню, — проговорила Морвен, восхищенно покачивая головой.
И было чем восхищаться. Громадная, раза в два шире и выше обычной, золотая дверь Большого зала была сплошь покрыта рельефными узорами, которые под пристальным взглядом оживали и двигались. Симорен улыбнулась, подождала, пока Морвен немного попривыкнет к необыкновенному чуду, и деликатно, согнутым пальцем постучала в дверь. Почти в то же мгновение дверь медленно и беззвучно распахнулась.
— Это мы, — сказала Симорен, шагнув через порог. — Вы готовы?
ГЛАВА ВОСЬМАЯ,
в которой Телемайн творит заклинание, а Морвен не отвечает на вызов
Большой зал с высоким потолком и зеленым мраморным полом напоминал громадную залу для балов. Солнечный свет струился из дюжины окон, идущих по верху стен. Золотые двурогие подсвечники под каждым окном готовы были осветить зал на случай пасмурного дня или наступления темноты. Менданбар и Телемайн отодвинули к дальней стене длинную кушетку и пять деревянных стульев с высокими спинками. А в центре зала, освобожденном от мебели, Телемайн установил крохотную железную жаровню.
— Откуда она взялась? — удивилась Симорен.
— Заказал у гномов, — пробормотал Телемайн, скорчившись в три погибели, чтобы заглянуть внутрь жаровни. — Пришлось дважды отсылать ее обратно. Заклинание, разжижающее колдунов, требует максимальной точности и аккуратности. — Кряхтя, он передвинул жаровню на полпальца вправо и снова наклонился, что-то вымеряя растопыренной ладонью.
— Мне пришлось слетать за этой штукой к нему домой, — сказал Менданбар. — Хорошо еще, что для такого пустякового заклинания мне не понадобился меч.
Симорен улыбнулась, глядя на пыхтящего Телемайна.
— И сколько времени ты будешь варить свое заклинание? Или его надо жарить?
— Совсем немного, — серьезно ответил Телемайн, не обращая внимания на шутливый тон Симорен. — Вы принесли лимоны и слюну бешеного единорога?
Морвен протянула ему склянку и пакет с лимонами.
— Что-то не видела раньше такого мудреного устройства, — сказала она. — Как ты до этого додумался?
— Конструкция предельно проста и не требовала особых расчетов, ибо теоретическая основа заклинания была определена, — продолжая говорить, Телемайн бережно высыпал лимоны на пол, осторожно откупорил склянку со слюной бешеного единорога и стал лить тоненькой струйкой в пылающую жаровню. Жидкость засияла слабым серебряным светом. — Эффективность чистящего раствора, — не переставал бубнить Телемайн, — предполагает эффект контрастного принципа, который...
— Ну вот, поехали! — тоскливо вздохнула Симорен. — И зачем ты только завела его?
— Извини, но я хочу поподробнее знать, как это действует, — откликнулась Морвен. — Если тебе скучно слушать, поговори пока с Менданбаром.
Телемайн тем временем запустил руку в один из своих многочисленных карманов и вытянул оттуда маленький блокнот. Поминутно заглядывая в него и одновременно что-то прибавляя, подливая, смешивая, ученый чародей подробно объяснял каждое свое действие. Морвен восхищенно слушала, затаив дыхание. Заклинание было действительно маленьким волшебным открытием.
Наконец все приготовления были закончены, и жаровня наполовину наполнилась белой пенистой жидкостью.
— Достаточно, — удовлетворенно проговорил Телемайн. — Теперь все подойдите сюда и пусть каждый вытянет правую руку над жаровней. — Застыв, он устремил глаза на пузырящуюся жидкость. И как только пена поднялась до краев жаровни, чародей торжественно проговорил:
Жидкость мгновенно выплеснулась наружу, будто кто-то швырнул в нее камень. Две ледяные капли упали на вытянутую руку Морвен, а еще три брызнули на платье и очки ведьмы. Она отшатнулась, но с места все-таки не сдвинулась и руки не отдернула. Над жаровней вздулся и вдруг со свистом взорвался гигантский пузырь пара. Жидкость в мгновение превратилась в густое белое облако, которое заволокло все вокруг. Очки Морвен запотели. Ослепленная, она услышала, как рядом закашлялся Менданбар.
— Вдохните поглубже! — донесся до ведьмы из тумана приглушенный голос Телемайна. Теперь и Симорен задохнулась в кашле.
Морвен осторожно принюхалась. Ледяной туман сильно пах лимонами и хлорной известью.
— О, проклятье! — пробормотала Морвен и постаралась по совету Телемайна глубоко вздохнуть. И тут же зашлась в кашле. Но мгновение спустя туман рассеялся.
— Прекрасно, — как ни в чем не бывало радовался Телемайн, лучисто улыбаясь всем троим, пока они с жадностью хватали чистый воздух. — Теперь можете опустить руки.
— Надо было предупредить, — возмущенно выпалила Симорен, как только смогла справиться с кашлем и отдышаться.
— О чем? — Телемайн был искренне озадачен.
— О многом, — сердито сказала Морвен, снимая очки. Она запустила правую руку в левый рукав платья, вытащила чистый носовой платок и старательно протерла стекла очков. — О температуре этой стряпни. О том, что нам придется дышать этим вонючим паром, отдающим хлоркой.
— Разве это была хлорка? — удивился Менданбар.
Морвен молча водрузила очки на нос и, не отвечая королю, хмуро посмотрела на Телемайна.
— Ты только погляди на мое платье! — Она расправила подол так, чтобы чародей мог увидеть мелкую рябь бледных пурпурно-серых точек, оставленных на черном шелке платья каплями волшебной жидкости.
— Прости меня, Морвен, — расстроился Телемайн. — Я не ожидал, что так получится.
— Ладно, — махнула рукой Морвен, засовывая платок в рукав. — По крайней мере заклинание получилось.
— Ты уверена? — засомневалась Симорен. — Я ничего не почувствовала. Разве что этот жуткий кашель.
— Неприятный, но неизбежный побочный эффект, — закивал Телемайн.
— А слово «ар-гел-фрастер» и есть тот спусковой крючок? — спросила Морвен. — И каждый из нас может им пользоваться? Этого будет достаточно?
Телемайн важно кивнул:
— Стоит только произнести его вслух или мысленно и указать пальцем на колдуна. Это абсолютно эффективное средство.
— А почему такое странное слово «ар-гел-фрастер»? Не мог выдумать что-нибудь попроще? — хмыкнула Морвен.
— Я искал нечто особенное, запоминающееся, — смущенно оправдывался Телемайн.
— Очень запоминается, — пробормотала Морвен. — Ладно. Если ты закончил, Телемайн, я возвращаюсь домой. Хочу переодеться и переговорить с кошками прежде, чем отправлюсь на поиски меча. И еще — позаботьтесь об осле. Он без меня или упорхнет, или же умрет с голоду.
— Упорхнет? Осел? — недоуменно переспросил Телемайн.
Морвен громко рассмеялась:
— Ты разве никогда не видел летающих ослов?
Симорен покачала головой.
— Ох, Морвен, не время шутки шутить! Послушай меня, Телемайн. — И она подробно рассказала пораженному чародею обо всем, что произошло в кухне замка.
Менданбар, который тоже впервые услышал эту новость, нахмурился.
— Морвен, если ты собираешься заглянуть к себе домой, то, пожалуйста, поспеши, у нас мало времени, — сказал он. — Надеюсь, ты не пойдешь пешком?
— У меня с собой помело, — откликнулась Морвен. — Оно на улице, рядом с воротами замка.
Менданбар нервно ходил около остывающей жаровни.
— И все же я хотел бы начать наш поход поскорее. Если я отправлю тебя домой собственным заклинанием, ты доберешься туда гораздо быстрее, чем на помеле.
— Что ж, я согласна, коли ты сможешь вместе со мной отправить и кошек и помело. Да, и пожалуйста, не забудьте о Бандите, — спохватилась она. — Осел, конечно, большой дурень, но не виноват же он, что вымахал в летающую голубую громадину.
— Не беспокойся. — У Менданбара был уже отсутствующий вид. Глаза его устремились вдаль, как это случалось в те моменты, когда король Заколдованного Леса погружался в свое волшебство. Правая рука Менданбара плавно поплыла по воздуху, будто он перебирал пальцами невидимые струны. На зеленом мраморе пола перед Морвен возникли Чепухайт, Джаспер и Фырк. Все трое сидели кружком, словно вокруг миски с едой. Нос Чепухайта был вымазан сметаной.
— Эй, эй, в чем дело? — завопил Чепухайт. — Я еще не доел!
— Получишь добавку дома, — успокоила его Морвен. — Итак, Менданбар, мы все в сборе.
— Увидимся позже, — сказал Менданбар и поднял руку. — Телемайн, Казюль и я завернем за тобой по дороге. Жди нас дома. — Его пальцы пробежали по невидимым струнам, и зал в глазах Морвен затуманился, каменные стены пошли волнами и исчезли.
В последнее мгновение Морвен услышала приглушенный голос Телемайна:
— Менданбар, я не уверен, что тебе... — Слова растаяли так же, как и стены замка. А еще через мгновение Морвен уже стояла на поляне перед своим домом.
— Неплохо проделано, — сказала она, нагибаясь за лежащим у ног помелом.
— Хм, неплохо! Мог бы доставить нас прямо на крыльцо, — проворчал Джаспер, направляясь к своему любимому местечку под ступенями крыльца. — Я тебе еще нужен зачем-нибудь, Морвен? — И Джаспер сладко зевнул, потянувшись всем телом.
— Не ворчи, Джаспер. По времени заклинание действует отменно. А ты пока свободен.
— Отлично. Тогда я, пожалуй, вздремну. Вся эта беготня так изматывает. — Джаспер мигом исчез под крыльцом.
— Ты что-то говорила о времени, — вмешался Чепухайт. — Не время ли подкрепиться, полакомиться рыбкой?
Морвен будто бы и не расслышала простодушной хитрости кота. Она проговорила, как бы размышляя сама с собой:
— Правильно я сделала, что ускользнула домой. Не очень-то приятно втолковывать Менданбару, что ему придется остаться в замке вместо того, чтобы отправиться на поиски меча. Представляю, как он взъярится! — Морвен решительно шагнула к дому, прислонила помело к перилам крыльца и приказала: — Фырк, пожалуйста, собери всех в саду примерно через полчаса.
— Через полчаса? Я-то думала, что мы спешим.
— Да, мы спешим. Но вряд ли у Симорен и Телемайна уйдет меньше времени, чтобы убедить Менданбара, что ему необходимо остаться дома. А теперь беги. Мне еще надо собраться. — С этими словами ведьма толкнула дверь и вошла внутрь.
Чуть меньше чем через полчаса Морвен вышла из задней двери дома в сад. Она сменила заляпанное раствором хлорной извести и каплями лимонного сока платье, напихала в свои волшебные рукава всевозможные необходимые в дороге мелочи и припасы. На всякий случай прихватила несколько лимонов, маленькое складное ведерко и бутылочку жидкого мыла. Заклинание заклинанием, а Морвен вовсе не желала рисковать без необходимости. Опасаясь, что поход будет долгим, а дорога длинной, ведьма пристроила в рукаве еще одно платье, десяток бутербродов с куриным салатом, ватное одеяло и пару простыней. Не забыла она и несколько бутылок со своим знаменитым сидром. Однако всякому волшебству есть предел, и рукава вполне ощутимо отяжелели, что говорило о том, что пора остановиться.
Кошки уже собрались в саду, лениво развалившись на солнышке, или усевшись на ветвях большой яблони, или же небрежно вышагивая вдоль огородных грядок, будто пожаловали сюда поразвлечься и отдохнуть. Слегка улыбнувшись, Морвен присела на ступеньку рядом с Мисс Элизой. Остальные кошки словно бы нехотя потянулись к ним и расселись кружком.
— Я рада, что вы все здесь, — начала Морвен. — Случились кое-какие неприятности и, боюсь, нагрянут новые.
— Фырк и Джаспер рассказали нам, — солидно мяукнул Мурргатройд. — Колдуны, не так ли?
— Отвратительные существа, — поморщилась Мисс Элиза.
— Я придушу одного из них для тебя, если хочешь, — предложил Мистер Беда.
— Вряд ли это понадобится. — Морвен благодарно почесала кота за ухом. — Мы с Телемайном, надеюсь, сумеем возвратить меч короля Заколдованного Леса и прекратить раз и навсегда это безобразие. Мистер Беда и Фырк отправятся со мной. Остальные останутся здесь охранять дом и сад.
— И долго тебя не будет? — спросила Тетя Офелия.
— Не знаю. По крайней мере неделю. Если повезет.
— Ты должна взять нас всех, — потребовал Хаос, яростно ударяя хвостом по земле. — Каждый в чем-нибудь пригодится. Колдуны опасны.
— Мрау-у! — воинственно вскричал Мистер Беда. — Справиться с ними дело плевое. Надо только знать, куда вонзать когти. Вот великаны-людоеды...
— Твоя храбрость, Мистер Беда, всем прекрасно известна, — хмыкнула Мисс Элиза. — Помолчи. Сейчас не время для хвастовства.
Морвен подняла руку, останавливая готовую вот-вот начаться свару.
— Я бы все-таки предпочла, чтобы вы остались здесь, — обратилась она к Хаосу. — Телемайну придется частенько прибегать к заклинанию перемещения. Не уверена, что ему удастся переносить на большие расстояния сразу такую ораву. Вдруг да кто-нибудь потеряется?
— Я остаюсь, — твердо заявила Жасмин. — От заклинаний Телемайна меня укачивает.
— Тебя укачивает даже при медленной ходьбе, — пробормотал Мистер Беда.
— Колдуны могут появиться и здесь, — добавила Морвен. — Представляете, что будет, если никого дома не окажется?
— Они встретят меня! — Чепухайт вскочил на подоконник и рискованно балансировал на самом краешке, стараясь выглядеть свирепо и чуть не наступая на Жасмин. — Я не позволю им зайти в дом, даже если они посулят мне пуд рыбы!
— Ты для всех приме-ер, — протянула Мисс Элиза. И невозможно было понять, серьезна ли она или подтрунивает.
— Ничего, он сделает это получше, чем Жасмин, — заступился Мурргатройд. — Она вон недавно прозевала звонок по волшебному зеркалу.
Морвен нахмурилась:
— Кто-то звонил, пока меня не было? Почему вы ничего не сказали?
— Это был тот парень, которого ты не любишь, — виновато проговорил Мистер Беда. — Ну, тот, с длинным именем. Мы еще просили превратить его в жабу.
— Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист? — недоверчиво спросила Морвен.
— Ага. Он жутко рассердился, когда вместо тебя увидел в зеркале кошек. — Хвост Мистера Беды просто хлестал по земле, как бы намекая на то, что думает его хозяин о такой наглости.
— Кошек? — уловила Морвен. — Сколько же вас было в моем кабинете? И без разрешения?
— Некоторые кошки заерзали и безучастно отвернулись.
— Ладно, забудем, — примирительно сказала Морвен. — А Вамисту придется подождать. У меня для него нет сейчас времени. Судьба Заколдованного Леса важнее, чем та чушь, которую мелет этот парень.
— Ого! Она сердится! — шепнул Чепухайт лежавшей рядом Жасмин. — Как ты думаешь, превратит его Морвен в жабу в конце концов?
Тут по другую сторону дома раздался ужасающий грохот. Чепухайт скатился с подоконника. А все остальные кошки, кроме Жасмин, так и подпрыгнули от неожиданности. Мистер Беда опомнился первым и со свирепым рычанием рванулся к входной двери. Хаос и Мурргатройд неслись за ним по пятам.
— Подождите меня! — завопил Чепухайт, поднимаясь на лапы и отряхиваясь. — Подожди-ите!..
— Мо-орвен! — донесся густой зов.
Ведьма неспешно поднялась со ступеньки.
— Кажется, это Казюль, — сказала Фырк.
— Точно, она, — согласилась Морвен. — Пошли, Фырк. Пора отправляться в путь.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ,
в которой путники наконец покидают Заколдованный Лес
Все остальные кошки и даже Жасмин потянулись за Морвен и Фырк. Они прошли дом насквозь и оказались на переднем крыльце. Посреди двора возвышалась Казюль. Рядом с ней стоял Телемайн. Осел Бандит поодаль парил над землей и беспокойно сучил ногами по воздуху. Тут же был и хмурый Менданбар, которого держала за руку чем-то явно довольная Симорен. Морвен заметила, что на плече Симорен висит дорожная сумка, а к поясу прикреплен короткий меч.
Кошки медленным ручейком протекли через двор и окружили Казюль. С блаженным мурлыканьем они стали карабкаться по бокам Казюль к ней на спину. Острые коготки громко скребли по скользкой чешуе, заставляя Симорен ежиться от неприятного скрипучего звука. Но Казюль словно ничего и не замечала.
Наконец кошки благополучно преодолели крутые бока драконши и удобно расселись на просторной спине между перепончатыми крыльями. Морвен подошла к Телемайну.
— Ты разве не объяснил ему, — кивнула она в сторону Менданбара, — почему он не должен идти с нами?
— Объяснил, — угрюмо ответил Телемайн.
— Тогда что он тут делает?
— Беда с этими королями, — вздохнула Фырк, поудобнее устраиваясь на правом плече Казюль.
— Беда? Кто меня зовет? — вздрогнул Мистер Беда, который только-только успел вздремнуть на шее драконши, безвольно свесив голову и передние лапы.
— Я провожу вас до границы Заколдованного Леса, — сказал Менданбар. — Хотя бы это я могу сделать? Тем более что по пути могут встретиться живущие здесь очень неприятные и даже опасные существа. А со мной вы будете в безопасности. И еще, — Менданбар мельком взглянул на Телемайна, — в Заколдованном Лесу мое волшебство сильнее любого другого.
— Та-ак, понимаю, — поджал губы Телемайн, которому невыносимо было слышать, что кто-то может быть более могущественным волшебником, чем он, ученый чародей.
Морвен обратилась к Симорен:
— А ты остаешься?
— Я с вами, — твердо сказала Симорен. Менданбар хотел было что-то возразить, но она быстро добавила: — Это необходимо! Иначе с мечом вам будет не легче справиться, чем с колдунами.
Казюль сердито фыркнула, выпустив облако дыма, от которого все тут же закашлялись.
— С колдунами я справлюсь! — грозно прорычала она, сверкнув серебряными зубами.
Морвен взглянула на драконшу поверх очков.
— Не забывай, что мы отправляемся на поиски меча, а не на войну с колдунами, — остерегла она.
— Да уж, воевать ни к чему, — вставил Мистер Беда.
— А ты помолчи и не вмешивайся, иначе останешься дома, — строго прикрикнула на кота Морвен. — Но я все же хотела бы знать, почему это Симорен непременно должна идти с нами?
— Видишь ли, механизм преломления вызывает ответный резонанс, — начал Телемайн, — что постепенно съедает...
— Съем! — рявкнула Казюль.
Телемайн растерянно замолчал, не понимая, что так раздразнило драконшу.
— По-моему, все совершенно ясно, — обиженно проговорил он. — Скажи, Морвен.
— Почти все, — скрыла улыбку ведьма.
— Еще одно слово, и я тебя съем! — не унималась Казюль.
— Успокойтесь, — подняла руку Симорен. — Я сейчас объясню. Меч Менданбара послушен лишь самому королю или же кому-нибудь из его рода. И чем дальше он находится от Заколдованного Леса, тем труднее управлять и управляться с ним.
Казюль умиротворенно закивала. Голос Симорен действовал на нее успокаивающе.
— Преломление возрастает в несколько степеней, — оживился Телемайн. — К тому же работает защитное заклинание. При малейшем усилии происходит, как я уже объяснял, резонансная отдача...
Казюль снова начала вскипать. Глаза ее загорелись нехорошим огнем.
— Теперь все ясно, — поспешила вмешаться Морвен. — Проще говоря, если колдуны попытаются использовать меч против нас, его сила и мощь обрушатся на них самих. Занятно!
— Но и вы не сможете им воспользоваться, — снова заговорила Симорен. — Никто, кроме члена королевской семьи, не в состоянии даже поднять меч, не говоря уж о том, чтобы принести его обратно, в Заколдованный Лес. А поскольку Менданбар вынужден оставаться здесь, то...
— ...то тебе необходимо идти с нами, чтобы принести меч назад, — докончила Морвен. — Хорошо. Убедила.
Симорен усмехнулась:
— Там, в замке, Телемайн объяснял это Менданбару по меньшей мере раза три. Даже я поняла.
— Чего ж тут не понять? — пожал плечами ученый чародей. — Просто удивительно!
— Ничего удивительного, — мягко сказала Морвен, стараясь не обидеть чародея. — Но вот что меня удивляет, так это несовершенство твоего меча, Менданбар.
— При чем тут я? — вскипел король. — Эта штука досталась мне вместе с королевством!
— Ладно, ладно, все успокойтесь, — примирительно подняла руки Морвен. — Но ответьте на последний вопрос. Почему здесь Бандит?
Голубые уши осла тревожно поднялись.
— Это он велел, — испуганно пробубнил Бандит, плавно повернулся в воздухе всем телом и указал копытом на чародея.
— Как только мы окажемся вне влияния Заколдованного Леса, ловушка поля очистится, и чистота эксперимента, не поглощенного... — затараторил было Телемайн.
— Поглощу! То есть проглочу! — затряслась Казюль.
— Он полагает, — тут же вступила Морвен, — что заклинание, которым околдован Бандит, как ниточка, приведет нас к колдунам. Но ты уверен, что нащупаешь эту ниточку, Телемайн?
— Не могу утверждать наверняка, пока мы не вышли из Заколдованного Леса, — пролепетал чародей, с опаской поглядывая на снова начинающую дымиться пасть драконши. — Видите ли, помехи...
Казюль зашипела.
— Хорошо, согласна, — кивнула Морвен. — Но имей в виду, если с Бандитом приключится новая беда, отвечаешь ты.
— Ох, и беда с ним будет, если снова наступит мне на хвост, — проворчал Мистер Беда. — Пожалеет, что вылез из своей кроличьей норы.
— Я уже давно жалею, что покинул родную норку, — пролепетал голубой осел. — С кроликами таких несчастий не происходит. Они серенькие и не летают.
— Вы собираетесь болтать и болтаться здесь до ночи? — недовольно прогудела Казюль. — Или мы все же идем за колдунами?
— За мечом, Казюль, за ме-чом, — настойчиво повторила Морвен. — И я готова, если мы только решим, в какую сторону направиться.
Наступила тишина. Симорен, Телемайн и Менданбар растерянно переглядывались. Фырк хихикнула:
— Поглядите на них! Они даже и не подумали об этом!
— Колдуны обосновались в Черном Лесу, — вымолвил наконец Телемайн. — Вероятно, надо идти туда.
— Чепуха! — рявкнула Казюль.
И тут же встрепенулся сидящий у нее на хвосте Чепухайт.
— Вы меня звали? — захлопал он полусонными глазами. — Пора есть рыбку?
Морвен погрозила ему пальцем, а Казюль продолжала:
— Колдуны не настолько глупы, чтобы прятать меч в своем логове. Только время потеряем.
— Анторелл глуповат. Он наверняка притащил меч туда, — уверенно сказала Симорен.
— А где находится этот Черный Лес? — с опаской спросил осел. — Как-то неаппетитно звучит — черный...
— Он и на самом деле не очень приятен, — сказал Телемайн. — Черный Лес растет у самого края Великой Южной Пустыни.
— Растет? — удивилась Симорен. — Я-то думала, что Черный Лес — это мертвые деревья. Может, и пустыня не настоящая?
— Самая настоящая, — мрачно произнес Телемайн. — Я там был.
— Был? — поразилась Казюль. — Зачем?
— Хотел поступить в колдовскую школу...
— Ты собирался стать колдуном? — подозрительно спросила Казюль, грозно нацеливая на чародея свою трехрогую голову.
— Нет, что ты! — отшатнулся Телемайн. — Я просто изучал! Пытался выяснить их колдовские методы.
— И ты ожидал, что они так тебе все и выложат? — насмешливо спросила Симорен.
Телемайн пожал плечами:
— Но попробовать стоило. Во всяком случае, я побывал в Черном Лесу и в Великой Южной Пустыне. И даже смог бы отыскать примерное место скопления колдунов.
— Примерное? У тебя короткая память? — сверкнула глазом Казюль.
— Просто они постоянно перемещают свои дома. Примерно каждые два месяца, — объяснил Телемайн. — Наверное, для того, чтобы их труднее было найти. Колдуны тратят на это перемещение уйму колдовской энергии.
— Теперь понятно, почему они воруют волшебство у других, — пробормотала Казюль. — То в Утренних Горах у драконов, то в Заколдованном Лесу.
— Итак, вы направляетесь на юг? — спросил Менданбар. — Прекрасно. Я вас переправлю туда. — Он поднял руку и замер. — Морвен, ты берешь с собой всех своих кошек?
— И меня? — тут же пробудился Мурргатройд. — Вот уж не думал, что кому-нибудь придет в голову такая глупость!
— Со мной идут только Мистер Беда и Фырк, — сказала Морвен, стрельнув в Мурргатройда сердитым взглядом. — Остальные должны сейчас же слезть со спины Казюль.
Кошки с недовольным ворчанием заскользили по драконьей чешуе на землю. Мистер Беда и Фырк не шелохнулись и с высоты драконьего роста победно поглядывали на остальных. Когда кошачья компания добрела до крыльца дома, Морвен кивнула Менданбару. Через мгновение сад и дом окутал полупрозрачный туман. Постепенно туман густел, скрывая даже дальний лес. Но вот серое облако, упавшее на землю, рассеялось, обнажая мелкую рощицу тонких молодых деревцев, каждое из которых едва доставало до живота Казюль. Деревца показались Морвен просто тростинками, и только спустя несколько мгновений она поняла, что сравнивает их с гигантскими дубами, окружавшими ее дом.
— Дальше я не могу вас перенести, — с сожалением произнес Менданбар. — Здесь Заколдованный Лес кончается.
— А как мы потом вернемся домой? — поинтересовался Телемайн.
— Если найдем меч, возвратиться будет легче легкого, — сказала Симорен. — А коли не найдем...
— Я буду внимательно наблюдать за границами Заколдованного Леса, — пообещал Менданбар. — И как только увижу вас, выйду навстречу.
— Не отвлекайся на нас, — сказала Морвен. — Лучше следи за колдунами. Мы вызовем тебя по волшебному зеркалу, как только будем готовы вернуться.
— И пару разочков до этого, чтобы просто сказать: «привет!», — нежно улыбнулась Симорен.
Менданбар посмотрел на Симорен долгим взглядом, потом повернулся к Телемайну.
— Ты все же настаиваешь, чтобы я не покидал замка?
— Да. Иначе разорвется энергетическая петля, которая не дает колдунам возможности поглощать волшебство внутри Заколдованного Леса, — заявил Телемайн.
— А не мог бы ты перекинуть эту петлю с меня на Симорен? — с надеждой спросил Менданбар.
— Эй-эй! — воскликнула Симорен. — Никаких петель!
— Увы, — сказал Телемайн, похлопывая Менданбара по плечу, — король — центральная фигура, и потому все невидимые волшебные нити тянутся именно к тебе.
— Сколько можно? — возмутилась Морвен. — Разве вы не обсудили все это там, в замке?
— Ну конечно! — откликнулась Симорен. — Просто Менданбар старается оградить меня от опасностей. — Она взяла Менданбара за руку и оттащила его в сторону. — Послушай, дорогой, ты все равно не можешь... — Она перешла на шепот.
— Как далеко отсюда Черный Лес? — спросила Морвен, обращаясь к Телемайну.
— Три перемещения и двухдневный переход. — Телемайн посмотрел на Казюль и внезапно нахмурился. Его взгляд задумчиво блуждал по мощной шее драконши, по ее гигантским перепончатым крыльям, по просторной спине, вдоль нескончаемого чешуйчатого хвоста. — Ну а вместе с ней — пять перемещений. Такого груза мне еще не приходилось переносить силой одного заклинания.
— Я могу остаться, — поспешно вставил осел.
— Нет, не можешь, — сказала Морвен. — Ты нужен Телемайну, чтобы отыскать колдунов. Но почему еще и двухдневный переход, объясни, пожалуйста, Телемайн?
— Потому что вокруг Черного Леса колдуны выстроили препятствующее заклинание.
— И что это за штука? — спросила Фырк.
— Расщепление цепи перемещений и, как следствие, разрушение переносимых предметов и существ, — попытался растолковать Телемайн.
— Попросту говоря, опасно применять заклинание перемещения, — перевела Морвен. — Придется топать пешком.
— Клянусь рыбьим хвостом, ты запросто могла бы разрушить это пре-пре-пятное заклинание, — вмешался Мистер Беда. — Не тащиться же нам пешком из-за этих колдовских штучек! Попробуй, а?
— Могу попробовать. Но вполне может случиться, что в результате ты лишишься своего хвоста, а Бандит — длинных ушей. Колдовское заклинание — опасная вещь.
— Не согласен! — взревел осел. — Уши — единственное, что напоминает мне о моем кроличьем прошлом!
— Нет ничего надежного в этом мире, — с неудовольствием протянула Фырк.
— Послушай-ка, чародей, ты уверен, что этот двухметровый верзила Бандит так уж необходим? — спросила Казюль. — Всех остальных я могла бы перевезти на себе. Это намного ускорит наше путешествие.
Уши осла настороженно поднялись, но тут же упали, как только заговорил Телемайн.
— Ни в коем случае! Без него мы проищем колдунов неизвестно сколько. И больше потеряем времени, чем выиграем, — замахал руками чародей.
Казюль раздраженно хмыкнула.
— Вы сами больше времени теряете на пустые разговоры, — проворчала она. — Эй, голубки, еще не наговорились?
Обернувшись, Морвен увидела идущих к ним Симорен и Менданбара. Король был удручен. Зато Симорен выглядела спокойной и решительной.
— Ну, готовы? — спросила она.
— Ждем тебя, — ответил Телемайн.
— Симорен... — прошептал Менданбар.
— Не начинай все снова, — мягко перебила его Симорен. — Одному из нас надо идти. Ты не можешь.
— Да пропади он пропадом, этот меч! — воскликнул в сердцах Менданбар. — Пусть он остается у проклятых колдунов!
— Ты же так не думаешь, Менданбар! — потянулась к нему Симорен. — И потом не волнуйся, со мной Телемайн и Морвен.
— А я уже и не в счет, словно объедки с тарелки троллей? — обиделась Казюль.
Симорен обняла и поцеловала Менданбара.
— Все будет хорошо. — Симорен резко повернулась к Морвен, глаза ее подозрительно блестели. — Идем, пока он не придумал новых возражений.
Морвен кивнула и пошла вперед. Край Заколдованного Леса был всего лишь в нескольких шагах. Четко видимая, резкая, как острие ножа, линия отделяла зеленый плюшевый ковер мха от полосы жухлой, поникшей травы. На самой границе Морвен остановилась, подождала, пока остальные подтянутся за ней. Телемайн потребовал, чтобы они отошли от линии Заколдованного Леса еще на несколько метров, чтобы, как он заявил, избежать «воздействия поля». Затем, сосредоточившись, чародей сделал круговой жест рукой, пробормотал что-то краткое себе под нос. Деревья позади них заколебались, стали оплывать, словно мороженое на солнце, и вдруг растаяли.
— Одно заклинание сработало. Осталось четыре, — сказал Телемайн.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ,
в которой Телемайн работает в полную силу
После второго заклинания перемещения Телемайну пришлось остановиться и передохнуть. А после третьего он был так бледен, что Морвен сказала:
— Нам не обязательно нестись сломя голову. Ты же знаешь, что в запасе у нас день или даже два, пока волшебство в мече полностью не иссякнет.
— Темнеет,— прохрипел Телемайн. Он задыхался, будто долго и быстро бежал. — Но я еще успею сделать одно, а может, и два заклинания.
Симорен, закинув голову, смотрела на высокие сосны, окружавшие их. Носком башмака она задумчиво поворошила толстую подушку опавших иголок.
— Ты уверен в своих силах, Телемайн?
— Нам надо где-то провести ночь, а это место не хуже любого другого, — быстро вставила Морвен.
— Ску-учное, — недовольно протянул Мистер Беда. Он принюхался. — Ни мышки, ни рыбки. Вот лежебоке Жасмин оно подошло бы. Может, поищем что-нибудь повеселее?
Казюль обвила хвостом толстый ствол сосны, распласталась на хвойной подстилке, положив рогатую голову на лапы.
— Удобно, — пророкотала она. — И просторно.
— Я-то думал, мы спешим, — раздраженно сказал Телемайн. — Собираетесь вы найти меч Менданбара или нет?
— Если ты утомишься, то можешь ошибиться с последним перемещением. И где мы тогда окажемся? — спокойно спросила Морвен.
— Я не у-том-лен! — топнул ногой Телемайн.
Симорен пригляделась к чародею и заметила его ввалившиеся от усталости глаза, прилипшие ко лбу пряди влажных волос, чуть дрожащие руки. Нет, не легко давались Телемайну заклинания, перемещающие сразу целую ораву! И все же надо бы поспешить!
А Морвен тем временем размышляла про себя, как бы уговорить Телемайна передохнуть, пока он не свалился с ног?
— Хорошо, если мы продолжим путешествие, ты можешь сказать, где окажемся в следующую минуту? — спросила она.
— Не знаю, — признался Телемайн. — Раньше я с легкостью перемещался сразу к самой границе Великой Южной Пустыни. Но масса, которую приходится перемещать сейчас, значительно уменьшает отрезки перелета. Я рассчитывал примерно на три пятых обычного расстояния.
— Ты знаешь, что нас ожидает в том месте, куда мы приземлимся в следующий раз? — продолжала выпытывать Морвен.
— Не-ет, — замялся чародей.
— Тогда лучше остаться здесь, — заключила Морвен. — Тут, кажется, удобно и тихо. Кто знает, будет ли таким же следующий привал? — Телемайн попытался еще что-то возразить, но Морвен подошла к нему и шепнула: — Посмотри на Симорен. Ей нельзя уставать.
— А-а-а... тогда согласен, — с облегчением вздохнул Телемайн, который и вправду еле стоял на ногах. — Итак, разбиваем лагерь здесь, а путешествие продолжим утром.
Круживший над самой землей осел навострил уши.
— Значит, скоро будет обед? Я ужасно голоден!
— Опять? По-моему, повар совсем недавно накормил тебя до отвала. Интересно, что влияет на твой аппетит? Двухметровый рост или голубой цвет? Задачка для Телемайна, — усмехнулась Морвен.
— Да у него живот раздулся, как бочка, — вмешалась Фырк. — Ты бы только видела его, Морвен! Уплетал за десятерых. Чепухайт у миски с рыбой котенок по сравнению с этим ненасытным ослом!
— Я не винова-ат, — жалобно проревел осел. — Ем, ем, а живот пустее барабана.
— Потерпи. Разобьем лагерь, тогда и покормим, — бросила мимоходом Морвен, осматривающая место ночлега. — Телемайн, здесь есть какой-нибудь родник?
Телемайн указал на небольшой ручеек, протекавший невдалеке под обрывом. Морвен подхватила ведро и отправилась за водой. Симорен заспешила следом. Как только они отошли подальше, Симорен тихонько проговорила:
— Извини, Морвен. Я не очень-то уговаривала Телемайна. Но мне так хочется побыстрее вернуть меч Менданбару! И все же какое словечко ты ему шепнула, что упрямый чародей сразу же согласился?
— Я сказала ему, что тебе надо отдохнуть.
— Мне? Морвен, я не больна! Да, у меня будет ребенок. Но я прекрасно себя чувствую. — Симорен мгновение поколебалась. — Ну, разве что по утрам немного не по себе. Но это не причина медлить.
— Правильно. Но я беспокоилась не о тебе, а о Телемайне. — Морвен отстранила от лица нависающую ветку. — Ты что же, хочешь, чтобы от усталости он закинул нас куда попало? Когда-то я поддалась на его упрямство.
— И что же произошло?
— Я приземлилась за тридевять земель от того места, куда направлялась. Ни у кого в округе не оказалось лишнего помела, поэтому пришлось добираться до дому на граблях. Все ноги исцарапала. Да еще и дождь лил как из ведра. Первый раз в жизни меня тогда укачало.
Симорен поежилась:
— Теперь понимаю, почему ты не хочешь, чтобы Телемайн перенапрягался. И все же насколько его еще хватило бы?
— Думаю, одно перемещение он сумел бы совершить, — медленно проговорила Морвен. — Но два остальных... Представляешь, если мы окажемся в самой гуще какой-нибудь битвы или на вершине холма троллей.
— Представляю, — усмехнулась Симорен.
— То-то же. Я предпочитаю не рисковать.
— Но какое-нибудь не очень сложное заклинание ему сейчас под силу?
— Что ты задумала? — насторожилась Морвен.
Симорен покраснела:
— Ну, я пообещала Менданбару, что вызову его, как только смогу. Волшебное зеркало слишком хрупкое, чтобы брать его с собой. Вот я и надеялась, что Телемайн...
— Ясно. — Морвен помолчала. — Подключиться к зеркалу в замке нетрудно. Больше всего сил уходит на то, чтобы удерживать заклинание на все время разговора. Пусть Телемайн чуточку отдохнет. Попроси его об этом после обеда.
— Непременно попрошу, — просияла Симорен.
Повар дал им в дорогу такую уйму еды в самокипящих кастрюльках, что обед был готов очень быстро. Все наелись до отвала. Правда, осел все равно остался голоден. Бедняга Бандит попробовал пожевать низко висящие сосновые ветки. Поначалу он кривился, а потом, попривыкнув, даже стал причмокивать от удовольствия. Только для Казюль ничего не нашлось, и она улетела поискать себе что-нибудь съедобное.
Как только все насытились, Симорен приступила к Телемайну со своей просьбой. Чародей нахмурился и похлопал себя по карманам.
— Кажется, у меня найдутся необходимые для заклинания компоненты, — важно заявил он. — Вот только поверхность для обратной связи...
Морвен стала вытаскивать из рукавов всевозможные баночки, чашки, коробочки. Но Телемайн только отмахивался.
Неужто тебе этого мало? — спросила Симорен, глядя на гору вещей, высившуюся у ног Морвен.
— Мне необходим предмет с правильными отражательными свойствами подобно волшебному зеркалу в замке, — бормотал Телемайн, внимательно оглядывая и лихорадочно перетряхивая весь их багаж. — Временное коммуникативное заклинание подразумевает использование предмета со свойствами, сходными с оригиналом... Поэтому...
— То есть тебе нужно зеркало? — догадалась Симорен.
— Нет, — пояснила Морвен, — ему нужно нечто похожее на зеркало. То, в чем можно увидеть свое отражение.
— Может быть, эти миски подойдут? — нерешительно спросила Симорен, с сомнением разглядывая помятые и потертые оловянные миски, которые сунул им в дорогу повар.
— Да-а, — покачала головой Морвен. — Для походного лагеря в самый раз, но для заклинания... — Она попыталась увидеть себя в помятом дне миски и скривилась.
И тут Симорен вспомнила о ведре с водой. Мистер Беда уже пристроился к нему, поставил лапы на край и собирался полакать чистой родниковой водички.
— Эй! — крикнула Симорен. — Мистер Беда, осторожней, не переверни! Что ты думаешь об этом, Телемайн? — обратилась она к чародею, указывая на зеркальный кружок воды, доходящей до самого обреза ведра.
— Что ж, отражательные свойства воды в металлическом обрамлении вполне адекватны зеркальной поверхности отполированного стекла, — завел свою канитель ученый чародей. — И поскольку в нашем распоряжении нет подлинного волшебного зеркала, воспользуемся подручным средством. Надеюсь, вода из ручья чиста и не замутнена посторонними заклинаниями.
— А то, что я несла ведро в волшебном рукаве, не считается? — спросила Морвен.
— Поскольку волшебство мимолетно и вода уже вне сферы его влияния, полагаю, можно считать поверхность вполне пригодной для употребления, — важно провозгласил Телемайн.
— Пить ее, что ли, можно? — встрепенулся осел.
— Нет, — остановила Морвен уже подлетевшего к ведру Бандита. — Чародей имел в виду лишь то, что вода уже не спрятана у меня в рукаве, а значит, годна для заклинания. И на сколько рассчитано твое заклинание? — обратилась она к Телемайну.
— Разговор может длиться около четверти часа. — Телемайн поставил ведро перед собой и принялся снова копаться в карманах, вытягивая наружу совершенно невероятные вещи.
Впрочем, как оказалось, для волшебного переговорного устройства никаких дополнительных штук и не понадобилось. Морвен внимательно следила за ворожившим над ведром чародеем. Телемайн действительно выглядел очень усталым, но работал быстро и четко.
— Вот, — вымолвил он наконец, присаживаясь на корточки. — Теперь можешь начинать, Симорен. Только не двигай ведро.
— Хорошо, — откликнулась Симорен. Она склонилась над темным кружком воды в запотевшем ведре, чувствуя себя при этом довольно глупо. Неужто простая родниковая вода сгодится? Четко, отделяя одно слово от другого, Симорен произнесла:
Вода в ведре сделалась молочно-белой.
— Быстрее говори, кого вызываешь, — тихо подсказала Морвен.
— Хочу поговорить с Менданбаром, королем Заколдованного Леса! — выпалила Симорен.
Молочная вода всколыхнулась, забурлила и вдруг очистилась, застыв неподвижной зеркальной гладью.
— Кто это? — гаркнула деревянная горгулья. — Никого нет дома. Ушли. И вообще их нельзя беспокоить... ох, привет, ваше величество!
— Привет, горгулья, — улыбнулась Симорен. — Менданбар дома?
— Конечно! Эй, король! Тебя к зеркалу! — завопила горгулья и добавила, видно, в ответ на вопрос Менданбара: — Откуда я знаю кто?
— Скажи ему, что это я, — потребовала Симорен.
— Ну вот, — недовольно проворчала горгулья, — и пошутить нельзя. — Но тут же проскрипела: — Да, Симорен это, Симорен!
На какое-то мгновение вода в ведре пошла мелкой рябью, потом успокоилась и отразила лицо Менданбара.
— Симорен! Как ты себя чувствуешь?
— Прекрасно! — сказала Симорен. — Мы на полпути к Великой Южной Пустыне...
— Примерно в трех пятых расстояния до нее, — не преминул уточнить Телемайн.
— ...решили остановиться на ночь. Как дела дома?
— Я обнаружил парочку колдунов, которые прокрались в Лес после вашего ухода, — проговорил Менданбар. — Скажи Телемайну, что его заклинание действует превосходно. Я их растопил в один миг.
— Казюль будет расстроена, — засмеялась Симорен. — Мы пока не видели ни одного колдуна, а она очень надеется на хорошую поживу.
— Передай ей, чтобы была поосторожнее, — предупредил Менданбар. — У одного из пойманных колдунов был пучок «драконьей погибели».
— Вот беда! Может, пока не поздно, отослать Казюль домой?
— Что ж, попытайся уговорить ее.
Они оба замолчали, жадно вглядываясь в отражения друг друга. Морвен незаметно кивнула Телемайну, поманив его в сторону дальней поляны. Телемайн недоуменно наморщил лоб, потом расплылся в улыбке и последовал за Морвен.
— Оставим их на пару минут одних, не будем мешать, — сказала ведьма. — Тебе ведь не обязательно стоять рядом с ведром, чтобы подпитывать заклинание?
— Связь надежная, — подтвердил Телемайн. — Заклинание действует столько, сколько длится разговор. Вот если потребуется сделать новый вызов, тогда...
Вдруг из-за кустов вылетел Мистер Беда. Заметив Морвен и Телемайна, он с равнодушным видом стал тереться спиной о шершавый ствол сосны.
— Подслушивал? — сурово спросила Морвен. Мистер Беда глянул на нее хитрым глазом и смущенно пробормотал:
— Ты бы только слышала, как они сюсюкают! Менданбарчи-ик! Симореноч-ка! Ф-фу! Никогда ни один нормальный кот...
— Это отвратительно! В следующий раз выдеру, — возмутилась Морвен.
— Что он говорит? — заволновался Телемайн. — Случилось что-нибудь?
— Так, неуместное кошачье любопытство, — уклончиво ответила Морвен, порадовавшись про себя, что не всем понятен ее разговор с кошками.
После недолгой беседы с Менданбаром Симорен подступила к драконше, уговаривая ее вернуться домой. Казюль наотрез отказалась.
— Я отправилась за колдунами, — рыкнула она, — и намереваюсь добыть парочку. Если их не окажется в Черном Лесу, тогда я вернусь и поохочусь на колдунов в Заколдованном Лесу, пусть у них будет хоть целый ворох «драконьей погибели».
— Не думаю, что они теперь посмеют сунуться туда, — быстро сказала Симорен. — Менданбар не дремлет.
— Пока не спит, — насмешливо хмыкнула Фырк.
И не в первый раз Морвен порадовалась, что ни Симорен, ни Телемайн не понимают кошачьего языка.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ,
в которой прямой путь делает неожиданный крюк
На следующее утро, к большой радости Морвен, Телемайн был бодр, как всегда. Он, весело насвистывая, отправился к ручью умываться и вернулся порозовевшим. А после завтрака чародей с легкостью, почти не напрягаясь, выстроил и пробормотал себе под нос заклинание перемещения.
На этот раз они оказались на солнечном, покрытом густой травой склоне холма. Но тут вдруг Телемайн побледнел и опустился на землю.
— Телемайн! — обеспокоенно склонилась над ним Морвен.
— Ничего, ничего, — успокоил ее чародей. — Мне просто нужна минутка, чтобы перевести дух.
Длинные голубые уши Бандита навострились.
— А это сколько — минутка? Долго? — оживился осел. — У меня будет время немного перекусить? Я чую восхитительный запах клевера вон там, за склоном.
— Ты же только что завтракал! — возмутилась Казюль. — Четыре бутерброда с сыром, конечно, ничто для дракона, но...
— Пять, — вставил Мистер Беда.
— Вот-вот, для осла не так уж мало. И все сосны обглодал, — густо гукнула драконша.
— Не такие они сытные, эти сосновые иголки. И колючие, — поморщился осел. — К тому же мне любопытно, каков на вкус клевер, выросший вдали от Заколдованного Леса. Может, у меня другого случая и не подвернется.
Морвен мельком глянула на посеревшего лицом Телемайна и, поняв, что минутой отдыха не обойдешься, разрешила:
— Иди. Только не пропадай из виду.
Бандит заскользил вниз по склону. Его копыта лишь слегка задевали кончики высоких травинок.
— Как удачно, что ты сумел ограничить полетный шаг Бандита, — сказала чародею Морвен. — Иначе он уже шагал бы над головой Казюль.
— Пусть бы совсем улетел, — буркнула Фырк, сердито помахивая хвостом. — Этот ненормальный кролик – обжора похуже Чепухайта.
— Хуже Чепухайта никого нет, — возразил Мистер Беда. Фырк зыркнула на него зеленым глазом и сиганула прямо на спину Казюль. Мистер Беда не преминул последовать за подружкой, и вскоре обе кошки блаженно растянулись на гладкой чешуе драконши, греясь в теплых солнечных лучах. Морвен подыскала плоский, нагретый солнцем камень и тоже расположилась отдохнуть. Симорен тут же подсела к ней. Телемайн с подозрением оглядел беспечно отдыхающую компанию, нахмурился, но ничего не сказал. Видно, и впрямь после трех перемещений стал уставать слишком быстро.
— Превратиться бы в цветок или камень и не двигаться с места, — пробормотал чародей.
Дыхание его выровнялось, но бледность пока не сходила с лица, поэтому Морвен решила его не теребить и посидеть еще немного.
Сонную тишину пронзил раздирающий вопль:
— Иа-иа! Убирайся! Морвен разрешила мне это есть! Оставь меня в покое!
Ведьма насторожилась. Крутой склон холма скрывал от глаз осла и того, кто на него напал.
— Покою нет от этого недотепы, — проворчала Морвен, поднимаясь. — Я же велела ему быть на виду. Нет, нет, Телемайн, оставайся здесь,— остановила она встрепенувшегося чародея. — Я и одна справлюсь.
Утомленный Телемайн послушно расслабился.
Да, он по-настоящему выбился из сил, подумала Морвен. Попробую уговорить Казюль и Симорен побыть здесь еще немного, или... или лучше попросить Мистера Беду потеряться на несколько часов. Так и сделаю, поговорю с ним, как только разберусь с Бандитом.
Спустившись с холма, ведьма увидела высокого седовласого человека в мешковатом голубом комбинезоне с мотком веревки в одной руке и пустым ведром в другой. Стоя по другую сторону клеверного лужка, он спокойно взирал на возбужденного Бандита и приближающуюся Морвен.
— Это ваш осел, мадам? — спросил незнакомец.
— Не совсем, — уклончиво ответила Морвен. — А что случилось?
— Он запрещает мне есть, — пожаловался осел. — А я только-только разохотился.
Морвен пригляделась и увидела, что прямо под мельтешащими в воздухе копытами осла были оборваны, ощипаны все верхушки клевера.
— Как это тебе удалось? — удивилась Морвен.
— Ну, если я подогну колени, подберу ноги и вытяну шею...
— Простите меня, мадам, — продолжал вопрошать незнакомец. Он поставил ведро у ног и с любопытством оглядывал парящего над лужком Бандита. — Но если это не ваш осел, то чей же он?
— Ничей, — сказала Морвен. — И к тому же он не совсем осел. А почему вы спрашиваете?
Незнакомец, который уже начал разматывать веревку, остановился.
— Не осел?! — Он мгновение пристально изучал Бандита. — И голубой! Да, необычный цвет для осла.
— Что ему на-адо, Морвен? — канючил Бандит. Уши его нервно подрагивали.
— Успокойся, Бандит, — мягко сказала Морвен.
— Бандит! — совсем уже запутался человек с веревкой. — И разговаривает! Кто же он? Заколдованный принц? Рыцарь? Или бродячий фокусник?
— Кролик, — коротко бросила Морвен. — Кролик с волчьим аппетитом.
— Ха! — Незнакомец с недоумением разглядывал парящего перед ним осла. — Кролик по имени Бандит в облике летающего осла! С какими только чудесами не приходится сталкиваться! Но как кролик сумел превратиться в голубого осла?
— Это длинная история, — снова уклонилась от ответа Морвен. — Бандит, возвращайся назад!
— А как же клевер? Я только распробовал. Он странный, не такой сладкий и хрустящий, зато с привкусом корицы...
— После, Бандит. Отправляйся назад и расскажи остальным, что произошло.
— Ладно. — И осел заскользил по склону, мрачно бубня что-то себе под нос.
— Что это за другие? — всполошился незнакомец. — Сколько вас здесь?
— Если считать всех — семеро, — ответила Морвен.
— Семеро вторгаются в мои владения и всемером топчут мой урожай! — воскликнул седовласый крестьянин.
— Ну, Бандит, как видишь, ничего потоптать не может, даже если очень постарается. А остальные пока и с места не двинулись.
Крестьянин покачал головой:
— Достаточно уже того, что этот осел, или кролик, или кто он там еще, поедал мои посевы. Но вас, оказывается, семеро! Я требую, чтобы вы все ушли, сейчас же!
— Посевы? — Морвен недоверчиво огляделась вокруг, потом подняла глаза на человека в комбинезоне. — Вот эта трава?
— Доходные всходы, мадам, — пояснил крестьянин.
— Какие такие доходы? — послышался за спиной Морвен голос Симорен. — Морвен, что здесь происходит? Бандит что-то бормотал насчет нарушения границ, но потом заспорил с кошками. А понимая только половину разговора, трудно следить за спором.
— Насколько я поняла, холм принадлежит этому незнакомцу, — сказала Морвен.
— Этого незнакомца, мадам, зовут Мак-Дональд, — вежливо поклонился человек. — А это моя ферма, и я был бы благодарен, если бы вы увели куда-нибудь подальше вашу подружку, вашего осла и, как я слышал, кошек.
— Я Симорен, королева Заколдованного Леса, — сказала Симорен. — Рада познакомиться с вами, господин Мак-Дональд. Мы уйдем сразу же как только чародей отдохнет. Простите, если мы причинили вам беспокойство.
— Ко-ро-лева? — Глаза Мак-Дональда расширились. — Не так уж часто в нашей глуши встретишь королеву, путешествующую в поисках приключений. Обычно этим занимаются младшие королевские сыновья, лишенные наследства рыцари или влюбленные принцы.
— Значит, я необычная, — усмехнулась Симорен.
— Я не хотел вас обидеть, королева, — примирительно сказал Мак-Дональд. — А вот признайтесь, вы бывали на базаре?
— При чем тут базар? — опешила Симорен.
— А при том, что я там продаю выращенный на этом холме урожай, — с гордостью проговорил крестьянин. — Мой горошек совершенно круглый и твердый, как камешки. Можете купить целый мешок, если желаете рассыпать по полу, чтобы великан-людоед поскользнулся. А можно взять всего одну горошину и положить ее под семь перин забредшей на огонек принцессе.
— Мне, право, не нужно...
— Нет так нет. Тогда могу предложить солому высшего качества для изготовления золотой пряжи. Продам сколько пожелаете по умеренной цене... Не желаете? Ну, тогда вам, может быть, пригодятся колоски особого сорта. В каждом из них перемешаны зерна пшеницы, овса, ячменя и проса. Покупаете мешок и заставляете какую-нибудь замарашку разбирать по зернышку в четыре чана. Уверяю вас, провозится не одну ночь, если ей не поможет добрая фея. И конечно же у меня есть бобы, вырастающие до неба. Тоже не требуется? А яблочки? Отравленные. Серебряные. Золотые. Хорошо, в таком случае возьмите тыкву. В дороге пригодится. Она мгновенно превращается в золоченую карету. Можете катить со всеми удобствами, если, конечно, удастся поймать мышек и обратить их в крепких рослых лошадок. Да, чуть не забыл. Предлагаю грецкие орехи. В каждом спрятано бальное платье. Королевское, учтите.
— Ценю все ваши предложения, — приветливо улыбнулась Симорен. — Но пока мне ничего не нужно.
— А нет ли у тебя садовых «ползучих удушителей»? — спросила Морвен, не упускавшая случая пополнить свою коллекцию ведьминских трав.
— Нет, я не занимаюсь декоративными растениями, — развел руками Мак-Дональд. — У меня только огородные овощи, фруктовые деревья и злачные. Это, мадам, ферма, а не сад. Вот домашний скот я собираюсь начать разводить.
— И какие животные будут на вашей ферме? — полюбопытствовала Симорен.
— Не только животные, королева, — с достоинством промолвил Мак-Дональд. — К примеру, курочки, несущие золотые яйца. Гусыни, к которым все липнут. И конечно же крылатые лошадки. Именно для них я и посеял клевер. — Он обвел рукой клеверный лужок. — Хочу, чтобы сенцо было под рукой, когда появятся лошадки.
— Надеюсь, это нормальный клевер, не заколдованный? — с опаской спросила Морвен.
— Не совсем. А почему вы об этом спрашиваете, мадам?
— Бандит очень чувствителен ко всякой заколдованной травке.
Впрочем, Морвен, кажется, не заметила никаких изменений в облике осла и не слышала испуганного рева с того момента, как Бандит скрылся за склоном холма. Может, и обойдется.
Мак-Дональд пожал плечами:
— Обычно я заколдовываю удобрения, чтобы травки росли как на дрожжах. Но сам по себе клевер не должен отличаться от нормального. Крылатым лошадкам не требуется волшебная трава. Разве что немного птичьего корма для разнообразия.
— Ты, я вижу, все продумал заранее, — заметила Симорен.
— Пришлось, — вздохнул Мак-Дональд. — Наша семья владеет этой фермой издавна. Но мой отец вел хозяйство как попало. Там тыква, тут свинья. Здесь капуста, рядом козел... нет, у меня все по плану. Так вы уверены, что ничего не желаете?
— Не сейчас, — вежливо отказалась Симорен, — но я буду помнить о тебе и твоей ферме.
— Спасибо. — Крестьянин поколебался. — А вот насчет того голубого осла...
— Это не осел,— напомнила ему Морвен,— а заколдованный кролик.
— Тем лучше! — воскликнул Мак-Дональд. — Можно начать разведение голубых кроликовых ослов. Или ослиных кроликов? — Задумчиво теребя веревку, деловитый крестьянин направился по следу Бандита.
— Не думаю, что он тебе подойдет, — остановила Мак-Дональда Симорен. — Слишком уж нелепый.
— И очень много ест, — добавила Морвен. — Причем необыкновенно разборчив. То ему не так, это ему не эдак. И потом нам пора.
— А как же быть с попорченным лужком?
Морвен взглянула на объеденные кустики клевера и удивленно подняла брови.
— Какие пустяки! Бандит ощипал всего несколько лепестков. Да через пару деньков ты и сказать не сможешь, где была эта потрава.
— Но...
— Здесь не о чем спорить, — остановила Мак-Дональда Симорен. И тон ее не оставлял никакого сомнения, что говорит королева Заколдованного Леса, возражать которой не принято. — Приятно было с вами познакомиться, мистер Волшебный Огород. Я обязательно расскажу всем друзьям и знакомым о вашей необыкновенной ферме. А теперь нам и впрямь надо идти. — Она повернулась и величаво удалилась.
Решительно кивнув на прощанье Мак-Дональду, Морвен последовала за Симорен. На полпути она оглянулась и увидела, что Мак-Дональд провожает их подозрительным, хмурым взглядом.
По крайней мере он не гонится за нами, подумала Морвен. Представляю, что было бы, увидь он Казюль!
Вероятно, та же мысль пришла и в голову Симорен.
— Надо поскорей убираться отсюда, — сказала она, дойдя до их временной стоянки. — Ты в состоянии продолжать, Телемайн?
— Конечно! — откликнулся чародей. — Но почему такая спешка?
— Ничего особенного. Просто, если мы задержимся здесь еще немного, нам, боюсь, придется потерять весь день в спорах. Это частное владение. Впрочем, объясню потом.
— Погоди минутку. Где Фырк? — забеспокоилась Морвен, когда Телемайн поднялся на ноги.
— Она пошла за вами, — ответил Мистер Беда.
— Вот беда! — с досадой проговорила Морвен. — Прости, Симорен, но...
По верхушкам высокой травы пробежала узкая, как молния, волна, и через мгновение Фырк стрелой взлетела на спину Морвен. Ее острые коготки вцепились в складки просторного платья ведьмы. Одно короткое усилие, и кошка уже удобно устроилась на плече хозяйки, блаженно мурлыкая.
— Теперь я понимаю, почему ты носишь свободные платья, — улыбнулась Симорен.
Фырк умолкла, потом мурлыкнула прямо в ухо Морвен:
— Этот чудак идет за вами.
Морвен нервно оглянулась. Симорен вопросительно посмотрела на нее.
— Фырк говорит, что Мак-Дональд идет сюда, — перевела Морвен мурлыканье кошки. — Если ты и в самом деле желаешь избежать длинных разговоров, Симорен, мы должны отправиться немедленно.
— Тогда двинули! — Симорен решительно посмотрела на Телемайна.
— Все здесь? Начинаю! — Напряженно сузив глаза, чародей поднял руки и четко произнес заклинание.
Склон холма заколыхался, словно отражение на потревоженной поверхности пруда. Будто бы нехотя холм начал таять и удаляться. Морвен мельком увидела обескураженное, искаженное страхом и изумлением лицо застывшего на тропинке Мак-Дональда. Но и он вскоре исчез.
Внезапно все вокруг застыло и словно заморозилось. На невероятно долгое мгновение они зависли между зеленоватыми пятнами крон высоких деревьев и голубым потоком неба. Потом с мучительным рывком все снова закружилось, потемнело и так же резко замерло, обретая четкие очертания и привычные краски. Морвен шлепнулась в грязную подсыхающую лужу. Неожиданное приземление так ее встряхнуло, что очки отлетели в одну сторону, а Фырк кувырком полетела с ее плеча в противоположную. Морвен удалось поймать кошку за ноги, но очки булькнули в самую грязь. Позади раздался громоподобный плюх. Это грохнулась на землю Казюль. И тут же послышался визг Мистера Беды, донеслись испуганный вой Бандита и короткий вскрик Симорен.
— Вот незадача! — пробормотала Морвен, потирая ушибленный бок. — Хотела же захватить баночку безбольной мази! — Она с отвращением принюхалась к отдающему гнильем воздуху.
— И чулки, — вякнула Фырк, карабкаясь по руке Морвен.
— И чулки, — согласилась ведьма. Грязь была холодной, мерзкой, по самые лодыжки заливала в башмаки. Морвен тщетно пыталась найти место посуше и почище, куда можно было бы ступить.
— Морвен! — позвала Симорен. — Где ты?
— Где мы, вот вопрос, — хрипло мяукнула Фырк.
— Не трусь, Фырк, — успокоила ее Морвен. — И если не желаешь пачкать в грязи свои лапки, полезай мне на плечо и освободи руку. Мне надо поискать очки.
Недовольно фыркая, кошечка поползла вверх, цепляясь за платье. Морвен осторожно наклонилась, стараясь не стряхнуть Фырк, закатала широкие рукава и погрузила обе руки в грязную жижу. Рядом послышались чавкающие шаги.
— Что ты делаешь, Морвен? — удивленно спросила Симорен. Она тоже была по колено в грязи и держала в руке обнаженный меч.
— Ищу очки, — буркнула Морвен. — Погоди-ка... Кажется... — Она осторожно вытянула руку из грязи. — Вот. Теперь их надо очистить.
— Легче выбросить, — поморщилась Симорен, глядя на облепленные черной мерзостью очки. — Ты не взяла с собой запасных?
— Запасные очки Хаос разбил на прошлой неделе, — вздохнула Морвен, пытаясь подолом платья оттереть стекла. — А новые я так и не удосужилась заказать.
— И я тебе ничем помочь не могу, — с досадой проговорила Симорен. — Так шлепнулась, что даже все мои носовые платки насквозь пропитались грязью. Но где же мы, Морвен? Это не похоже на иссушенную пустыню.
— Шу-уточки! — недовольно прошипела Фырк.
— Задай этот вопрос Телемайну, — буркнула Морвен, прилаживая не слишком чистые очки на носу. — Он должен знать ответ, если сам не запутался.
Беспокойная морщинка обозначилась на испачканном грязью лбу Симорен.
— А где же Телемайн? — спросила она, оглядываясь. — Я думала, он тут, с вами.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ,
в которой грязь не исчезает
Морвен тоже огляделась. Тут и там из поблескивающей грязи тянулись вверх тощие долговязые деревца. Стволы их были гладкими, лишенными коры, будто обглоданными. Зато верхушки неожиданно сплетались густой сетью перекрученных ветвей. Длинные серо-зеленые лоскутья мха свисали с ветвей, почти не пропуская света и перемежаясь с клочьями грязно-серого тумана. В этом смешении сумеречных теней и густого тумана трудно было что-нибудь разглядеть. Даже громадина Казюль, казалось, растворилась во мгле. Лишь яркий голубой цвет Бандита свежим пятном выделялся на фоне болотного полумрака.
— Остальные здесь? — воззвала Морвен. Она немного оправилась и почти отряхнула с себя засыхающую грязь.
Симорен молча кивнула.
— Тогда я поищу Телемайна. Должен же остаться хоть какой-то след или лоскуток его заклинания, по которому можно отыскать нашего незадачливого чародея. Остальных прошу держаться вместе, чтобы я могла найти вас снова. Если мы разделимся в этой кромешной тьме, то постоянно будем кого-нибудь искать.
— Пожалуй, ты права. Иди, — согласилась Симорен, и в голосе ее уже не слышалось уверенности.
Морвен уверенности тоже не испытывала, но понимала, что кому-то надо брать дело в свои руки. С тяжким вздохом ведьма полезла в правый рукав и вытянула оттуда клубок красной пряжи и блестящее металлическое блюдечко размером с ладошку с маленькой дырочкой у самого обода. Она протянула конец красной нити в отверстие и завязала прочный узелок. Сосредоточившись, Морвен мысленно нарисовала облик Телемайна, коротко дыхнула на донышко блюдца, отчего оно заволоклось белым облаком, и быстро произнесла:
С последним словом она отпустила блюдечко так, чтобы оно свободно повисло на шерстяной нити. Блюдечко бешено закружилось и вдруг отклонилось вправо. Морвен осторожно повернулась за тянущим ее блюдечком и, подчиняясь еле заметной тяге, пошла по скользкой, клейкой жиже за натянутой нитью.
— Я уже в полете почувствовала этот противный запах, — мяукнула сидящая на плече у ведьмы Фырк.
Морвен покосила глазом на кошку:
— Надо было сказать мне.
— Мы все равно не смогли бы остановить полет.
— Верно. И все же в другой раз сообщай немедленно. — Нить натянулась так, что вот-вот могла оборваться. Морвен ускорила шаг и чуть не наступила на Телемайна, лежавшего под деревом. Он уткнулся лицом в грязь и не двигался. Морвен пришлось низко склониться над чародеем, чтобы услышать его слабое дыхание.
Засунув красный клубок и блестящее блюдечко обратно в рукав, Морвен кликнула Симорен. Затем, не обращая внимания на скользкую противную грязь, она встала на колени рядом с Телемайном и попробовала перевернуть его. К сожалению, единственное, что требовалось сейчас чародею, так это тепло и сухость, чтобы он мог хорошенько выспаться.
Он, должно быть, устал гораздо больше, чем я думала. Иначе наверняка смог бы удержать заклинание, мелькнуло в голове у Морвен. Но почему же он не сказал об этом?
— Упрямец, — промолвила она вслух.
— Ты только сейчас догадалась? — сморщила нос Фырк.
— Морвен! Что?.. Какой ужас! — Симорен быстро захлюпала по грязи. Следом за ней поспешали Бандит и Казюль. Мистер Беда, заляпанный по уши, угрюмо восседал на спине драконши. Только осел был абсолютно спокоен и невозмутим. Паря над самой землей, он не запачкал даже кончиков копыт.
— Что произошло? — осведомилась Казюль. Она сердито плюхнула хвостом по жиже, подняв тучу тягучих брызг. — Да, не самый удачный полет в моей жизни.
— Я пока не разобралась, — ответила Морвен, засовывая руку в свой правый рукав и копаясь там. — Думаю, что произошел обрыв заклинания. Впрочем, я всего-навсего ведьма, а не ученый чародей.
— Как это — обрыв? Что ли мы сорвались вниз? — не понял осел.— Но мы-то все целы, а вот он, — Бандит указал копытом на лежащего без движения Телемайна, — почему-то не двигается.
— Если ты дернешь за резинку так сильно, что она оборвется, то один конец больно щелкнет по пальцам, — принялась растолковывать Симорен. — То же случилось и с оборванным заклинанием. Оно больно ударило именно чародея, который его держал.
— Ого! — вытаращил глаза осел. — Резиновое заклинание!
— Не утруждай свои мозги, — отмахнулась от Бандита Морвен, продолжая копаться в рукаве. — А, вот и оно! — Ведьма вытянула толстое ватное одеяло и, поискав глазами местечко посуше, вдруг накинула его на спину ослу. — Симорен, помоги мне поднять Телемайна.
— Погодите-погодите! — всполошился Бандит, отшатываясь. Не делайте этого! Я же кролик!
— Был когда-то, — строго сказала Морвен. — А теперь двухметровый осел. Стой смирно!
— Но вы меня всего заляпаете грязью! — не унимался Бандит.
Мистер Беда, который в этот момент тщательно вылизывал слипшуюся шерстку, поднял голову.
— Могу помочь, — мяукнул он и угрожающе выпустил коготки.
— Давай, давай, — ехидно поддела его Фырк. — Тебе мало своей грязи?
— Не стоит, Мистер Беда, — остановила кота Морвен. — Ты своими лапами только испачкаешь одеяло. — Она, поморщившись, осмотрела свои руки и одежду. — Да, немалый счет получит Менданбар из чистки, когда мы выберемся отсюда!
— О-оо, — гудел осел, стараясь отлететь в сторону.
— Не упрямствуй, — вмешалась Казюль. — Я уже достаточно раздражена. И в желудке у меня пусто.
— Не пугай его, Казюль, — попросила Морвен. — Готова, Симорен?
Бандит по-прежнему шарахался от каждого, и убедить его и успокоить стоило не меньших усилий, чем поднять из грязи и водрузить на спину ослу безвольное тело Телемайна.
— У-уф, — вздохнула Симорен, поддерживая Телемайна одной рукой. — Дело сделано.
— Совершенно бесполезное дело, — хмыкнула Фырк. Она уже успела перепрыгнуть с плеча Морвен на спину Казюль и усесться рядышком с Мистером Бедой. — Ну, подняли вы его. А что собираетесь делать дальше?
Морвен даже не повернула голову в сторону брюзжащей кошечки. А осел беспокойно сучил в воздухе ногами, косясь на свою ношу.
— Мне тяжело и неудобно, — канючил Бандит. — Не могли бы вы переложить его еще куда-нибудь?
— Ему тоже неудобно ехать на тебе, лежа поперек спины, — отпарировала Морвен. — Не суетись и постарайся не дергаться. Казюль, ты не видишь никакого способа поскорей выбраться отсюда?
Поднявшись на широких лапах во весь рост и вытянув шею, драконша всматривалась в туманную мглу.
— Нет. Туман становится гуще, и деревья сливаются в плотную дрожащую стену. — Она резко поворачивалась, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь справа, слева, позади.
— Эй, эй, предупреждать надо! — завопил Мистер Беда. — Я чуть не упал. — И он громко заскреб когтями по скользкой чешуе.
Казюль изогнула шею и сердито посмотрела на ворчащего кота.
— Помалкивай! И сиди смирно. Не то скину.
— И тогда все твое умывание пойдет насмарку, — хихикнула Фырк. — Окунешься с головкой.
— Если бы у меня были крылья и не было этой тяжелой ноши, давно уже взлетел бы повыше и огляделся, — проворчал осел.
— И верно, Казюль, почему бы тебе не подняться в воздух? — спросила Симорен.
— А потому, что деревья растут слишком тесно. Негде расправить крылья, — проворчала драконша. — К тому же из-за тумана я вас могу потерять, стоит лишь подняться над верхушками деревьев.
— О-ох, — снова простонал осел.
— Послушай, Морвен, — вдруг оживилась Симорен. — Ты обнаружила Телемайна с помощью вертящегося блюдечка. Не могла бы ты этим же способом отыскать выход из болот?
— Я смогла бы найти обратную дорогу, останься в воздухе хоть слабый след волшебного заклинания чародея, — сказала Морвен. — Но, к несчастью, нет и паутинки волшебства. Однако идти надо. Выбирай направление наугад.
— Вон туда, — решительно указала Симорен, и они двинулись в путь.
Преодолевать топь — тяжкая работа. С каждым шагом вязкая грязь по лодыжку засасывала ноги. Дважды Симорен чуть не потеряла в трясине свои короткие кожаные сапожки. Единственным, кто не страдал от болотной топи, был, конечно же, Бандит. Несмотря на лежащее поперек спины тело Телемайна, осел по-прежнему парил на два пальца над черным месивом, и его копыта оставались совершенно чистыми. Морвен даже прикидывала, может ли осел так же легко пройти над водой, как над жидкой грязью?
Где-то за полдень Морвен, покопавшись в бездонных рукавах, наделила всех бутербродами с салатом и куриными крылышками. Это было как раз вовремя, ибо котомка Симорен промокла насквозь, и остатки запасов плавали на дне в грязной жиже. Все с аппетитом жевали на ходу вкусные, свеженькие, будто только что сделанные, бутерброды, а вечно голодный осел проглотил свою порцию разом, даже не прожевывая.
Морвен ни на минуту не спускала глаз с Телемайна. Он по-прежнему не шевелился, но и хуже ему, кажется, не становилось. Ведьма нервничала, но старалась не выказывать своего беспокойства.
Они неуклонно продвигались вперед и вперед, пока тени не начали вытягиваться и сгущаться, сливаясь с туманом, который становился просто вязким и почти ощутимым, как простокваша. Бусины влаги поблескивали на чешуе Казюль. Морвен без конца протирала запотевающие очки. Сознание так и не возвращалось к Телемайну, и беспокойная складка все резче обозначалась между бровей Симорен.
— Скоро совсем стемнеет, — сказала наконец Симорен. — Надо подыскать подходящее место для стоянки. Если здесь вообще такое можно найти. С тех пор как попали сюда, мы не видели ни одного сухого местечка. Но попробуем.
— Я го-олоден, — тут же заныл осел. — Если вы сделали из меня вьючное животное, то хотя бы позаботьтесь о пище. Уже давно пора пообе-едать!
— Здесь нет ничего съедобного, — сказала Симорен.
— Может быть, для вас и нет, но вон те штуки кажутся мне вполне пригодными для еды, — повел ушами осел.
— Какие штуки? — слегка раздраженно спросила Морвен. Она сняла очки и попыталась найти чистый клочок на платье, чтобы протереть стекла.
— Те штуки, обвивающие деревья, — показал осел своим голубым ухом, словно указательным пальцем. — Вьющиеся штуки с серебряными листьями. Дома я однажды наткнулся на такие же серебряные листочки. После них клевер казался еще слаще. Только чуть-чуть горчил.
— Тебе просто померещилось, — сказала Симорен. — На этих деревьях нет никаких вьющихся растений.
— Есть, есть! Просто с твоего места не видно. Вот, я покажу тебе...
В этот момент Морвен водрузила очки на нос и тут же вскричала:
— Бандит, стой где стоишь! Ни на шаг не приближайся к этим вьюнам! Я их не вижу. Но если они и впрямь существуют, то могут быть очень опасны!
Осел недоверчиво глянул на ведьму:
— Но это же просто растения!
— Возможно. Казюль, ты что-нибудь видишь?
— Деревья, туман и грязь, — проворчала драконша. — Горы грязи. Я согласна с Симорен. Нам поскорей надо подыскать хоть какое-то местечко для отдыха. И нечего пялиться на выдуманные, воображаемые листочки.
— Невидимые, — серьезно поправила ее Морвен. — А чтобы быть совершенно точной, невидимые цветки «ползучих удушителей». — Она внимательно вглядывалась в силуэты деревьев, жалея, что не может собрать немного семян для своего сада.
— Ничего в них опасного не вижу, — бубнил осел. — И к тому же я ужасно го-олоден!
— Как-то ты уже выпил без спросу мыльной воды, которой растапливают колдунов, и стал безобразно голубым, — заметила ехидная Фырк.
— Смелее, Бандит, — подзадорил осла Мистер Беда, — не беда, если станешь серо-буро-малиновым.
— Замолчите! — прикрикнула на кошек Морвен. — Держись подальше от этих растений, Бандит. Неспроста они называются «удушителями». Не забывай, что ты несешь Телемайна. И дай мне знать, если увидишь еще где-нибудь эти серебряные листочки.
— О, их полно повсюду, — сказал Бандит. — Целый час мы уже идем мимо этих вьюнов. Ты и в самом деле их не видишь? Никто не видит?
— Я вижу, — вмешался Мистер Беда.
— Не лезь. Обсудим это позже, — цыкнула на кота Морвен.
И тут на стволе одного из деревьев, на которые указывал осел, вспыхнула и нежно засветилась тонкая спираль.
— Что это? — удивилась Симорен.
Появился еще один светящийся завиток. И еще. И еще. Вскоре вся топь наполнилась призрачным светом.
— Я была права. Это невидимые днем, но светящиеся во тьме «ползучие удушители», — сказала Морвен. — Должно быть, солнце село.
— Красиво, — восхитилась Симорен. — И как долго это будет продолжаться?
— Час. Может быть, два. — Говоря так, Морвен подошла к ослу и вгляделась в лицо Телемайна. Оно по-прежнему было бледным, а кожа на ощупь оказалась холодной и липкой. Морвен пощупала пульс. Кровь толчками струилась по жилам чародея.
— Он поправится? — с тревогой спросила подошедшая Симорен.
— Конечно. — Однако в душе у Морвен было меньше уверенности, чем в ее голосе. С чародеем уже случалось такое в одном из прежних путешествий. Но тогда сознание вернулось к нему через час. Теперь Телемайн не приходил в себя уже несколько часов. Даже тряска на спине Бандита не смогла вывести его из этого состояния.
— Зато мы пока избавлены от его заумных речей, — хмыкнула Фырк.
Заметив, что не только Симорен, но и Казюль смотрят на нее с тревогой и ожиданием, Морвен постаралась приободриться.
— Просто ему нужно тепло, отдых и чашка горячего бульона, — бодро сказала она.
— А мы ничего этого не найдем, пока стоим на месте, — подхватила Симорен. — Топай, Бандит. Надо идти вперед, пока хоть что-то видно.
Следующие полчаса пути были несколько легче, чем предыдущие два. Голубоватые спирали «ползучих удушителей» освещали топь рассеянным светом, словно сотни крохотных лун, скрытых за тонкой пеленой облаков. По мере того как путники продвигались вперед, голубеющих спиралей и появившихся серебристых пятен цветущего «удушителя» становилось все больше и больше. Они сияли все ярче, и теперь уже жидкая грязь под ногами блестела, как расплавленное серебро. На нее даже стало приятно смотреть и легче было, ступая, выбирать место посуше и почище или же просто обходить самые глубокие лужи.
Спустя некоторое время они остановились отдохнуть. Морвен еще раз внимательно оглядела Телемайна. Ему не стало лучше. Нахмурившись, она отошла. Если бы поскорей найти теплое и сухое местечко...
— Симорен, Морвен, — позвала Казюль, — ну-ка, вглядитесь в эти огоньки.
— Я все время смотрела на них, пока мы шли, — откликнулась Симорен. — Красивые и вдобавок освещают дорогу.
— Нет, я сказала — вглядитесь. — Казюль выгнула шею и покрутила головой из стороны в сторону. — Они не случайно разбросаны, а растут рядами!
Морвен внимательно вгляделась в мерцающие тут и там огоньки.
— Не совсем правильными рядами. Ведь деревья, по которым они вьются, не выстраиваются в ровный ряд. Впрочем, очень похоже.
— Как будто кто-то высадил их, чтобы освещать тропу, — медленно проговорила Симорен, сощурив глаза. — Не уверена, что мне это нравится.
— А мне нравится, — возразила Морвен. — Все дороги куда-нибудь ведут. И если кто-то позаботился об освещении этой тропинки, то она почти наверняка выведет нас в какое-нибудь приспособленное для жилья место.
— А почему в таком случае ее не вымостили, чтобы не утопать в грязи?
— Может быть, тот, кто осветил тропинку, как раз и любит грязь? Пошли. У нас осталось меньше часа, до того как свет погаснет.
И они с новыми силами продолжили путь. Менее чем через четверть часа путники уткнулись в тупик. Цветущие во тьме «удушители» словно бы сошлись, свисая с ветвей деревьев, обвивая стволы, переплетаясь между собой и совершенно отрезая дорогу вперед. Единственным выходом из этого тупика был обратный путь.
— Уютное местечко, ничего не скажешь, — фыркнула вредная кошечка.
— Но это бессмысленно! Зачем освещать тропинку, которая никуда не ведет? — недоумевала Симорен. Она вытащила меч из ножен, разглядывая светящиеся спирали ползучих растений. — Как вы думаете, мы можем прорубить себе дорогу?
— Не знаю, — прогудела Казюль. — Но я предпочитаю действовать проще. — Ее хвост сердито молотил по грязи, разбрызгивая во все стороны густые клейкие капли.
— Ух! — закачался на драконьей спине Мистер Беда. — Держись, Фырк!
Драконша села и вытянула шею.
— Я не собираюсь тратить еще два часа, сидя в этой отвратительной грязи. Отойдите-ка все подальше!
— Ты намереваешься протаранить своим телом эти заросли? — всполошилась Морвен. — Остановись, безумная! Невидимые во тьме «ползучие удушители» очень цепкие. Их здесь столько, что и с такой громадиной, как ты, справятся шутя. Они убьют тебя, Казюль!
— Не смогут, если их сначала чуть поджарить. — Вытянув шею так, чтобы голова почти касалась светящихся зарослей, драконша разинула пасть и дыхнула. Длинные языки ярко-оранжевого пламени метнулись между стволами деревьев. Голова Казюль откинулась назад на гибкой шее и снова ринулась вперед, раскидывая, расшвыривая жаркие ленты огня.
Пар, шипя, поднимался над высыхающей грязью. Светящиеся серебряные цветы морщились в сполохах пламени, длинные спирали корчились, извиваясь в море огня. С каждым порывом пламени, изрыгаемого драконшей, все яснее очерчивались контуры обугленных стволов, обвитых черными извивающимися щупальцами. Опаленные все сжигающим дыханием, невидимые ползучие плети проявлялись и становились видимыми, извиваясь и корчась, как брошенные в костер тонкие ветви.
— Хватит, Казюль! Достаточно! — крикнула Симорен. Пасть захлопнулась. Огонь погас.
— Ладно, — прохрипела разогревшаяся драконша. — Идем вперед?
— Подождем, пока грязь не остынет, — предложила Морвен. — Ты, Казюль, немного погорячилась.
— И, кажется, опалила мне шкурку, — недовольно промяукала Фырк. — В другой раз предупреждай заранее.
— Бандит! — вдруг вскричала Симорен. — Вернись!
— С чего бы это? — гукнул осел, паривший над опаленным участком леса. Хлопья серого пепла падали на неподвижное тело Телемайна. Гасли отдельные язычки пламени, тускнели, покрываясь сизым налетом, искореженные ветви вьюнов. Туман и сумерки снова окутывали дорогу.
— Вы же говорили, что опасны только ползучие растения, — пробурчал себе под нос осел, — а теперь их нет.
— Но и теперь мы не должны разлучаться, — сурово прикрикнула на него Морвен. — Нас повсюду могут поджидать неведомые опасности.
— Никаких опасностей не вижу, — упрямо гнусавил осел.
— И поэтому для тебя их нет, — усмехнулась Фырк. — Кроличий ум и ослиная логика!
— Ум и логика у кроликов и ослов? Это уж слишком! — буркнул Мистер Беда.
Морвен покачала головой и вздохнула, глядя укоризненно на невозмутимо восседавших на драконше кошек.
— Если мы ничего, кроме «ползучих удушителей», не заметили, — терпеливо объяснила она ослу, — это не значит, что никакой другой опасности нет.
— Ла-адно, — протянул Бандит. — Но я полагал, что вы желаете побыстрее доставить этого тяжелого чародея вон в то сухое местечко.
— Высушенная грязь еще не сухое и теплое местечко, — возразила Морвен.
— Нет, нет. Я говорю о том высоком доме на открытой поляне. — И Бандит указал обоими ушами вперед и чуть вправо. — Кажется, там и впрямь сухо. Почему бы не донести чародея туда?
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ,
в которой происходит новое знакомство
Снова этот неугомонный осел первым заметил что-то никому не видимое. Морвен поспешила за ним. Едкий запах обугленных и горелых «удушителей» ударил в нос, горьким комом застрял в горле. Но грязь уже остыла и покрылась крупными трещинами. Там, где стоял Бандит, земля и вовсе была сухой.
— Ну, где?.. А-аа, вижу, вижу. — В туманной мгле за деревьями прорисовывалась белая башня. — Да, выглядит довольно привлекательно. Пошли! — Морвен решительно двинулась вперед, остальные последовали за нею.
Не прошло и пяти минут, как они уже стояли у подножия башни. Она поднималась в высоту этажа на четыре и была словно отлита из какого-то гладкого и белесоватого материала, который никак не походил на камень. Перед башней грязь была отлично утрамбована и образовала ровную, свободную от кустов и деревьев площадку. Правда для Казюль площадка оказалась тесноватой, но зато все остальные с облегчением ступали по твердой земле.
— В ней нет двери! — воскликнула Симорен, обведя взглядом башню. — И лестниц снаружи не видно. Но окна есть. Четыре. И одно светится. Значит, кто-то дома.
— Но как же туда войти? — недоуменно протянул осел.
— Через окна, — ничуть не смутившись, ответила Морвен. — Как жаль, что я не захватила помело.
— Может быть, тот, кто живет здесь, входит каким-то особым способом? — предположила Симорен.
— Есть только один способ выяснить это, — сказала Казюль.
Она приблизилась к башне и остановилась под единственным освещенным окном. Морвен, Симорен и все остальные с опаской наблюдали за драконшей. А та стала на задние лапы и вытянула шею. Голова ее оказалась под самым окном.
— Теперь наша очередь! — коротко мяукнул Мистер Беда и, цепляясь всеми четырьмя лапами, стал карабкаться по скользкой чешуе.
— Эй, на башне! — взревела Казюль. — Кто дома? Выходи и встречай гостей!
Окно распахнулось с такой силой, что задребезжали стекла.
— Убирайтесь вон! — закричал кто-то изнутри. — Она здесь больше не живет. А будете надоедать, сожгу вас дотла!
Глаза Симорен сузились. Она что-то неразборчиво пробормотала и махнула Морвен и Бандиту, чтобы они отошли назад. Однако Морвен с места не двинулась. Если бы существовала хоть малейшая опасность, кошки первыми учуяли бы ее и не стали продолжать карабкаться по хребту Казюль. Инстинкт никогда не обманывал их.
— Выходи, поговорим! — загрохотала Казюль. Чей-то силуэт показался на фоне освещенного окна.
— Не желаю!.. О-ооо, дракон!
— Не исчезайте! — закричала Симорен. — Нам надо с вами поговорить!
— Я не исчезаю! — завопил в ответ обитатель башни. — Во всяком случае, пока. А что делает в самом центре Дымящейся Топи этот дракон?
— Вот, значит, где мы, — догадался Мистер Беда.
— Мы заблудились, — попыталась успокоить пугливого хозяина башни Морвен. — И один из наших друзей нуждается в отдыхе в теплом сухом месте. Мы надеемся на вашу помощь.
— Еще один? — Из окна высунулась мужская голова. Она повертелась, вглядываясь в темноту. — Сколько же вас тут?
— Трое, а еще осел, две кошки и драконша, — сказала Симорен. — Вы собираетесь помочь нам или нет?
— Помочь? — Башенного человека почему-то очень удивила эта простая просьба. — Полагаю, что смогу, — задумчиво произнес он. — Поскольку вы пришли не за ней.
— Чего он такое говорит? — недоуменно спросил осел. — Я его не понимаю.
— Скоро узнаем, — сказала Морвен. Повысив голос, она прокричала: — Вы дадите нам войти наконец?
— Полагаю, да. Пожалуй, я впущу вас. Потерпите минуту, пока я схожу за бельевой корзиной.
— Бельевая корзина? — Уши Бандита разбежались в разные стороны. — Мне все это не нравится.
— И мне тоже, — вдруг поддержала его Казюль.
— Ничего странного, — вмешалась Симорен. — У любого при виде дракона душа будет не на месте.
— Но и место это мне не по душе, — прогудела Казюль.
Что-то большое и темное вывалилось из окна и ухнуло вниз. Казюль отпрянула. Ее передние лапы, заскрежетав когтями по стене, соскользнули на землю. Большая соломенная корзина резко дернулась и зависла в воздухе в метре от земли, крутясь и покачиваясь на длинной веревке. На трех коротких веревках свисали медные якоря.
— По одному, пожалуйста! — прокричал из окна мужчина. — И сначала пришлите кого-нибудь полегче.
— Мне совсем это не нравится, — мрачно проговорила Казюль, подозрительно оглядывая корзину.
Морвен подошла, заглянула в корзину и запустила руку в левый рукав.
— По одному? — хмыкнула ведьма. — Ну уж нет. Все разом. — Она вынула из рукава пузатый кувшин и откупорила его. — Мистер Беда! Фырк! Мне нужна ваша помощь.
Кошки мгновенно спустились на землю по крутым бокам драконши и, подняв хвосты, устремились к Морвен. Кивая головами и мурлыкая, они без промедления впрыгнули в корзину.
— Что это? — спросила Симорен, разглядывая кувшин.
— Мазь для полета, — ответила Морвен. — Обычная летательная мазь для помела. Надеюсь, она сгодится и для корзины. Постойте спокойно. Через минутку все будет готово.
— Эй, что там внизу происходит? — донеслось из окна — Поспешите, не то я подниму корзину без вас!
— Казюль, помоги мне придержать корзину, если тебе не трудно, — попросила Морвен.
— Пожалуйста. — Казюль осторожно уцепилась когтистыми лапами за узел над корзиной.
Морвен, убедившись, что она не двинется с места, сунула палец в узкое горлышко кувшина и мазнула летательной мазью по ободу корзины. Сухая солома моментально, быстрее, чем черенок помела, впитала жирную мазь. Ведьма пошла вокруг корзины, тщательно обмазывая обод. Над их головами из окна снова донесся сердитый окрик, но Морвен не обратила на него никакого внимания. Внезапно, когда она почти уже сделала полный круг, Фырк зашипела, а корзина дернулась.
Морвен подумала было, что хозяин потащил за веревку. Но тут же заметила, что из обода корзины вырван клок соломы размером с ладонь, а голубой осел торопливо и громко жует. По обе стороны его жадно жующего рта торчали пучки соломы.
— Бандит! — ахнула Морвен.
— Это я виновата, — сказала Симорен. — Вместо того чтобы следить за ним, я слишком увлеклась, наблюдая за тобой.
— Гм-гм. Гр-гх, — жевал осел. Он быстро втянул в пасть торчащие соломины и дохрумкал их. — Я хотел есть. А вы не позволили мне попробовать тех вьющихся побегов с серебряными листочками.
— От сухой соломы мало проку, — сказала Морвен. — И потом после того, что с тобой произошло, мог бы поостеречься хватать все без разбору. Ведь эта солома уже обмазана летательной мазью.
— Э-э-э... — хитро сощурился осел, — не такой я дурак! Ел там, где ты не намазала.
— Кажется, ты оплошал, — прогудела Казюль, оглядывая растрепанный обод корзины.
Уши Бандита поднялись и опали.
— Что-о? Нет, я уверен!.. У-ууу! Мо-орвен! Бо-ольно-ооо!
— Где?
— Спина-аа! Ой-ой-ой! Сделай что-нибу-уудь!
— Погоди минутку, — отмахнулась от ревущего и стонущего осла Морвен. Что бы ни случилось с Бандитом, это не угрожает его жизни. Сейчас важнее было немедленно подкрепить действие мази заклинанием. Иначе все пропало. А мази оставалось на донышке кувшина, и на вторую попытку наверняка не хватит.
Морвен наложила последние два мазка на ту часть корзины, которую объел осел. Затем она аккуратно вытерла пальцы о бок корзины, кивнула кошкам и произнесла:
Кошки лихорадочно заскребли когтями по соломенному ободу корзины. С легким хлопком выскочила темно-пурпурная искра и сноровисто побежала круг за кругом, словно бы опоясывая корзину светящейся нитью. Кошки мелодично замяукали. Обежав каждое соломенное переплетение, искра погасла, оставив запах горелого мускатного ореха.
— Готово, — сказала Морвен. — Ну, Бандит, что там у тебя?
— Скорее! — стонал осел. — Мне становится хуже! Ой-ой-ой! Никогда так не болело-ооо!
— Ничего удивительного, — сказала Морвен, быстро осмотрев спину Бандита. — У тебя прорезываются крылья. А Телемайн лежит поперек спины и мешает им расти. Симорен, помоги мне.
— Кры-ылья? — ошеломленно протянул осел. — У меня?
Мистер Беда хихикнул:
— Голубой крылатый осел! Потрясающе!
Морвен и Симорен осторожно сняли Телемайна со спины Бандита и перенесли его в бельевую корзину. Осел с облегчением вздохнул и выгнул шею, пытаясь разглядеть свое новое приобретение.
— Они очень большие! — испугался он.
— И продолжают расти, — злорадно заметил Мистер Беда.
— Мазь, — спокойно сказала Морвен. — Летательная мазь. Я так и знала, что жадность выйдет тебе боком.
— Каким же боком? Они на спине растут! Останови их! — хныкал осел.
— Крылья вырастут на столько, сколько мази ты слизнул, — успокоила Морвен. — Скоро сами остановятся.
Ведьма уже собиралась забраться в корзину, когда из окна по веревке побежал, покатился огненный клубок, сжирая ее до самого узла. Казюль разжала лапы. Корзина хлопнулась на землю, обугленный конец веревки бессильно свесился внутрь и рассыпался ужасно пахнущими хлопьями черного пепла. Кошки с шипением выкатились из корзины. Ничего не осталось от длинной веревки, а над ними с грохотом захлопнулось окно.
Гневно потрясая страшной лапой, Казюль прорычала:
— О-очень скоро он переменит решение!
— Ничего, — улыбнулась Морвен. — Мистер Беда, Фырк, давайте сюда.
— Полетим? — спросил Мистер Беда, снова впрыгивая в корзину.
— Подвинься, увалень, — проворчала Фырк, последовав за ним.
— Морвен, что ты собираешься делать? — обеспокоилась Симорен.
— Доставить Телемайна внутрь, где тепло и сухо, — ответила Морвен. — Потом я пришлю корзину назад за вами.
— Стоит ли?..
— Стоит! — уверенно ответила Морвен. Она одной рукой ухватилась за край корзины, ударила три раза левым указательным пальцем по ободу и повелительно произнесла: — Вперед и вверх!
Бельевая корзина задрожала и начала медленно подниматься. Морвен ее не поторапливала. Все же летательная мазь рассчитана на легкое помело, а не на большую груженую корзину. Когда они пролетали мимо поднятой высоко над землей головы Казюль, Мистер Беда высунул лапу и задорно помахал перед самым носом драконши. Казюль фыркнула, и корзина опасно накренилась.
— Сиди смирно, — одернула кота Морвен. — Опрокинешь корзину и всех нас вывалишь. Это тебе не помело.
— Сам знаю, — буркнул Мистер Беда и обиженно забился в дальний угол корзины.
Морвен сидела неподвижно, следя за тем, как мимо скользит белая округлая стена башни. Наконец корзина достигла окна
— Стоп! — приказала Морвен.
Бельевая корзина застыла как солдат в карауле. Заглянув в окно, Морвен увидела тощего молодого человека, стоящего у камина спиной к окну. Ярко-рыжие волосы торчали вихрами на голове, будто застывшие языки пламени.
Огненный ведун? — удивилась ведьма. В самой середине болотной топи? Впрочем, не все же рыжеволосые непременно ведуны. Морвен оглядела сквозь закрытое окно всю комнату. У дальней стены вилась лестница, ведущая вниз. Каменная скамья, маленький столик, три небольших удобных стула — вот и вся немудреная обстановка.
Стараясь не перевернуть корзину, Морвен перегнулась вперед и постучала по стеклу. Молодой человек подпрыгнул от неожиданности и обернулся. Глаза его расширились. Он на цыпочках приблизился к окну. Морвен постучала еще раз, сильнее.
— Да разбей ты его, — посоветовал Мистер Беда.
Фырк презрительно фыркнула.
— Ты вроде того голубого крылатого дурня. Если она разобьет окно, осколки упадут вниз и кого-нибудь из наших поранят. — Кошечка перекинула хвост через край корзины и указала им на стоящих у подножия башни Симорен, Казюль и Бандита.
Морвен в третий раз нетерпеливо бухнула кулачком по стеклу. Рыжий человек весь съежился и приник к окну.
— Кто вы? — долетел до Морвен его приглушенный стеклом голос.
— Меня зовут Морвен. Со мной друг, которому нужна срочная помощь. Откройте поскорей окно! Пожалуйста.
— Да, пожалуй, — нерешительно проговорил человек, отодвинул щеколду и распахнул створки окна, едва не задев Морвен по голове. — Простите.
— Вы всегда так неловки? — недовольно спросила Морвен.
— По большей части, — смутился рыжий. — Но как вы поднялись наверх?.. О, да это же моя бельевая корзина! — Мгновение он растерянно глядел на них, потом ударил себя ладонью по лбу. — Глупый, глупый, глупый. Ты, конечно же, заколдовала корзину! Почему она не подумала об этом еще тогда, много лет назад? Почему Рейчел не додумалась до этого? Почему я не придумал такого?
— Может быть, потому что ты действительно глупый? — нежно мяукнула Фырк.
Рыжий человек не обратил внимания на мяуканье кошки и продолжал:
— Когда я думаю обо всех тех напрасных усилиях... Сколько же я намучился, подтягивая корзину вверх, опуская вниз, подтягивая, опуская... О-ооо!
— Сочувствую, — холодно сказала Морвен. — А теперь, если бы ты мог протянуть руку и... Беда! Стой! — Кот уже весь подобрался, готовясь перелететь из корзины в комнату.
— Беда? Какая беда? — всполошился молодой человек.
— Мистер Беда. Мой кот, — коротко объяснила Морвен. — А теперь помоги мне поднять Телемайна...
Чародей вдруг глубоко вздохнул и пошевелился, будто звук имени пробудил его. Корзина закачалась, как на волнах. Мистер Беда кубарем покатился по дну. От этого движения маленького тельца корзина дернулась и почти опрокинулась набок. Морвен быстро ухватилась за подоконник. Это помогло удержать корзину и вернуть ей равновесие. А Телемайн между тем застонал и попытался подняться. Бельевая корзина заколыхалась, как лодчонка при сильном шторме. Кошки завыли, а Морвен только и могла, что крепко обеими руками держаться за узкий выступ подоконника.
— Надо же было ему так не вовремя очнуться! — вскричала Морвен. — Телемайн, не двигайся!
Рыжеволосый налег грудью на подоконник, перегнулся и ухватился за обод корзины.
— Прекрати немедленно, — вдруг жестким голосом приказал он. — Не мешай выгружаться!
И бельевая корзина застыла. Мистер Беда с воем прыгнул прямо со дна на сгорбленную спину рыжего, а с нее, не задерживаясь, перелетел в комнату.
— Неплохо придумано, — мяукнула Фырк и тоже в два стремительных прыжка оказалась в комнате.
— Уф! — заморгал рыжеволосый. — Что это было?
— Кошки, — спокойно ответила Морвен. — Помоги мне поднять Телемайна, пока он не перевернул корзину.
Вдвоем они с трудом выволокли Телемайна из корзины и втянули в окно. К удивлению Морвен, корзина во время их беспорядочной возни оставалась неподвижной, будто приколоченной к воздуху крепкими гвоздями. Но как только рыжий человек отвернулся, корзина снова, словно оставшийся без присмотра ребенок, принялась шалить, раскачиваясь и грозя перевернуться вверх дном.
— Очень рад... — начал было рыжеволосый и тут же умолк. Лицо его потемнело, будто он вспомнил что-то неприятное. — Нет! Я не должен был вас впускать! Шли бы своей дорогой...
Морвен строго глянула на него поверх очков.
— Если ты сердишься из-за того, что мы не сели в корзину по одному и не поднялись немедленно, по первому твоему приказу, то это говорит лишь о твоем дурном характере. Таким злым и нетерпимым даже Огненный ведун быть не должен. К тому же мы открыли тебе простой способ подъема корзины. Спасибо сказал бы!
— Откуда ты узнала, что я Огненный ведун? — разгневанно вскричал рыжеволосый.
— У тебя рыжие волосы. Ты обидчив. Владеешь чарами. И даже можешь вмешиваться в чужие заклинания, — перечисляла Морвен, загибая пальцы. — А то, как ты сжег веревку, выдает твою родственную связь с огнем. Это же очевидно! Теперь наконец я могу поднять сюда остальных?
— Я не...
— Морвен, они здесь, — махнула хвостом Фырк.
Морвен обернулась. За открытым окном, яростно хлопая крыльями, парил Бандит. На его спине, крепко обняв осла за шею, лежала Симорен.
— Ты раздобыла что-нибудь поесть? — спросил Бандит.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ,
в которой они рассказывают друг другу свои истории
Рыжеволосый вытаращил глаза, не смея поверить, что перед ним не видение, а живое существо. Морвен спокойно взирала на ошарашенного хозяина башни. А Бандит колыхался перед окном рядом с бельевой корзиной.
— Ч-что это? — пролепетал молодой человек.
— Мои друзья, — улыбнулась Морвен. — Ты отошел бы от окна, а то Бандиту трудно будет влететь в комнату. Он не очень ловок и только учится летать.
— Ба-бандит! — выдохнул обескураженный хозяин. — Го-голубой!
— Неужто? — хихикнула Фырк. — А мы и не замечали!
Шутку ее оценил только Мистер Беда.
— И крылья! — подхватил он. — Интересно, как он просунется в окно со своими распростертыми крыльями?
— И растопыренными ушами! — не унималась Фырк.
Осел отлетел подальше и устремился к окну, сложив в последнее мгновение крылья. Но не рассчитал и, наполовину протиснувшись в комнату, застрял в оконном проеме. Передние копыта оказались внутри, а задние беспомощно молотили воздух снаружи башни. Минуту-другую он ожесточенно лягал стену башни, пыхтя, ерзал животом по подоконнику. Потом наконец перевалился внутрь и привычно завис в воздухе на два пальца от пола. А Симорен не удержалась и скатилась со спины осла.
— Ой! — вскрикнула Симорен и проворно поднялась на ноги. — Морвен, ты цела? А как Телемайн? Когда корзина не вернулась назад, я ужасно забеспокоилась.
— Все прекрасно, — ответила Морвен. — Телемайн даже стал приходить в себя.
— Но почему же ты нам не дала знать?
— Прости, я заболталась с нашим хозяином... э-ээ... — Морвен выжидательно глянула на рыжеволосого.
— Брандель, — поспешно представился он и, оглядев всю компанию, добавил: — Полагаю, вы можете остаться у меня. Но... — молодой человек переводил взгляд с Морвен на Симорен, с Симорен на Бандита, с Бандита на сидящих рядком Мистера Беду и Фырк, — но вам следовало бы объясниться.
— Дай минутку, — сказала Морвен. — Сначала надо сообщить Казюль, что здесь происходит. Если ты, конечно, не хочешь, чтобы разъяренная драконша разнесла по камешку твою башню. — Не дожидаясь ответа, ведьма высунулась из окна и принялась перекрикиваться с Казюль.
Эти громкие переговоры заняли немало времени, после чего Морвен втащила в комнату бельевую корзину. И тут обнаружилось, что Бандит, барахтаясь в окне, проломил копытом в боку корзины громадную дыру. Это наконец вывело Бранделя из себя.
— Я должен немедленно выкинуть вас всех в окно,— взвился он.— Вы кучка бродяг!
— Бро-дя-ги? — с любопытством переспросил Бандит. — Вот, значит, как называется компания, состоящая из ведьмы, чародея, королевы Заколдованного Леса, короля драконов, нескольких недостойных кошек и меня, достопочтенного осла! Я правильно понял, Морвен?
— Не совсем. Брандель пошутил.
— А-а-а.. это шутка! — И осел громко расхохотался. При этом крылья его раскрылись и царапнули стены комнаты. — С ними, оказывается, столько мороки! — недовольно проворчал осел, пытаясь поудобнее сложить крылья на спине.
— Что это он тут болтал о королевах, королях и чародеях? — спросил Брандель, обращаясь к Морвен.
Спохватившись, Морвен вежливо и церемонно представила всех своих спутников. И тут, когда они уже готовы были сесть и побеседовать основательно, вновь зашевелился Телемайн. Морвен склонилась над чародеем, поглаживая его по все еще холодной и безвольной руке.
— Хочешь опять погрузить его на меня? — с опаской спросил Бандит.
— Не волнуйся. Я не собираюсь его тревожить. Телемайну сейчас важнее всего полный покой, — сказала Морвен. — Лучше, чтобы он пока не двигался.
— Проще простого! — мурлыкнул Мистер Беда. Он встал, потянулся, мелкими шажками приблизился к Телемайну и растянулся на нем поперек груди. — Теперь ему никуда не деться, — блаженно зевнул кот и закрыл глаза.
— Спасибо, Мистер Беда, — с облегчением сказала Морвен. Тепло кошачьего тела наверняка поможет Телемайну. А с другой стороны, и кот при деле, не будет болтаться под ногами. — Полежи так часок-другой, погрей его. А потом попытаемся разбудить Телемайна, напоим его бульоном и уложим в кровать. И ты будешь свободен.
— Как же, сгоните вы его теперь с уютного местечка, — хмыкнула Фырк.
— Два часа? Согласен, — снова зевнул Мистер Беда и положил голову на лапы.
— Я полагал, что у ведьм только черные коты, — проговорил Брандель, разглядывая Фырк и Мистера Беду. — Если ты, конечно, Огненная ведьма.
— Нет, — помотала головой Морвен, — вовсе я не обязана ограничивать себя только черными котами.
Брандель что-то пробормотал, но, нахмурившись, умолк. Потом поднял глаза на Морвен и проговорил:
— Хорошо. Об этом поговорим позднее. Но я все же хотел бы хоть немного знать о своих гостях. Пока еще кто-нибудь странный не объявился. — И он исподлобья взглянул на парящего рядом голубого осла.
— А как ты относишься к колдунам? — внезапно спросила Морвен.
— Никогда ни одного не встречал, — ответил Брандель. — И не уверен, что жажду встречи. У них неважная репутация.
— У тебя правильные сведения, — отметила Симорен. — Это хорошо... Так вот, слушай. — И она принялась рассказывать.
Брандель слушал с жадным интересом, но, как только Симорен приблизилась к концу своей истории, он нахмурился:
— Но как же вам удалось пройти сквозь заросли «ползучих удушителей»? Я полагал, что залатал все щели и прорехи вокруг башни.
— Казюль прожгла в зарослях проход.
— Мм-ммм? — вопросительно промычал Брандель. — Должно быть, удобно путешествовать с драконами?
— Иногда, — уклончиво сказала Морвен. — А иной раз и не очень. Внезапно уши Фырк навострились, а усы встопорщились.
— Ну-ну! Что еще?
Морвен посмотрела в ту сторону, куда уставилась кошка. На верхней ступени лестницы стоял огромный пушистый кот. Угольно-черный, с белым подбородочком, белыми передними лапами и белым пятнышком на самом кончике хвоста, он застыл неподвижно, недоверчиво, настороженно и в то же время с любопытством разглядывая пришельцев.
— Ага, и ты наконец пожаловал взглянуть, что происходит? — обратился к коту Брандель.
— Мурр, — ответил кот.
— У нас гости, — повел рукой Брандель. — Морвен. Симорен. Бандит. А это мой кот Горацио.
— Ну, привет, красавчик, — мяукнула Фырк. Хвост ее дернулся и застыл, а кошечка села и принялась с равнодушным видом умываться.
— Не такой уж он и красавчик, — встрепенулся Мистер Беда.
— Веди себя прилично, — предупредила его Морвен. — Мы в гостях.
Горацио еще минуту постоял неподвижно. Потом медленно и неслышно двинулся через комнату. Перед Фырк он остановился, с интересом оглядывая кошечку.
— Муррр-р, — сказал кот. — Мур-р. Мяу. А-уу?
— Не приставай к ней! — заерзал Мистер Беда, будто собираясь вскочить и кинуться на черного наглеца. Но Морвен повела бровью, поймала его взгляд, и Мистер Беда с неохотой снова растянулся на груди Телемайна, ворча что-то себе под нос.
Фырк посматривала то на Мистера Беду, то на Горацио, словно бы оценивая, прикидывая и размышляя.
— Я тебе сейчас не нужна, Мо-орвен? — кокетливо мяукнула она.
— Нет, — сдержала улыбку ведьма.
— Тогда я поброжу, огляжусь вокру-уг, — протянула Фырк, поглядывая на Горацио. — Ну, привет, ребята. Не скучайте!
— Держи ухо востро! — прорычал ей вслед Мистер Беда. — Не доверяй этому лукавцу.
— Не волнуйся за меня, — походя бросила Фырк. — В конце концов, он приличный кот. — Высоко подняв хвост, она подошла к Горацио. Они вежливо обнюхали друг друга, потом Горацио повернулся и направился к лестнице. И обе кошки исчезли.
— Она об этом еще пожалеет, — прошипел Мистер Беда. — И он тоже. Как только я...
Морвен снова остановила его взглядом.
— Я не ожидала, что придется тебя предупреждать дважды, — строго сказала она.
— Ладно, ладно, погодите...
— Тихо! — приструнила кота Морвен. — Брандель, мы рассказали о себе. Теперь твоя очередь. Ну, во-первых, что ты здесь делаешь?
— Живу, — сказал Брандель. — Тихо, мирно, избегая неприятностей. Во всяком случае стараюсь, — кисло добавил он.
— Понятно, — с доброжелательным интересом проговорила Симорен. — Но как ты попал сюда? Откуда? Не часто встретишь в самом центре сырой болотной топи Огненного ведуна.
Брандель вздохнул.
— Это длинная история. Я из рода Огненных ведьм. Мои родители из Огненных. И большинство дядьев, теток, кузин и кузенов. Моя старшая сестра — Огненная ведьма. И мой младший брат — Огненный ведун. В сущности, все, кроме младшей сестры Рейчел.
— Да, трудно, наверное, ей, — сочувственно проговорила Симорен. — Я-то знаю, как нелегко быть в семье непохожим на остальных.
— Вот и мои родители считали так же, — закивал Брандель. — Поэтому, когда Рейчел была еще совсем маленькой, мама привела ее к фее, жившей в этой башне, и попросила взять в ученицы.
— Фея жила на болоте? — недоверчиво переспросила Симорен.
— Некоторые из них любят уединение, — пояснила Морвен. — Хотя согласна, уединение слишком близко к одиночеству. Продолжай, Брандель.
— Фея согласилась взять Рейчел и научить ее волшебству. По уговору навещать сестру мы должны были не чаще чем один раз в каждые пять лет. Поскольку в башне не было двери, фея спускала на веревке стул. Очень неудобное сообщение. Можно вывалиться. — Брандель смущенно улыбнулся. — Корзина намного надежнее, верно?
Он оглядел слушателей, словно бы ожидая подтверждения, и продолжал:
— Фея строго наказала нам все держать в секрете. Мы старались, но все тайное, как вы знаете, всегда в конце концов становится явным. Пошли слухи. Были совсем уж странные и дикие. Шептались даже, будто моя мама продала Рейчел злой колдунье за пучок зелени.
— Эту историю и я слышала, — поддакнула Симорен.
— Увы, слухи разлетались повсюду. И мы ничего не могли с этим поделать. К тому времени, когда Рейчел исполнилось шестнадцать лет, на болоте стали появляться принцы и рыцари, желающие вырвать прекрасную принцессу из лап злой колдуньи.
Симорен серьезно кивнула.
— И это мне знакомо. Когда я была принцессой драконши Казюль, рыцари и герои покою мне не давали. Ты не поверишь, какие они упрямые.
— Да, да, — обрадованно подхватил Брандель. — Именно! Они все еще наведываются сюда и слушать не хотят, когда я говорю, что здесь нет никакой принцессы. — Он искоса глянул на Морвен. — Поначалу я подумал, что вы тоже за этим пришли.
— Не очень-то мы похожи на недотеп-принцев, — проворчал Мистер Беда, приоткрыв сонный глаз.
— Твоя сестра, наверное, красавица? — заметила Морвен.
Брандель пожал плечами.
— Довольно хорошенькая, по-моему. Некоторое время ей нравились эти неожиданные наезды рыцарей. Зато фея была вне себя. Она же любила уединение. Наконец фея не выдержала и переехала куда-то, оставив Рейчел в башне одну.
— Я не стала бы ее осуждать, — тихо проговорила Симорен.
— Не понимаю, — вмешался Бандит, который слушал все с большим интересом. — Сколько сил и времени надо потратить, чтобы выстроить такую башню! И все бросить? Что же, она не могла их отвадить?
— Ты и представить себе не можешь, как они упрямы и настойчивы. Как осл... — Симорен прикусила язычок.
— К тому же дело было не только в рыцарях, — сказал Брандель.
Бандит недовольно, хмыкнул.
— Я все же думаю...
— Помолчи! — сердито прикрикнула на осла Морвен. — Рассказывай дальше, Брандель.
— О чем я толковал?
— О башне, — подсказала Морвен. — Фея отдала ее твоей сестре...
— Да. И она жила здесь некоторое время, пока ей не стали надоедать вечные крики снизу: «Рейчел! Рейчел!» Эти незадачливые спасители нередко даже имя ее путали. И сестра перестала спускать стул и открывать окно. Все было бы ничего, пока не появился этот Мак-Арон...
Морвен насторожилась.
— Погоди минутку. Кто, ты сказал, появился?
— Мак-Арон Вамист. — Глаза Бранделя вдруг гневно сузились и кулаки сжались сами собой. — Самый отвратительный, самый низкий, самый недалекий, самый самоуверенный... — С каждым словом Брандель все повышал и повышал голос, пока не принялся кричать во все горло. И внезапно волосы его запылали.
Морвен вздрогнула, но тут же успокоилась. Огненные ведьмы не подвластны огню, и пылающие волосы лишь часть их волшебства. Симорен тоже нисколько не испугалась, надеясь на свое огнезащитное заклинание. Но Бандит всполошился. Он шарахнулся в сторону, забыв сложить свои нелепые крылья, и чуть не грохнулся на пол. Удерживая равновесие, осел судорожно захлопал крыльями и поднял в комнате настоящий вихрь, отчего языки пламени взметнулись к потолку. Но при виде перепуганного голубого осла Брандель чуть улыбнулся, в глазах его мелькнули веселые искорки. Гнев угас и вместе с ним унялось пламя. Через мгновение все видели лишь взлохмаченную ярко-рыжую голову.
— Забавный фейерверк, — заметил Мистер Беда.
— И не говори, — откликнулась Морвен. — Скажи, — обратилась она к рыжему ведуну, — не Мак-Арона ли Кайетама Гриподжиона Вамиста ты упомянул сейчас?
— Именно его, — подтвердил Брандель. — И если бы я мог только дотянуться до этой... этой отвратительной, рыскающей повсюду и подглядывающей мерзкой...
— Погоди, погоди, — остановила его Морвен, стараясь предотвратить еще одну вспышку гнева. — Если не слишком противно, расскажи, чем так насолил тебе Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист.
— Не только мне. Этот хорек издергал всю нашу семью. — Кончики волос Бранделя начали разгораться, как угольки на ветру. Еще крепче сжав кулаки, он взял себя в руки и продолжал: — Он долго и на всех углах твердил о правильном волшебстве и каких-то традиционных формах, но на первых порах никто не обращал на его слова, да и на него самого никакого внимания. Тогда этот... — волосы Бранделя зашевелились, потрескивая, словно веточки в костре, — этот негодяй направил петицию, запрос или еще что-то такое в Городской Совет, требуя лишить законной силы все, как он выражался, «нетрадиционные способы волшебства». И каким-то образом добился своего.
— И конечно же Огненных ведьм он в свой список «традиционного волшебства» не включил? — догадалась Морвен.
Брандель мелко закивал.
— Вот именно! Он добился, чтобы нас как не подчиняющихся всеобщим Правилам выкинули из нашего собственного дома. И мы ничего не могли с этим поделать...
— Ничего? — удивилась Симорен. — Но то, что я слышала об Огненных ведьмах...
— В том-то и вся хитрость этого... — Волосы Бранделя раскалились, — этого паршивца! Если бы мы использовали против него наше волшебство, то Городской Совет тут же признал бы правоту его доноса!
Морвен и Симорен молчали, ожидая продолжения этой невероятной истории.
— Впрочем, нет, мы пробовали, мы пытались! — Брандель ударил кулаком по подлокотнику кресла, и в гуще его волос запрыгали мелкие язычки пламени. — Но кто-то наверняка помогал этому... этому маленькому ползучему гаду! У него было первоклассное защитное заклинание. Такое, что мы все вместе не могли управиться с ним. Когда мы поняли, что так просто этого... этого наглеца не возьмешь, то отправились за помощью. Часть семьи двинулась к моему дяде в Ослетт. А я пришел сюда, надеясь, что фея поможет. Я думал, что Рейчел знает, где она сейчас.
— А Рейчел не знала, — догадалась Морвен.
— Нет, но она позволила мне укрыться в башне. А сама ушла, честно предупредив о назойливых рыцарях, принцах и героях. Но я не придал этому никакого значения. — Брандель тяжко вздохнул. — Теперь-то верю... Именно поэтому я окружил башню неприступными зарослями «удушителей». И оставил лишь тайную тропу...
— Тайную? — недоуменно переспросила Симорен.
— Ну да. Ту, что очерчена невидимыми, цветущими в сумерках «ползучими удушителями». А вы разве не заметили?
— Светящиеся цветы видели. Грязь заметили. Но протоптанную тропинку?..
— Неужто заплыла грязью? — изумился Брандель.
— Разве ты не покидал башню с тех пор, как тебя выбросили из родного города? — поинтересовалась Морвен.
— Ни разу, — кивнул Брандель.
— Сколько же времени ты тут живешь?
— Примерно четыре месяца. Впрочем, я потерял счет времени. Здесь ничего не случается, никто не появляется, кроме разве редких рыцарей. Дни слились, смазались, будто затянутые сплошной туманной пеленой. Я даже не знаю, что происходит сразу же за болотом.
— Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист, кажется, решил перекинуться с Огненных ведьм на обычных, — проговорила Морвен. — Он пытается заставить всех нас носить остроконечные ведьминские шляпы и засаленные лохмотья, завести крючковатые носы и старушечьи костяные ноги. Чепуха какая-то!
— Остерегайся, — предупредил Брандель. — Он что-то затевает.
— О-о-о... может быть, я зря не ответила на его вызов? — покачала головой Морвен.
— Вамист вызывал тебя? — удивилась Симорен. — И чего он хотел?
— Понятия не имею. Кошки так и не сказали.
Мистер Беда тут же закрыл глаза, будто давно уже дремлет. Лишь две узкие щелки блестели на его лукавой мордочке.
— Ничего такого важного, — сонно мурлыкнул он. — Можно бы и забыть уже.
— Ой, я и забыла! — спохватилась Симорен. — Обещала же Менданбару почаще давать знать, как идут дела. Брандель, у тебя есть волшебное зеркало?
— Кажется, у феи было что-то подобное. Поищу в чулане, — откликнулся Брандель, вставая.
Он быстро спустился вниз по лестнице. Морвен и Симорен переглянулись.
— Не очень-то все хорошо складывается, — удрученно проговорила Симорен.
— Не сказала бы, — возразила Морвен. — Мы нашли сухое и теплое место, где можно спокойно провести ночь. А при наших неясных обстоятельствах...
— Вот-вот. Обстоятельства! И очень неясные! — подхватила Симорен. — Мы неизвестно как далеко от того места, куда стремились. Телемайн без сознания. До сих пор мы не знаем, где спрятан меч Менданбара. И к тому же потеряли целый день. А ведь в любую минуту волшебство Заколдованного Леса может начать вытекать через меч.
— Но и от бездумной суеты и неразумной спешки пользы мало, — спокойно ответила Морвен. — Меч не сразу начинает излучать волшебство, щедро фонтанировать им. Его украли всего полтора дня назад. Значит, у нас есть по меньшей мере день в запасе.
— А что если этого дня у нас нет?
Морвен вздохнула:
— Может быть. Может быть. Но что если мы взялись за дело не с того конца? Дай подумать.
Внизу что-то приглушенно бухнуло. Потом послышался еще один глухой удар, будто кого-то мотало от стены к стене.
— Ох! — напряженно крякнул Брандель, появляясь из лестничного колодца. Вернее, появилась сначала резная деревянная рама громадного старого зеркала.
— Ого, какое большое! — Симорен поспешно поднялась и кинулась к Бранделю на помощь. — Надо было сказать.
— Я забыл, что оно такое большое, — пыхтел Брандель. Они вместе втащили зеркало в комнату и прислонили его к стене.
— Подойдет? — спросил Брандель, отдышавшись.
— А почему бы и нет? — бодро откликнулась Симорен, однако в голосе ее слышалось некоторое сомнение.
Морвен тоже немного засомневалась. Волшебное зеркало феи было ужасно древним, и потемневшее стекло в темных, будто родимых, пятнах сильно искажало изображение. Деревянная рама потрескалась и почти развалилась, так что повесить зеркало на стену было просто невозможно. Интересно, сработает ли заклинание?
— Попробуем, — приступила Симорен и произнесла:
Наклонившись, она с нетерпением ожидала ответа зеркала.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ,
в которой зеркало выказывает характер
Медленно-медленно мутноватое отражение комнаты в зеркале стало проясняться, а потом затянулось белым молочным туманом. И послышался хриплый и скрипучий, будто застоявшийся голос:
— Попользуетесь, а потом заткнете меня в чулан еще на двадцать лет собирать паутину и болтать поневоле со старым хламом, со всякими поношенными волшебными плащами и прохудившимися семимильными сапогами. Сами небось не согласились бы...
— Я хочу поговорить с Менданбаром, королем Заколдованного Леса, — твердо сказала Симорен.
— Могла бы то же самое попросить стихами, — проворчало зеркало. — Ну да ладно. На этот раз сделаю исключение. Ты хотя бы точно знаешь, чего хочешь. Не пристаешь с глупыми вопросами вроде «кто прекрасней всех на свете?». Терпеть этого не могу. Я проверяло на одной тысяче двухстах семидесяти пяти девицах, и ни разу никто никогда не был доволен ответом. Ну, а ты, видно, решительная. «Хочу поговорить...» И точка! Погоди, а ты действительно вызываешь короля? Уверена?
— Совершенно уверена, — ответила Симорен. — Пожалуйста, соедини меня с ним.
— Если ты настаиваешь, — проскрипело зеркало. — Но по опыту знаю, что короли не со всяким желают беседовать.
— Со мной он разговаривать станет. Я его жена/
— Ну, простите, ваше величество, — обиженно пробормотало зеркало. — Вы так извозились в грязи, что вас не сразу отличишь от замарашки.
Прежде чем Симорен успела ответить, поверхность зеркала пошла разноцветными волнами и послышалась тихая музыка. Хриплый голосок, нещадно фальшивя, завел какую-то незнакомую мелодию.
— Зеркало! — позвала Симорен. — Зеркало!
Зеркало не отвечало.
— Придется подождать, пока оно напоется, — сказал Брандель.
— А нельзя ли заставить его поскорей перестать? — нетерпеливо спросила Симорен. — Морвен, ты же умеешь управляться с волшебными зеркалами.
— Не настолько, чтобы справиться с этим, — с сожалением покачала головой Морвен.
Наконец музыка замерла и зеркало расчистилось. Но вместо Менданбара или, на худой конец, ухмыляющейся физиономии горгульи они увидели снова ровную молочную белизну.
— Простите, — буркнуло зеркало, — мне, кажется, не удалось наладить связь. Не сумело пробиться.
Симорен и Морвен с недоумением уставились на зеркало.
— Не смогло пробиться? — опешила Симорен. — Но почему?
— Откуда мне знать? Я всего лишь зеркало.
— Попробуй снова, — попросила Морвен.
— Только никаких песенок! — предупредила Симорен. Но она опоздала. Снова появились цветные волны и раздались звуки песенки.
На этот раз время тянулось нескончаемо. Симорен нервно шагала туда-сюда перед зеркалом, хмурясь и покусывая губы. Наконец зеркало умолкло и снова очистилось.
— Нет, — проговорило оно. — Там не с кем соединяться. Ты уверена, что у него тоже есть волшебное зеркало?
— Было, когда мы уходили, — сказала Симорен. — И потом...
— Может быть, кто-то разбил его? — предположил молчавший до сих пор Бандит.
— Невероятно, но возможно, — согласилась Морвен. — И все же я подозреваю, что все трудности кроются здесь. — И она кивнула на прислоненное к стене старое зеркало феи.
— Со мной все в порядке! — раздраженно просипело зеркало. — За все эти годы, с тех пор как фея превратила меня в волшебное из обычного, на меня никто никогда никому не жаловался.
— Но это же было очень давно. — Морвен повернулась к Симорен. — Заклинание зеркала в замке делал Телемайн, да?
Симорен кивнула:
— В прошлом году. Это был его свадебный подарок. А всего несколько недель тому назад чародей обновил заклинание.
— А может быть, эти зеркала несовместимы? — предположила Морвен.
— Чепуха! — возмутилось зеркало. — У меня уживчивый характер. Я уживалось даже с той ужасной женщиной, которая хотела извести свою падчерицу. А та женщина, уверяю вас, никому жизни не давала...
— Хватит болтать, — перебила Морвен.
— Фи-ии, — просипело зеркало, и молочно-белая пелена стала вовсе непроницаемой, вся поверхность зеркала пошла серебристо-коричневыми пятнами.
— Ты и в самом деле считаешь, что дело только в заклинании и ничего другого не случилось? — с надеждой спросила Симорен.
— Такое бывает, правда, не часто, — успокоила ее Морвен. — Завтра спросим у Телемайна. Может, он что-нибудь посоветует.
— Может быть, — задумчиво проговорила Симорен. — А не стоит ли поговорить с Казюль? Бандит!..
— О нет, — запротестовал осел. — Только не я. И летаю пока не очень хорошо. И не обедал еще.
— Ну вылитый Чепухайт! — хмыкнул Мистер Беда. — Скажи еще, что рыбки хочешь.
— Рыбу не ем, — угрюмо буркнул осел.
— Я поищу тебе еды, — вмешался Брандель. — Чего ты хочешь?
Уши Бандита поднялись.
— Клевера! Со сладкими цветами для вкуса и чуть терпкими листочками для привкуса. И может быть, немного петрушки для аромата. Но не той петрушки, что завивается мелкими завитками, а той, у которой плоские листья.
— Посмотрю, что у меня найдется, — немного опешил Брандель.
— Раз Бандит отказывается, придется использовать бельевую корзину, — сказала Симорен. — Морвен, ты покажешь, как ею пользоваться?
— Пожалуйста, — откликнулась ведьма — Но помни, корзина капризна. Удерживать ее в равновесии не так-то просто. Управишься?
— Если я управлялась с волшебным ковром, на котором мы с Менданбаром летали на поиски Казюль, то уж с бельевой корзиной как-нибудь справлюсь, — решительно сказала Симорен.
Морвен улыбнулась. Она научила Симорен командам управления, и они вдвоем выволокли корзину через подоконник наружу. Морвен помогла Симорен забраться в парящую у самого окна корзину и, чтобы удостовериться, что все идет нормально, проследила за началом полета. Симорен ловко управляла соломенной корзиной. Успокоившись, ведьма отошла от окна.
На лестнице снова послышались глухие удары и усердное сопение. И появился Брандель, обнимавший громадную лохань с горой клевера.
— Где ты его достал? — поразилась Морвен.
— Фея не любила часто бегать в город за продуктами, — пояснил Брандель, ставя лохань перед ослом. — Вот она и наколдовала чтобы в кладовке тут же появлялось все, что потребуется для нее или для гостей.
— А мне казалось, что фея не очень привечала гостей, — заинтересовалась Морвен.
— К ней и верно редко захаживали. Но если уж пришли, то легче наколдовать еду, чем носиться за нею в магазин.
Уши осла замерли. Он прекратил жевать и поднял голову.
— Заколдовано? — испуганно прошепелявил он ртом, набитым клевером. — И эта еда за-кол-до-вана?
— Нет, нет! — успокоил его Брандель. — Заколдована кладовка. А еда абсолютно натуральная. Без примесей вредного волшебства. И чего ты всполошился?
— Видишь ли, — мягко сказала Морвен, — у него есть кое-какой неприятный опыт. Теперь он старается быть поосторожней.
— И ты уверен, что это безопасно? — допытывался Бандит. — А то я уже устал от всех этих ужасных превращений.
— Теперь поздно беспокоиться, — злорадно заметил Мистер Беда. — Ты уже набил брюхо этой гадостью. А принести блюдечко сливок вместо кроличьей жвачки никто, конечно, не сообразил? — Кот вопросительно поглядел на Бранделя.
— Ну да, ты заботишься только о своей кошачьей еде, — строго повела бровью Морвен.
Кот смешался.
— Извините, — спохватился Брандель, — я так привык к одиночеству, что забыл о гостях. Чего бы вам хотелось?
— Давай-ка посмотрим, что у тебя есть, — сказала Морвен и направилась к лестнице.
К тому моменту, когда Симорен вернулась, Морвен и Брандель уже накрыли стол. Ужин их ждал отменный. Жареный поросенок, печеная картошка, морковь, зеленые бобы, мелко нарезанный лук и родниковая вода. Кроме того, на полу стояло блюдо сардин и блюдечко со сливками специально для кошек. Бандит прикончил одну лохань клевера, принялся за вторую и чувствовал себя почти сытым. Впервые за много дней осел мог есть сколько пожелает.
— Ну как, хорошо поболтала со своей драконшей? — небрежно спросила Морвен, когда Симорен оттаскивала бельевую корзину подальше в угол.
— Казюль не моя и никогда не была моей драконшей. Это я когда-то была ЕЕ принцессой. А теперь мы просто подруги.
— Ну тогда хорошо ли ты поболтала со своей подружкой?
— Нормально, — ответила Симорен. — Казюль улетает.
Морвен насторожилась:
— Когда? Почему?
— Прямо сейчас. Она...
Что-то громадное и стремительное — фьюить! — пронеслось мимо окна.
— Вон она полетела, — сказала Симорен.
— Та-ак. Но вопрос: почему? — остается. — Морвен подтащила стул к столу и уселась. — Ладно, можешь объяснить за ужином.
— Ого, здесь неплохо пахнет, — мяукнула Фырк, показываясь на верхней ступеньке! Ее черный носик чувствительно подергивался. — Эй, Горацио, тут сливки!
— Рассчитано на гостей, — фыркнул Мистер Беда, злобно подергивая хвостом. — Если мне достанется меньше, я буду оч-чень огорчен.
Симорен рассеянно улыбнулась, глядя на кошачью суету, и присоединилась к Морвен. Ведьма придвинула к ней тарелку и молчала, ожидая ответа на свой вопрос.
— Видишь ли, — объяснила Симорен, — драконы и в обычной-то жизни очень нетерпеливы. А мы еще не наткнулись ни на одного колдуна. Казюль сомневается, что в заколдованной кладовке Бранделя отыщется настоящая драконья еда. И поскольку я беспокоюсь за Менданбара...
— ...и поскольку Менданбар упоминал о колдунах в Заколдованном Лесу во время вашего вчерашнего разговора... — лукаво подхватила Морвен.
— ...и поскольку драконы в отличие от кроликов обожают летать,— пробурчал осел.
— ...Казюль предложила слетать ко мне домой... — улыбнулась уличенная в маленькой хитрости Симорен, — и... и посмотреть, что там происходит. — Она взяла большой кусок жареного мяса и со вкусом впилась в него крепкими ровными зубами.
— Может быть, это и хорошо, — согласно кивнула Морвен, тоже отрезая ломоть жареной поросятины. — Мы вернемся в Заколдованный Лес только после того, как отыщем меч. А Телемайн будет в таком состоянии по крайней мере еще один день...
— О нет! Морвен, мы не можем позволить себе торчать тут еще целый день!
— Если у тебя есть лучшая идея, поделись, — пожала плечами Морвен. — Мы понятия не имеем, куда идти. Поэтому, если понесемся сломя голову куда глаза глядят, то вряд ли доберемся до нужного места быстрее. Будет разумнее потратить еще немного времени, но зато двигаться наверняка.
— Ты права, — сникла Симорен.
— Я же сказала, что к завтрашнему утру кое-что обдумаю. А Телемайн сможет на этот раз сотворить верное заклинание перемещения. Без Казюль ему будет гораздо легче перенести нас на любое расстояние.
Симорен переключилась на вареную картошку.
— Хорошо бы, — сказала она. — Чем быстрее мы будем двигаться, тем скорее добудем меч и принесем его в Заколдованный Лес.
— Совершенно верно. — Морвен отложила вилку. — А сегодня лучшее, что мы можем сделать, так это отдохнуть. Брандель, ты поможешь нам уложить Телемайна?
— Мне не нужно помогать, — неожиданно ясным голосом произнес Телемайн, лежащий на полу перед камином. — Я хочу есть. И вообще, где я? И почему на мне разлеглась кошка?
— Я не виноват! — встрепенулся Мистер Беда, чавкавший на груди чародея хвостом сардинки.
— Ты должен был следить, чтобы он не проснулся раньше времени, — укоризненно поглядела на кота Морвен.
— Это он! — упорствовал Мистер Беда. — Сам неправильно лежал, а мне отвечать. — Кот осторожно соскочил на пол. — Еще сардины остались?
Телемайн сел и хмуро посмотрел на Мистера Беду.
— Этот сытый, толстый зверюга слишком тяжел для такого исхудалого чародея, — ворчливо произнес он.
— Благодарю покорно, — обиделся Мистер Беда. — Спасибо сказал бы, что я не Хаос. Тот и вовсе раздавил бы тебя.
— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросила Симорен.
— Как кошачий коврик, — усмехнулся Телемайн. — Но мне так никто и не ответил на вопрос: где мы?
— Посреди Дымящейся Топи, — сказала Морвен. — А это Брандель. Нам повезло, что наткнулись на его башню. Не то тебе пришлось бы провести ночь в холодной грязи.
— Кажется, я уже там побывал, — пробормотал Телемайн, отдирая с полы куртки комья засохшей грязи. Внезапно он поднял взгляд на ведьму. — Провести ночь?
— Последнее заклинание здорово подкосило тебя, — сказала Морвен. — Ты был без сознания весь день.
— Странно, — задумался Телемайн. — Я не терял контроля над заклинанием перемещения до последнего мгновения. Не вызвано ли это посторонним влиянием?
— Так ли, эдак, но мы уж точно не в Великой Южной Пустыне, — заметила Симорен. — И явно что-то словно вырубило тебя на целый день.
— А отдувалась моя спина, — буркнул осел. — Не кроличье дело таскать тяжести.
— Во время разговора Морвен о чем-то упорно думала, сдвинув брови.
— Если ты не терял контроля над заклинанием, — медленно проговорила она, — то что же произошло?
— Встречная энергия, — сказал Телемайн. — Трудно объяснить это одним словом.
— А ты попробуй.
— Хорошо. На заклинание расходуется волшебная энергия, накопленная постепенной концентрацией...
— Ого, он и вправду пришел в себя, — хмыкнул Мистер Беда, прожевывая очередную сардинку.
— Мур-рр, вур-рр? — вопросительно взглянул на него Горацио.
— Не пугайся, — сказала Фырк, — бывает и похуже.
— ...по мере расходования волшебной энергии, — раздавался ровный голос Телемайна, — ее частичного поглощения появляются признаки слабости. Однако в моем случае явно просматриваются признаки постороннего вмешательства, мощного параллельного поглощения.
— Погло-ще-ния? — еле выговорил Бандит. — Это о еде?
— Ты уверен? — обратилась Морвен к чародею.
— Абсолютно, — ответствовал Телемайн, устремив указательный палец к потолку. — Ощущение было совершенно безошибочным. Вмешалось гораздо более интенсивное волшебство.
— И что это значит? — спросила Симорен.
— Это означает, что я умираю от голода, — весело воскликнул Телемайн, поднимаясь на ноги. — Мы можем договорить за столом?
— Мы уже поужинали, — сказала Морвен. — Можешь есть, а мы пока постараемся обсудить все, что ты тут наговорил. Итак, было другое заклинание...
— Другое? — удивилась Симорен. — Морвен, может кто-нибудь объяснить мне, о чем вы тут толковали?
— Извини, — улыбнулась Морвен. — Телемайн сказал, что не терял контроля над заклинанием. Кто-то еще перемещался в то же время...
— Кто-то очень крупный, — вставил Телемайн, накладывая на тарелку куски жареной свинины и гору овощей. — Или перемещали не очень большой замок.
— И то, второе заклинание высосало, похитило немалую часть волшебства Телемайна, разрушив тем самым его заклинание прямо посредине.
— Высосало, похитило, — нахмурила брови Симорен. — Эти слова приводят на ум другое слово — колдуны.
— Не делаете ли вы поспешных выводов? — опасливо проговорил Брандель. — Я знаю, что у колдунов неважная репутация, но они не воры.
— Они украли меч Менданбара, — коротко бросила Симорен.
— И понемногу, но многие годы похищали волшебство где только могли, — добавила Морвен. — Можешь справиться у драконов.
— Но если все-таки это были колдуны, то куда они направлялись? — задумалась Симорен, нервно постукивая пальцами по подлокотнику кресла. — И что они собирались делать там, куда устремлялись? Ах, как жаль, что я не могу поговорить с Менданбаром!
Телемайн, набив рот едой, не мог сказать ни слова, но так выразительно поднял брови, что Морвен поняла и подробно рассказала ему о древнем волшебном зеркале Бранделя.
— Может быть, давнее заклинание феи и твое новейшее в чем-то не совпадают и поэтому зеркало Бранделя не в состоянии связаться с зеркалом в замке? — предположила Морвен. — Если уже поел, займись этим и проверь.
— Я, конечно, могу попробовать, — с готовностью согласился Телемайн. — Но ведь мне нужно накопить необходимое количество волшебной энергии. Боюсь, что сумею восстановиться только завтра.
И все же он не утерпел и принялся осматривать стоящее у стены зеркало.
— Да, — покачал он головой, — это древнее единичное волшебство. Очень трогательное, но не стойкое. Правда, сделано все основательно. Хотя соединительная ткань...
— А ты мог бы сделать так, чтобы оно соединилось с Менданбаром? — нетерпеливо перебила ученого чародея Симорен.
— Я как раз и хотел коснуться этого вопроса, — укоризненно глядя на Симорен, проговорил Телемайн. — Полагаю, что ничего исправлять и добавлять не надо. — Он бросил осторожный и испытывающий взгляд на Симорен. — Ничего с заклинанием не произошло. Оно прекрасно может сообщаться с замком. А произошло что-то другое...
— Я так и знала, — взволнованно произнесла Симорен. Она вскочила с кресла и принялась ходить взад-вперед по комнате. — Что-то случилось дома.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ,
в которой становится известно неизвестное
Морвен и Телемайн вполне разделяли опасения Симорен, но оба они понимали, что этим вечером все равно сделать уже ничего невозможно. Телемайн был еще слишком слаб, чтобы творить новое заклинание перемещения, а иного способа мгновенно достигнуть Заколдованного Леса у них не было. Более того, не было и никакого смысла возвращаться без меча.
— Менданбар может обратить против колдунов все волшебство Заколдованного Леса, — сказала Морвен. — Ему не нужны в помощь ни ведьмы, ни чародеи. А нужен ему меч. Только тогда он сможет остановить всех колдунов разом, а не расправляться с каждым поодиночке.
— Но их там много! — волновалась Симорен. — А он один. И потом, вдруг меч уже начал высасывать волшебство из Леса? Колдуны будут становиться все могущественнее, а Менданбар слабее и слабее.
— Если меч уже начал истекать волшебством Заколдованного Леса, то самое лучшее, что мы можем сделать, это поскорее вернуть его назад, — уверенно сказала Морвен.
— И в любом случае нас только трое, — добавил Телемайн. — Невелика сила против колдунов, вооруженных волшебным мечом.
— Нас шестеро! — не преминул напомнить Мистер Беда. — Он, наверное, разучился считать, пока катался на ослиной спине.
— Ну, кролик, положим, не на многое годен даже в шкуре осла, — ввязалась в разговор Фырк. — Вот мы дело иное.
— Кстати, Казюль будет Менданбару лучшей подмогой, чем мы, — поддержала чародея Морвен. — А наша забота — добыть меч. И ты единственная, кто может это сделать.
Симорен вздохнула:
— Я знаю. Мне просто жаль, что не могу быть рядом с ним.
— Хочешь побыстрее вернуться, тогда перестань беспокоиться о том, что делает сейчас Менданбар, и начни соображать, как побыстрее добыть меч. Тогда и вернемся быстрее, — увещевала Симорен ведьма.
Все согласились, что Морвен права и обсуждать тут нечего, но еще целый час судили да рядили, хотя так ничего нового и не придумали. Наконец Морвен решительно оборвала спор.
— Мы все устали от беспрерывного думания, — сказала она. — Поговорим утром на свежую голову.
И на этот раз все с ней согласились. Брандель выделил каждому по комнате и предложил теплую ванну, от которой кошки наотрез отказались, а Бандит просто не поместился бы. Морвен убедилась, что все устроены, и сама отправилась отдыхать.
На следующее утро Морвен встала рано. Но оказалось, что Телемайн поднялся еще раньше. Ведьма нашла ученого чародея в самой верхней комнате башни. Он сидел у потухшего очага и пристально вглядывался в волшебное зеркало. В дальнем углу комнаты стоя спал Бандит, прикрыв глаза повисшими ушами и неловко сложив крылья на спине.
— Доброе утро! — громко сказала Морвен, показываясь на верхней ступеньке лестницы. — Как твое волшебное самочувствие?
— Гораздо лучше. Уже наполняюсь, — рассеянно ответил Телемайн. — Морвен, что ты знаешь об этих редких, уникальных экземплярах? — Он кивнул в сторону зеркала.
— Об их устройстве или волшебных свойствах?
— О конструкции.
— Совсем немного, — смущенно улыбнулась Морвен. — Сорок лет назад они были у каждой ведьмы. Даже в школе у нас был такой предмет «Свет мой, зеркальце». А зачем тебе?
— Хочу знать его универсальные свойства.
— Ну, это зависит от зеркала. Одно может рассказать немногое обо всем. Другое — все о немногом. А ты не можешь определить по внешнему виду?
Телемайн потер виски ладонями.
— Нет, надо исследовать суть. Но нельзя же разобрать на части еще работающую антикварную вещь. Такие старые штуки очень хрупки. Если я нарушу какое-нибудь важное звено, на ремонт может уйти не один день. А так хотелось бы! — разочарованно вздохнул он.
Морвен сдержала раздражение. Ну как сердиться на этого чудака с его страстным желанием все пощупать, разобрать, исследовать?
— Скажи, для чего это тебе нужно? Вдруг и я смогу помочь, — ровным голосом сказала она.
— Я размышлял над возможностью использования зеркала как устройства для поисков неизвестных, вернее, как раз известных предметов, но при неизвестности их местоположения, — длинно, как обычно, заговорил Телемайн. — Если универсальность их конструкции подразумевает и универсальность свойственного им волшебства, то процесс поисков...
— ...поисков меча Менданбара? — догадалась Морвен. — Превосходная идея! Как же я сама не додумалась до этого? Ведь мы могли это сделать еще там, в замке! Сколько времени и сил потрачено зря!
— Не зря, — возразил Телемайн. — Зеркало в Заколдованном Лесу как раз из разряда, как ты говоришь, «все о немногом». Современные волшебные вещи имеют узкую специализацию, не то что старинные, антикварные. Зеркало Менданбара настроено лишь на контакт с существами живыми, чувствующими. А меч хоть и волшебный, но, увы, не дышит и не чувствует. Теперь вспомни, что вы изучали в школе, и попробуй нащупать то звено в этом зеркале, куда можно подключить заклинание внешней связи.
— Если ты хочешь найти меч Менданбара, никакого особого заклинания не требуется. Зеркало может само настроиться, если его умело... настроить и... попасть под настроение.
— На чье настроение надо настраиваться? — спросила Симорен.
Увлеченные ученым разговором ведьма и чародей даже не заметили, как она появилась в комнате. За ней взлетел по ступенькам Мистер Беда и шмыгнул к очагу. Понюхав остывшую золу, он недовольно мяукнул.
— Телемайн хочет попытаться с помощью зеркала Бранделя найти меч, — сказала Морвен, с упреком поглядев на Мистера Беду. Тот, стараясь не встречаться взглядом с хозяйкой, осторожно прокрался в угол к ослу. Бандит проснулся, тряхнул головой и сонно щурился на вдруг возникшую в комнате толпу.
Симорен с сомнением разглядывала старое зеркало.
— И оно может это сделать?
— А почему бы и нет? — сказала Морвен. — Ты слышала, как оно хвасталось, что умеет разглядеть где угодно того, «кто прекрасней и милее»? Правда, это не относится к колдунам, — усмехнулась ведьма.
— Попробуем! — загорелась Симорен и четко произнесла:
Ничего не произошло. Тогда Симорен попробовала попросить немного по-другому:
Опять никакого ответа.
— Что такое? — расстроилась Симорен. — Оно сломалось?
— Возможно, — хмуро сказал Телемайн. — Старинное заклинание хрупкое и легко ломается.
— Но и починить его бывает иногда не так трудно, — сказала Морвен. Она подошла к зеркалу и решительно постучала кулачком по золоченой раме.
Что-то хрустнуло, звякнуло, и зеркальное стекло вдруг залилось белым туманом, будто из-под рамы хлынул поток молока.
— Ну, что еще? — злобно просипело зеркало.
— Я хочу увидеть, где находится меч Менданбара, — сказала Симорен.
— Плохо просишь, — проворчало зеркало. — Толковали, толковали ей вчера, что просьбу надо излагать в стихах. Что горох о стену! Все! Больше исключений не делаю! — И, не ожидая ответа, зеркало вновь стало прежним, серебристым, в коричневых ржавых пятнах.
— Подожди! — вскричала Симорен, но зеркало равнодушно глядело на девушку ее собственным отражением.
— М-да, — проговорила Морвен. — Этого следовало ожидать. Мое первое волшебное зеркало тоже по утрам капризничало.
— Что же нам делать? — растерялась Симорен.
— Дай подумать минутку.
— Я мог бы удержать на определенное время необходимый уровень информации, — вступил Телемайн. — Но... эти старинные вещи не желают подчиняться научной логике...
— Думай быстрее, — поторопил ведьму Мистер Беда. — Иначе он всех уморит.
На лестнице послышались шаги.
— Рановато вы встали, — сказал, поднимаясь в комнату, Брандель. — Хотите позавтракать?
— Я хочу, чтобы твое упрямое зеркало перестало кривляться! — пробормотала себе под нос Симорен.
— Ага! Кажется, придумала! — оживилась Морвен. — Ну-ка, Симорен, отодвинься. — И она скороговоркой произнесла:
Поверхность зеркала медленно начала заливаться белым туманом. Телемайн недоверчиво взглянул на затекающее белым стекло, потом удивленно — на Морвен. А зеркало надтреснутым голосом вопросило:
— И ты называешь ЭТО заклинанием?
— Оно в стихах, как ты требовало, — примирительно сказала Морвен. — Большего за одну минуту и не выдумаешь.
— Паршивенький стишок, — коротко брякнуло зеркало. — Будь у меня уши, они уже завяли бы.
— Уши? — встрепенулся Бандит.
— Это еще кто такой? Не вижу! — сердито проговорило зеркало. — Пусть подойдет и отразится.
— Не поместится, — грубо хихикнул Мистер Беда.
Морвен погрозила пальцем коту и снова обратилась к зеркалу:
— Тебе не нравится стишок? Надо было подчиняться первому заклинанию. Делай свою работу и не пререкайся!
Вдруг на поверхности зеркала заклубились цветные облака, и тихий, трогательный напев наполнил комнату.
— Только, пожалуйста, не пой! — рванулась к зеркалу Симорен.
Но она опоздала на долю секунды. Хриплый голосок фальшиво затянул тягучую, плаксивую арию.
— Пусть поет. Лишь бы отыскало меч, — прошептала Морвен. — А если это тебя так раздражает, заткни уши.
Мистер Беда вскочил на подоконник, сел, опоясавшись хвостом, и стал подвывать. В это же мгновение, перескакивая через несколько ступенек, в комнату влетели взбудораженные Горацио и Фырк. Громкий ослиный крик заглушил слабый голосок зеркала. Брандель втянул голову в плечи.
Кошки успокоились первыми и, рассевшись по стульям и креслам, принялись умываться. Бандит вытаращил глаза и умолк. Симорен отняла ладони от ушей и затеребила Морвен:
— Смотри, смотри, оно работает!
Морвен довольно подмигнула ей и впилась глазами в мерцающее зеркальное стекло. А оно совершенно очистилось и показывало большой ветхий дом с двумя трубами и крутой островерхой крышей. Маленькие треугольные окошки почти полностью скрывались под вьющимся по стене плющом, и казалось, что не только заглянуть, но и выглянуть из них невозможно.
— Это и есть колдунский дом? — спросила Симорен.
— Нет, — ответил Телемайн. — Наверное, я ошибся. Выходит, они прячут меч здесь, в этой хижине. Та-ак, — чародей быстро потер ладонь о ладонь. — Теперь хорошо бы узнать, где эта развалюха находится.
— Я знаю. Это почти у края болота, — сказал Брандель. — Прямо за городом, где я вырос. Но не думаю, что вам нужен этот дом.
— Почему? — спросила Морвен.
— Потому что вы говорили, будто меч украли колдуны. А этот дом принадлежит Мак-Арону Кайетаму Гриподжиону Вамисту.
— Что-ооо?!
— Значит, это вовсе не колдунский дом? Не то место? — разочарованно протянула Симорен.
— То! То! То! — затараторило зеркало. — Я было волшебным зеркалом сто сорок семь лет и еще ни разу не ошиблось. Посмотрите сюда!
Картинка на стекле завертелась, закружилась юлой, заклубилась вихрем цветных разводов — и вдруг во всю ширину зеркала возникло увитое плющом окно, сквозь которое видна была сумеречная глубина комнаты. Там у пыльного стола сидели, попивая кофе, два человека. А между ними на столе лежал, нет, сиял... меч! Один из незнакомцев был лысый, с маленьким острым личиком, а другой...
— Это Анторелл! — вскричала Симорен. — На этот раз он быстро восстановился. Наверное, поднаторел за много раз.
— А тот Мак-Арон, — сказал Брандель, указывая на лысого человечка. — Вы этот меч ищете?
— Кажется, да, — внимательно присмотрелся Телемайн.
У Симорен перехватило дыхание, и она могла лишь молча кивнуть.
— Точно, это меч Менданбара, — выговорила она наконец. — Посмотрите, как он сияет! Да он просто сочится волшебством!
— Сочится? — воспрянул Бандит. — Он очень сочный?
— Ты права, Симорен, — сказала Морвен, не обращая на осла внимания. — И чем дольше меч находится вне Заколдованного Леса, тем опаснее и для Леса, и для него.
— Опасен? — насторожился осел.
— Для тебя он совершенно безопасен, — успокоила Бандита Морвен. — Если, конечно, ты не попытаешься его съесть.
— Забавно было бы поглядеть на кролика, глотающего своей ослиной пастью волшебный меч, — хихикнул с подоконника Мистер Беда.
— Мур-рр? — переспросил Горацио.
— Он шутит, — мяукнула Фырк, глядя с нежностью на черного Горацио. — Даже осел не настолько глуп, чтобы глотать волшебные мечи.
Брандель мрачно разглядывал изображение в зеркале.
— Итак, это он. Отвратительно! Этот... этот наглый, юркий, злобный хорек повсюду сует свой хищный нос да к тому же свел дружбу с колдунами! — С каждым словом голос Бранделя повышался и наконец сорвался на визг, а волосы вновь запылали.
— Иа! — взревел Бандит, отпрыгивая назад. — У-ух! Мое ухо-ооо! У-ууу! — Опаленное его ухо моталось как тряпица, а крылья развернулись во всю ширину комнаты и громко захлопали, подняв настоящий вихрь. Одно крыло задело пылающую голову Бранделя и занялось тлеющим огоньком. Осел взвыл еще громче, яростно забил крылом о стену и, потеряв равновесие, грохнулся на пол. Кошки зашипели и бросились врассыпную от раскинувшего копыта громадного осла.
— Эй, осторожней! — сердито зашипела Фырк. — Так и убить можно!
Горацио, успокаивая, потерся о ее шею головой. Бандит подтянул и сложил крылья, медленно, скребя по полу копытами, поднялся на ноги.
— Кажется, я что-то растянул, — скорбно сказал он.
— Попросту растянулся! — фыркнул Мистер Беда.
— И ухо жжет, — жалобно стонал осел, с упреком поглядывая на Бранделя.
Но Огненный ведун ничего не замечал. Его волосы весело пылали.
— Если ты хочешь, чтобы я помог вам раздобыть меч, — обратился он к Симорен, — то я с радостью. Этот... этот коварный, отвратительный, мерзкий коротышка...
— Насмотрелись? — спросило зеркало. — Может быть, хотите теперь взглянуть, как они завтракают?
— Давай, — согласилась Морвен. — Телемайн, а можем мы услышать, о чем они говорят?
— Сомневаюсь, — откликнулся чародей. — Впрочем, древние вещи не моя специальность.
— Посмотри на меня, глупец! — Вдруг чисто зазвенело зеркало. — Кого это ты называешь «древним»? Да я отыскало меч в десять раз быстрее, чем ваши новомодные чистенькие зеркала!
— Ты хорошо сделало свою работу. Спасибо, — мягко проговорила Морвен. — Мы закончили. Можешь отдыхать.
— Древнее, — бормотало зеркало, затуманивая картинку, застилая ее белой пеленой. — Конечно, чего церемониться с древним? Его можно на свалку, в чулан, на покой... — Оно очистилось и снова отразило комнату в башне, — Да я не хуже, чем было сто лет назад. Лучше! Целое столетие во мне отразилось! Ха, древнее... А услуга не в счет? Некоторые неблагодарные... Ха, древнее...
— Оно это слово будет твердить до утра с ослиным упрямством, — проворчал Мистер Беда.
— Упрямство? Ослиное? — взвился Бандит. — А то, что у меня обгорело ухо, сломалось три пера на левом крыле да потянулась жила на правой ноге, никого не трогает!
— Да никто тебя не трогает! — фыркнула кошечка.
— А я голоден! — не унимался осел.
— Все есть хотят, — откликнулся Мистер Беда, — но разве мы клянчим? — И он покосился на Морвен. Фырк грациозно повернула головку и с независимым видом облизнулась.
Морвен вздохнула:
— Брандель, не будешь ли так любезен притушить свои волосы и позаботиться о завтраке? А коли хочешь немного попылать, научи меня, как пользоваться заколдованной кладовкой.
Приготовление завтрака заняло полчаса. Впрочем, никто, кроме кошек и Бандита, и не спешил. Брандель и Симорен продолжали горячо обсуждать Мак-Арона Кайетама Гриподжиона Вамиста, колдунов и кражу меча. Телемайн углубился в разглядывание зеркала, золоченой рамы и каждого завитка на ней. Все хозяйственные заботы легли на плечи Морвен. Первым делом она желала хорошенько накормить Телемайна. Очень важно, чтобы чародей полностью восстановил свои силы прежде, чем они отправятся в дорогу. Морвен и самой хотелось послушать, о чем толкуют Симорен и Брандель, или побеседовать с Телемайном о тайнах древних зеркал. Но кто-то должен позаботиться об остальных. И Морвен принесла себя в жертву.
Наконец все было готово, и они сели к столу.
— Я все еще не могу в это поверить. — Брандель продолжал разговор с Симорен, передавая ей блюдо с пирожками. — Вамист всегда терпеть не мог колдунов. Они по его меркам не-тра-ди-ци-онны. И вдруг этот... этот лицемер, недомерок с ними заодно!
— Не заводись, — остановила Бранделя ведьма. — Так твои волосы, чего доброго, сгорят до самых корней.
Симорен прожевала пирожок и тронула Бранделя за руку.
— Ты мог бы показать нам дорогу к дому Вамиста? — спросила она.
— Я сделаю лучше. Сам пойду с вами. — Брандель нахмурился, и струйка дыма поднялась от его волос. — Мало того, что этот надутый, самодовольный, смердящий скунс выкинул нас из города, так он еще и помогает колдунам!
— Интересно, чем они его заинтересовали? — вмешался Телемайн.
— Вполне может быть, что колдуны посулили ему защитное заклинание от гнева Огненных ведьм, — предположила Морвен. — Ведь ты и твои родичи, Брандель, с удовольствием поджарили бы этого...
— ...этого лысого мышонка, этого жалкого сморчка, этого... — подхватил Брандель.
— Но мы же не знаем наверняка, что он сообщник колдунов, — поспешно сказала Симорен. — И потом, Брандель, если тебе нельзя пока вернуться домой, в свой город, ты можешь отправиться в Заколдованный Лес. Я уверена, Менданбар будет счастлив иметь тебя своим гостем.
— Лес! — мечтательно произнес Бандит. — О, это намного приятнее, чем голое болото! Там, на Кроличьем лужке, полно клевера... Не знаю только, сможет ли насытиться им двухметровый осел, голубой да еще с крыльями... — Уши его при этой мысли упали, сморщились, словно увядшие лопухи.
— Мы что-нибудь придумаем, — успокоила осла Морвен. — А пока ешь вволю, наедайся. Брандель, долго ли добираться до дома Вамиста? И представляет ли кто-нибудь, что мы станем делать, когда заявимся туда?
— Это ясно, — откликнулась Симорен. — Кажется, кроме Вамиста и Анторелла там больше никого нет. Брандель и Телемайн подойдут к двери и отвлекут их. А мы с тобой, Морвен, прокрадемся внутрь через заднюю дверь и схватим меч. Остановить нас никто не сможет. Вамист крохотуля, с ним легко справиться. Анторелла я просто-напросто растоплю. Передай мне соль, пожалуйста.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ,
в которой много волнений
До самого конца завтрака они на все лады прикидывали, как поступить, но ничего лучше плана Симорен так и не выдумали. Итак, Симорен должна будет прокрасться внутрь дома и схватить меч, ведь только она и может его унести. Морвен пойдет вместе с ней, потому что никто, кроме нее, не понимает мяуканье кошек. А те станут шнырять туда и обратно, докладывая ведьме обо всем, что сумели разведать и выведать. Ну, Брандель, конечно, станет отвлекать Мак-Арона Вамиста, как его старый знакомец. Охранять его должен Телемайн, умеющий мгновенно растопить любого колдуна, если тот появится.
— А я как же? — спросил осмелевший Бандит, недоуменно поводя ушами.
— У тебя очень важное дело — стоять тихо-тихо у задней двери и ждать, — сказала Морвен. — Мы захватим тебя на обратном пути, когда разом будем перемещаться домой. Так что будь начеку.
— А ты уверен, Телемайн, что сумеешь на этот раз перенести всех и заклинание не заклинит на полпути? — опасливо спросила Симорен.
— Какие могут быть сомнения? — немного раздраженно ответил ученый чародей. — Последняя ошибка произошла, как мы уже выяснили, из-за перекрестного вмешательства постороннего заклинания, которое вряд ли повторится.
— Но мы так и не выяснили, что это было за вмешательство, — заметила Морвен. — А поскольку мы не...
— Если тебя это беспокоит, я могу поместить замыкающе-укрывающе-защитный механизм в окружающий модуль! — вскипел Телемайн.
— Ого, какой горячий! — мурлыкнула Фырк, значительно погладывая на Горацио.
— Замыкающе-укрывающе-защитный механизм — то, что надо, — примирительно проговорила Морвен. — И мы вовсе не сомневаемся в твоем могуществе, так что не надо хмуриться. Просто возвращение меча в Заколдованный Лес слишком важное дело, чтобы рисковать даже немногим.
— Тогда лучше помоги мне соорудить приспособление для основного погрузочного механизма, чтобы уместить на нем еще одного пассажира — Бранделя, — проворчал Телемайн. — Полагаю, ты не собираешься оставить его колдунам?
— Брандель с тревогой посмотрел на Телемайна:
— Оставить меня? Почему? За что?
— Ты же из рода Огненных ведьм, не так ли? Они не поддаются многим заклинаниям, — принялась растолковывать Морвен надувшемуся Бранделю. — Обычное заклинание перемещения тоже может не подействовать. И Телемайн совершенно прав. Без дополнительной платформы ты можешь оказаться один во дворе дома Мак-Арона Кайетама Гриподжиона Вамиста, когда мы исчезнем.
— Этого допустить нельзя ни в коем случае! — взволновалась Симорен. — Кто знает, что сделают с ним разъяренные колдуны?
— Но вы только что сказали, что он не поддается никаким заклинаниям, — ввязался в разговор Бандит. — Что же тогда они смогут сделать?
— Привяжут к дереву и оставят на растерзание призракам. Затолкают в темницу и уморят голодом, — весело мурлыкнул Мистер Беда. — Колдуны на все способны. А уж если им попадется голубой осел...
Фырк тихонько хихикнула. Горацио зашипел. Уши Бандита затрепетали.
— Уморят? С голоду? Не станут они этого делать! — затряс головой осел.
— Станут, станут, — сказала Морвен. — Если поймают. Но мы с Телемайном этого не допустим. Для того и собираемся проверить и улучшить заклинание перемещения.
Бандит удовлетворенно помахал тонким хвостом.
— Это хорошо. Мы никого не должны оставлять... без еды.
— Итак, за дело, — поднялась Симорен. — Вы двое работаете над заклинанием. Я займусь сборами. Долго нам добираться до того места, Брандель?
— Два или три часа пешком, — откликнулся Брандель. — Самое главное — миновать болото. Там будет проще.
Мистер Беда поморщился:
— Опять в грязь? И не посидишь у драконши на спине.
— Поезжай на плече у Морвен, — посоветовала Фырк, — а мы с Горацио уж как-нибудь...
— Мурр! — выразительно мурлыкнул Горацио.
— Я вам сейчас нужен? — спросил Брандель чародея.
— А? Что? — рассеянно откликнулся Телемайн, выволакивая из кармана на поясе серебряный шар размером с кулак.
— Ну, вы же хотите, наверное, взвесить меня, измерить рост. Для изменения заклинания. — Брандель вопросительно глянул на чародея. — Если так, то нельзя ли побыстрее? А то я должен сделать несколько срочных вызовов, чтобы сообщить своей родне о том, что Вамист связался с колдунами.
— Конечно, — разглядывая серебряный шар, пробормотал Телемайн, — иди. Морвен, не начать ли нам с перемещения выравнивающих звеньев? Надо добавить парочку прерывистых векторов и, может быть, придется модифицировать невидимый канал связи.
Брандель застыл у лестницы с поднятой ногой и разинутым от удивления ртом, не понимая ни словечка из тирады ученого чародея. Морвен улыбнулась.
— Иди, иди, Брандель, — сказала она. — Ты понадобишься, когда мы будем делать последние расчеты. Полчаса у тебя точно есть.
Брандель кивнул и поспешно сбежал с лестницы. Морвен повернулась к Телемайну.
— Не надо ничего ни добавлять, ни укреплять, ни изменять. Просто создай временно отдельную платформу, где поместится наш Огненный ведун.
Лоб Телемайна пошел морщинами, брови зашевелились. Он несколько мгновений обдумывал предложение Морвен. Потом рот его скривился, будто чародей попробовал чего-то кислого.
— Временно? Как неэлегантно! — недовольно воскликнул он.
— Зато быстро! Считай наше перемещение пробным полетом. Ты проверишь свои расчеты на практике, а потом уже создашь постоянную формулу заклинания новой конструкции. К тому же первую половину пути мы должны будем все равно пройти пешком.
— Верно, — чародей повеселел. — Тогда начнем?
Дополнительные изменения оказались действительно простыми. Правда, Морвен настояла на проверке. Она желала убедиться, что силы чародея восстановились полностью. Теперь можно было звать Бранделя и Симорен, которая, кстати, уже и поднималась по лестнице.
— Иду! — откликнулась Симорен, появляясь в комнате со своей дорожной котомкой в одной руке и растрепанной старой метлой в другой. — Морвен, у тебя осталось еще немного летательной мази? Хорошо бы натереть ею вот эту штуку. Верхом на метле все же лучше, чем пешком по грязи.
— Я не поеду на этой, как ты выразилась, штуке, — запротестовал Телемайн.
— Конечно, ему не пришлось шлепать по грязи, как нам, — фыркнула кошечка.
— Он ехал на осле, — вмешался Мистер Беда, — но и мы не пачкали лапок, сидя на спине Казюль. А что будет теперь?
— Ты-то уже нацелился на плечо Морвен, — ехидно заметила Фырк.
Симорен попыталась успокоить Телемайна.
— Я собиралась предложить вам с Бранделем полететь в бельевой корзине, — сказала она. — Все равно на помеле всем места не хватит.
В лестничном люке показалась рыжая голова Бранделя, поднимавшегося по ступеням.
— В подвале валяется старая летающая ступка с пестиком, — сообщил он. — Одному мне ее не втащить сюда: слишком тяжелая. Кто поможет?
— Небось и тесная? — проворчал Телемайн. — Не-ет, ни на помеле, ни в ступке ехать не согласен. Уж лучше бельевая корзина.
— А мы как же? — заволновался Мистер Беда, чувствуя, что удобное плечо Морвен ускользает от него.
— Я взяла бы кошек на помело, — раздумывала Морвен, нашаривая в рукаве кувшинчик с летательной мазью. — За ними нужен глаз да глаз. Но всех все равно не уместить. Вот что. Фырк и Горацио сядут в корзину. Нет, и корзину нельзя перегружать... Решено! Кошек повезет Бандит!
Уши осла так и задергались.
— У них же ко-огти! — проревел он.
— Да еще какие! — довольно мяукнул Мистер Беда, выпуская из мягкой лапки отполированные острые коготки.
Бандит содрогнулся:
— А я не могу полететь один?
— Нет, — твердо сказала Симорен, — сейчас не время для споров. Каждый должен делать все, что может.
Осел пошевелил крыльями.
— А вдруг я вообще не смогу лететь? — с опаской спросил он. Никто не обратил внимания на его слова. Только Фырк хихикнула:
— Бедняжка! Он боится высоты! Кро-олик!
— Все же на плече ведьмы надежнее, — с надеждой глядя на Морвен, осторожно мяукнул Мистер Беда.
— Хорошо, полетишь со мной, — коротко бросила Морвен и раскупорила кувшинчик с мазью.
Морвен принялась тщательно натирать летательной мазью метлу, Брандель тем временем вытолкнул бельевую корзину из окна. Симорен придерживала парящую корзину, пока рыжий ведун и чародей, кряхтя, влезали в нее. Потом она вытолкала в окно Бандита с кошками на спине. Тот судорожно захлопал крыльями и принялся медленно кружить перед башней.
— Итак, все готово, — сказала Морвен. — Надеюсь, летательная мазь еще не выветрилась из обода корзины и она не грохнется наземь на полпути.
— Тогда полетели! Иначе отстанем от Бранделя и Телемайна, — поторопила Симорен. — Смотрите, они уже удаляются!
— И кролик упорхнул! — хмыкнул Мистер Беда, устраиваясь на плече у Морвен.
Ведьма оседлала помело и гикнула. Симорен, сидевшая позади, едва успела пригнуть голову, чтобы не расшибиться об оконную раму.
— Извини, дорогая, — крикнула Морвен, оборачиваясь. — Я немного не рассчитала. Окно слишком узкое.
— Лучше следи за ветками! — взвизгнул Мистер Беда, с испугом глядя на летящие навстречу шапки высоких сосен.
— Не волнуйся, понизу стволы гладкие! — откликнулась Морвен и снизила полет помела.
Вскоре они догнали усиленно работающего крыльями Бандита и покачивающуюся в воздухе бельевую корзину. Теперь вся странная стая летела вместе. Осел боялся подниматься высоко и скользил почти над самой землей. Пришлось снизиться и остальным. Теперь надо было петлять между стволами деревьев, от чего скорость полета резко уменьшилась. Однако, следуя направлению, указанному Бранделем, они достигли края Топи минут через пятнадцать.
— Теперь прямо, — командовал Брандель. — Точно на запад, в сторону вон тех холмов. Будем там через полчаса, не позже.
— Полчаса! — Бандит дернулся. Фырк и Горацио злобно зашипели и вцепились в спину осла. — Ой-ой! — завопил он. — Больно! Я устал! Не выдержу! Мне тяжело!
— Отяжелел! Меньше лопать надо! — откликнулась Фырк.
— Хр-мурр! — согласился Горацио.
— Вам легко говорить, — не унимался Бандит. — Едете верхом и горя не знаете. А я хочу отдохнуть! Хочу перекусить!
Морвен притормозила помело.
— Устал? Ну, хорошо, можешь приземлиться. Но минут пять, не больше. — Она оглянулась на Симорен, которая сердито запыхтела.
— У нас не так много времени, — сказала Симорен. — Нет, я понимаю, мы все сидим себе на помеле или в корзине, а Бандиту, бедняжке, приходится работать самому. Нельзя ли что-нибудь придумать?
— Я подумаю, — с готовностью согласилась Морвен. — А пока приземлимся на несколько минут, и Бандит попытается разведать, не растут ли поблизости невидимые «ползучие удушители».
— Вижу два кустика, вон там, — тут же откликнулся осел, указывая куда-то в сторону своим правым ухом. — Ты позволишь мне съесть один из них?
— Ни в коем случае. Я припасу ростки для моего сада, — сказала Морвен. — Кто знает, когда еще у меня будет такая возможность. — И она принялась шарить в рукавах в поисках садового совка и мешочков для образцов.
— Нашла время для сбора растений, — недовольно промолвил Телемайн.
— Мы пообещали Бандиту пятиминутный отдых. Я ничьего времени не отнимаю, — сердито проговорила Морвен. — А ты, кажется, собирался еще разок проверить механизм включения Бранделя в заклинание?
Телемайн взглянул на Бранделя и оживился.
— Это просто необходимо! — обрадовался он. — Видишь ли, возможность непредсказуемых взаимодействий между заклинанием перемещения и параметрами дополнительного груза...
— Вот-вот, — перебила его Морвен. — Займись своим делом и не вмешивайся в мои. — Она повернулась к ослу. — Покажи-ка мне точно, где растут эти вьюны. А я дам тебе последнюю бутылку сидра. Эй, эй! Не подходи слишком близко к «удушителям»! Это опасно!
— А как же ты собираешься их срывать? — недоуменно спросил Бандит.
— Посмотришь.
Не двигаясь с места и лишь поводя ушами, словно указками, осел точно направил Морвен к невидимым «удушителям». Она шла осторожно шаг за шагом, пока Бандит не прокричал: «Стой!» Тогда ведьма, остановившись перед деревом, вытащила из левого рукава пульверизатор, а из правого — бумажный пакетик с порошком стоп-камня.
— Что это? — с любопытством спросила Симорен.
— В бутылочке пульверизатора обычная вода — Морвен нажала на резиновую грушу и нацелила горлышко разбрызгивателя на ствол дерева. Тонкий туман мельчайших капель повис в воздухе. И вдруг очертились осевшей блестящей росой контуры невидимых листьев и обвившихся вокруг древесного ствола толстых стеблей «ползучего удушителя». Стебли угрожающе извивались, будто старались дотянуться до Морвен и ее друзей.
— Как краси-иво! — потянулся осел к сияющим каплями росы листьям.
— Сыро! — проворчал Мистер Беда, брезгливо отряхивая свою блестящую шубку.
— Бандит, не приближайся! Мистер Беда, брысь с моего плеча! — прикрикнула на них Морвен и осторожно надорвала уголок бумажного пакета.
Подняв палец, чтобы проверить направление ветра, ведьма стала медленно обходить дерево, пока не почувствовала легкий ветерок у себя за спиной.
— Всё, все отойдите подальше, — приказала Морвен и потрясла пакетиком, посыпая порошком стоп-камня шевелящиеся вьюны.
Серый порошок осел на влажных листьях, обрисовывая их еще четче. И словно бы нехотя, слегка подрагивая, замерли, застыли в неподвижности листья и стебли грозного «удушителя». Морвен облегченно вздохнула. Она испытывала порошок только на зверях и потому не была уверена, что стоп-камень подействует на волшебные вьюны.
— Чем это ты посыпала листья? — спросил Телемайн, отрываясь от своих вычислений.
— Ерунда, молотый стоп-камень, — небрежно сказала Морвен.
— Пахнет хорошо, — раздул ноздри Бандит. — Как свежие одуванчики пополам с корицей.
— И ты тратишь драгоценный порошок стоп-камня на какие-то вьюны? — удивился Телемайн.
— Не какие-то вьюны, а опасные «удушители», — ответила Морвен.— Мне надо их усыпить на пару деньков, чтобы перенести в мой сад.
— Ага! Значит, сейчас они безопасны? — обрадовался ненасытный осел.
— Вполне. Можешь подойти поближе, — разрешила Морвен. — Но не вздумай их есть! Они проснутся в твоем желудке и такое натворят!
— Жа-аль! — разочарованно протянул осел. — Они так приятно пахнут. В особенности, когда обсыпаны этим чудесным порошком.
— Совсем сдурел! — всполошилась Фырк. — Да если ты лизнешь этого ароматного порошка, то замрешь на два дня, не меньше. А как мы доберемся до дома Вамиста? Прикажешь сидеть и ждать твоего пробуждения?
Бандит повел глазами в сторону Морвен.
— Я-то думал, что твой порошок делает эти листочки безопасными и съедобными, — разочарованно прогудел он.
— Безопасно проходить мимо, — наставительно сказала Морвен. Она опустилась на колени рядом с «ползучими удушителями» и принялась выкапывать корешки.
— Но я же их уже пробовал! — возразил Бандит.
— И вымахал с добрую лошадь! — ввязался в разговор Мистер Беда. — Ха! Кролик ростом с кобылу! Погоди, еще и до слона дорастешь. Кролик с хоботом! Хи-хи!
— А может быть, стоп-камень замедляет не субъект, а воздействие на него внешних факторов? — воодушевился Телемайн. — Проведя эксперимент на осле, мы сможем выявить новые свойства порошка и, таким образом, расширить область его применения...
— Что он сказал? — всполошился Бандит.
— Телемайн считает, что стоп-камень не усыпит, а лишь замедлит твой рост, — пояснила Морвен, выкапывая совком первый росток удушителя. — К сожалению, проверить можно, лишь накормив тебя листочками этого растения.
Услышав, что его хотят накормить, обрадованный осел уже было потянулся к вьюнам и вдруг замер.
— Постой-постой, — испуганно повел он ушами, — выходит, если я пощиплю эти листочки, то могу снова вырасти? Что же ты меня не предупредила?
— Да я все время предупреждаю! — рассердилась Морвен.
— Ты говорила, что они опасны, но не объясняла чем, — обиженно прогудел Бандит.
— Волшебные они, дурень! — фыркнул Мистер Беда. — Разве простым цветочкам дают такие названия? Невидимые «ползучие удушители». Бр-рр!
— Но они видимые! — упрямо возразил осел. — Я их отлично вижу.
— Тогда испытай судьбу и попробуй съесть! — вспылила Симорен. — Морвен, ты закончила? Пять минут давно прошли. Пора.
— Закончила. — Морвен поднялась и сунула мешочки с ростками и совок в рукав. — И кажется, я придумала способ ускорить наше путешествие. У тебя в котомке найдется веревка?
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ,
в которой окончательно вырисовывается план действий
Симорен с недоумением поглядела на Морвен:
— Веревка? Думаю, да. Но зачем она тебе?
— Мы возьмем на буксир Бандита, — сказала Морвен. — Бельевая корзина и помело, благодаря летательной мази, обладают огромной тягловой силой. Как только вылетим на простор, где не будет деревьев, мы сможем лететь гораздо быстрее. Тяжеловесный Бандит сам по себе за нами не поспеет.
— Здорово! — подхватил Брандель. — Жаль, что ты не сообразила это раньше. У меня в башне целый ворох веревок.
— Лететь на привязи? — недовольно буркнул осел. — Мне это не нравится.
— А понравится тебе отстать и искать дорогу в одиночку? И чего доброго, повстречаться с колдуном? — спросила Морвен.
— Не-ет, — испуганно проревел осел и подставил шею. Однако он не переставал ворчать все время, пока готовили упряжь и накрепко привязывали осла к бельевой корзине и помелу.
— Был вьючным, теперь на поводу, — бурчал Бандит. — Это неприлично!
— Неприлично кролику становиться крылатым голубым ослом! — фыркнула вспрыгнувшая к нему на спину Фырк.
— Мур-рр! — подтвердил Горацио, устраиваясь между ослиными крыльями.
— Я очень... очень... Иа-иа-ааа! Помогите! Остановитесь! О, я не знал, что это так страшно! Я всего лишь кроли-иик!
Морвен оглянулась и едва не расхохоталась. Бандит, привязанный веревками, сучил всеми четырьмя ногами по воздуху. Его крылья и уши струились по ветру чуть ли не у самого хвоста. На спине осла, едва видимые между голубыми ушами и перьями широких крыльев, растянулись Фырк и Горацио, вцепившись когтями передних лап в веревочную упряжь.
Морвен с улыбкой отвернулась, выправляя полет помела. Если не считать пронзительных жалоб Бандита, путешествие протекало вполне благополучно. И скорость была приличная. Правда, тяжесть осла сказывалась, но все же они стремительно проносились над лугами, которые расстилались внизу и простирались далеко вперед.
Они летели уже долго, и жалобы Бандита постепенно стихали, сменяясь испуганными ослиными вскриками. Брандель вдруг стал сбавлять скорость. Морвен это заметила и скомандовала приземление. Они опустились в небольшой рощице у подножия холма.
— С меня хватит! — просипел наглотавшийся ветра Бандит. — Мне наплевать, что вы спешите, мне наплевать, что придется тащиться одному, мне наплевать, что встречный колдун может превратить меня в блин и съесть на завтрак! Не стану больше летать на привязи!
— Тебе больше не придется лететь вообще, — сказал Брандель, вылезая из корзины. — Дом Вамиста как раз за этим холмом. В сотне шагов отсюда. — Он смущенно глянул на Симорен. — Конечно, можно было подлететь поближе, но этот осел так вопит...
— А ты полетай на привязи, не так еще закричишь, — проворчал осел. — То в осла превращают, то заставляют скакать по воздуху. Несчастный я кролик...
— Ладно, никто тебя больше не собирается тащить на веревке, помолчи, — не выдержала Симорен. — Если ты еще будешь мешать мне в поисках меча Менданбара, я превращу тебя... в блин и съем сама!
— Ты не сделаешь этого! — возопил Бандит. — Неужто попробуешь?
— Могу попробовать.
— Меня нельзя пробовать! — шарахнулся от нее осел.
— Бандит будет вести себя хорошо, — заступилась за него Морвен.
Симорен повернулась к Бранделю.
— Можно будет подкрасться к дому так, чтобы меня не заметили?
— О, это не слишком сложно, — ответил Брандель. — Вокруг дома много деревьев и кустов.
— Тогда пошли.
— А как быть с этим? — Брандель показал на бельевую корзину и помело.
— Корзину оставим здесь. Она слишком громоздкая, и к тому же действие летательной мази кончилось, — сказала Морвен. — А помело я возьму с собой на тот случай, если нам с Симорен надо будет быстро убраться из дома.
— Все готовы? Идем! — повторила Симорен.
Петляя по бегущей вверх тропинке, Телемайн пошел впереди. Остальные молча последовали за ним. Никому особенно не хотелось разговаривать. Они медленно поднялись по крутому склону и быстро сбежали к обсаженной деревьями дороге, начинавшейся по другую сторону холма.
Через несколько минут Брандель остановился и взглянул на Симорен.
— Дом Вамиста сразу за поворотом. Если вы с Морвен срежете путь и пойдете наискосок через те кусты, то окажетесь прямо на заднем дворе.
— Хорошо, — сказала Морвен. — Фырк, Мистер Беда, бегите вперед и выясните, в какой комнате меч и где находятся Вамист с Антореллом. Не вздумайте отвлекаться и поскорей возвращайтесь.
— Мы не глупые ослы, чтобы щипать травку у дома, — с достоинством ответила Фырк, помахивая хвостом.
— И не трусливые кролики, — подхватил Мистер Беда. — Уж мы покажем этим колдунам!..
— Не понимаю, чего тебе дались колдуны? — мяукнула Фырк, поспешая за котом. — Я так жажду исцарапать лысину этого коротышки! То, что он мне наговорил тогда...
Морвен, нахмурившись, глядела вслед кошкам.
— Когда вернемся домой, я непременно выпытаю, что же все-таки сказал Мак-Арон Гриподжион Вамист вчера? Фырк по-настоящему рассержена.
— Мяу-мур-ррр, — сказал Горацио, сосредоточенно намывая левую переднюю лапу.
Кошки вернулись быстро.
— Вамист и Анторелл сидят в большой комнате со стеклянными дверями,— доложил Мистер Беда. — Меч лежит на столе. Они вовсю спорят.
— Спорят? — переспросила Морвен. — Не расслышали, о чем?
— О том, что дальше делать с мечом. Вамист считает, что колдуны должны воткнуть его в камень и оставить там до поры до времени, потому что так полагается по всем Правилам. Но Анторелл возражает, что такое Правило годится лишь для тех мечей, которые потом разыскивают рыцари и герои. Кажется, они и впрямь не знают, что с этим мечом делать.
— Или не хотят, чтобы его нашли когда-нибудь, — добавила Фырк.
— Гмм... интересно. — И Морвен перевела остальным свой разговор с кошками. — Мистер Беда говорит, что ничего не изменилось с тех пор, как мы наблюдали за ними в зеркало. Мы с Симорен отправляемся к дому. Бандит, Фырк, вы идете с нами. — Она посмотрела на Телемайна. — Вы с Бранделем будьте наготове. Я пошлю Фырк, чтобы дать вам знак, когда стучать в дверь.
— Удачи, — сказал Телемайн, и Морвен во главе своей группы, крадучись, двинулась через кусты.
Проникнуть в дом Мак-Арона Кайетама Гриподжиона Вамиста оказалось гораздо проще, чем ожидала Морвен. Неухоженный сад позади дома дико зарос, трава поднялась по пояс, а кусты так разрослись, что почти заслоняли окна. Морвен прикинула, что изнутри дома видна лишь густая листва и можно смело подходить совсем близко.
Когда они уже были рядом с домом, Фырк неслышно нырнула под заросли косматых хризантем и через мгновение вернулась.
— Они продолжают спорить. Дверь там, слева.
Морвен тут же перевела мяуканье кошки Симорен. Та кивнула и прошептала:
— Ясно. Бандит, ты останешься здесь. Не вздумай что-нибудь есть. Мак-Арон Вамист водит дружбу с колдунами, и у него в саду может расти всякая колдовская гадость.
Наверняка только сорняки. Сад выглядит так, будто на него никто не обращал внимания много лет, подумала Морвен, но промолчала. Она наклонилась к Фырк и шепнула:
— Как только мы окажемся у задней двери, обойди дом и стань у главного входа, чтобы Телемайн и Брандель знали, когда и куда стучать.
— Пожа-алуйста, — протянула Фырк.
— И не забудь вернуться, — напомнил Мистер Беда. — Ты же не хочешь, чтобы тебя забыли здесь.
Фырк надменно глянула на кота.
— Как бы тебя не забыли, — фыркнула она.
— Хватит, — цыкнула на кошек Морвен. — Делайте, что поручено, а цапаться будете на досуге. — И она на цыпочках двинулась к углу дома.
— А вы долго там пробудете? — с опаской спросил Бандит.
— Тише! — прошептала Симорен. — Неизвестно. Но все время будь настороже, потому что убегать придется со всех ног.
— Убегать — это по его части, — не преминул вставить Мистер Беда.
Они осторожно прокрались к дому, оставив струхнувшего Бандита в кустах. Каменный дворик вдоль задней стороны дома был страшно запущен и неухожен. Сквозь растрескавшиеся камни пробились сорняки и жалкие прутики, цветочная клумба заросла чертополохом, а кусты топорщились неаккуратной перепутаницей веток. Симорен и Морвен должны были ступать осторожно, чтобы не угодить в каменную расселину или же зацепиться за колючий куст.
Фырк привела их к тому месту, откуда можно было незаметно подкрасться к стеклянным дверям. Как только они остановились, Мистер Беда ловко проскользнул между стеной дома и ползущими по ней вьюнами и исчез за углом.
Фырк навострила ушки и прислушалась.
— Он готов,— еле слышно мяукнула кошечка. — Увидимся позже.— Она ласково посмотрела на Морвен и тоже исчезла за живой изгородью с торчащими, как иглы дикобраза, сухими колючими веточками.
Ожидание, казалось, длилось часами. Морвен чувствовала как напряглась Симорен. Да и сама она была не так уж спокойна. Столкнуться лицом к лицу с колдуном, пусть это всего-навсего Анторелл, не очень приятно. Морвен осторожно пощупала пальцами рукава. Да, жаль, что ведьмы должны хранить свои заклинания глубоко в рукавах. У колдунов-то они всегда наготове.
Плющ на стене чуть шевельнулся, и появился Мистер Беда.
— Они ушли из комнаты. Оба. А меч просто лежит на столе.
— Ты не заметил ничего подозрительного? — спросила Морвен. — Не почуял никакого охранного заклинания?
— Нет. — Мистер Беда уверенно взмахнул хвостом.
— Слишком уж все просто, — пробормотала Морвен, но повернулась к Симорен и, чуть шевеля губами, произнесла: — Они ушли.
— Пора. — Симорен обогнула заросли гигантских одуванчиков и двинулась через каменный дворик. Морвен последовала за ней. Они пересекли дворик и приблизились к двойным дверям в мелких квадратиках стеклышек.
Морвен осторожно нажала на ручку. Защелка резко звякнула и откинулась. Правая створка чуть приоткрылась.
Они замерли и обе разом наклонились, заглядывая в щелку. Комната, как и сказал Мистер Беда, была пуста. Впрочем, хламу в ней хватало. У стен в беспорядке стояли стулья с резными спинками и продавленными сиденьями, на которых горами была навалена всякая всячина. На одном стуле — стопка книг. На другом — покрытый пылью глиняный горшок. На третьем — чучело голубя и рассохшаяся скрипка без струн. Два пыльных рыцарских доспеха без голов, но с пиками стояли по обе стороны дальней двери, а стены были увешаны картинами в лохмотьях паутины. В центре комнаты стоял большой стол с двумя креслами по обе стороны. Кресла были небрежно отодвинуты, будто с них только что поспешно встали.
Посредине стола лежал меч без ножен. Симорен почувствовала, как он просто сочится волшебством.
Она посмотрела на Морвен и нервно вздохнула.
— Это, должно быть, ловушка, — прошептала она ведьме в самое ухо. — Но это, без сомнения, меч Менданбара и нам надо попытаться взять его. Вряд ли у нас есть время на размышления. И все же, что ты думаешь?
— Думаю, что надо просто войти и взять наконец эту штуку, — вмешался Мистер Беда. — Готов это сделать!
— Ох, накликаешь беду, — покачала головой Морвен. — Ну, давай.
Мистер Беда поднялся на задние лапы, уперся передними в полуоткрытую дверь. Створки разошлись, кот ловко стал на все четыре лапы и смело впрыгнул в комнату. Он на мгновение остановился, прижался к полу, собрался и перемахнул прямо на стол. Самодовольно помахивая хвостом, Мистер Беда уселся на рукоять меча.
— Неисправимый хвастун, — пробормотала Морвен. — Но по крайней мере мы проверили — никакого охранного заклинания нет. Меч свободен.
— Тогда... — Симорен уже перенесла ногу через порог.
Со стороны главного входа раздался дикий вой, пронизавший весь дом насквозь. Мистер Беда подскочил, но тут же снова прочно уселся на широкую рукоять меча. Морвен отпрянула назад, но постаралась взять себя в руки. Сейчас самое важное — схватить меч, напомнила она себе.
— Теперь нечего таиться! — вскричала Симорен, бросившись внутрь.
Морвен ничего не оставалось, как поспешить за ней.
Симорен не успела еще преодолеть нескольких шагов, отделявших дверь от стола, как Морвен почувствовала густую рябь колдовства, всколыхнувшую воздух.
— Симорен, остановись! — вскричала она, но было уже слишком поздно. Колдовская волна захлестнула Симорен, и та застыла с протянутой к столу, словно одеревеневшей, рукой.
— О-ох! — простонала Симорен. — Я не в силах двинуться. Морвен, что случилось?
— Случился я! — прозвучал злорадный голос, и один из безголовых рыцарей, загремев доспехами, вздрогнул и вдруг начал меняться. Его очертания затуманились, расплылись, а ноги в латах превратились в складки длинного плаща. Пика, которую он зажал в стальной деснице, оплыла, уменьшилась, наконечник ее растекся толстым набалдашником колдовского посоха. Последней возникла голова, заросшая бородой.
— Анторелл! — выдохнула Симорен.
— Совершенно верно, — вымолвил колдун со злобной усмешкой. — И я не думаю, что твоя подружка ведьма может со мной что-нибудь сделать без ведра с мыльной водой.
Глаза Морвен сузились.
— Посмотрим, — зловеще проговорила она, устремила на колдуна указательный палец и громко произнесла:
— Ар-гел-фрастер!
Ничего не произошло.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ,
в которой битва начинается
На какую-то долю секунды лицо Анторелла исказилось страхом, но тут же губы его растянулись в самодовольной улыбке.
— Ага! — торжествующе воскликнул он. — Не действуют на меня твои ар-гел.. абракадабры-заклинания!
Не может быть! — успела подумать Морвен, наверное я не рассчитала расстояние. Надо поскорей подойти ближе и растопить его прежде, чем он сам успеет заморозить всех нас/
Забавно, что Менданбар послал вас за этой штукой. — Анторелл кивнул в сторону лежавшего на столе меча. — Сам побоялся? Или меч ему вовсе и не нужен? Ладно, теперь все равно. Отец и остальные колдуны наверняка уже захватили замок...
— Они в замке! — вскричала Симорен. — Я чувствовала, чувствовала, что дома беда!
— Зато я с вами, — нежно мурлыкнул Мистер Беда, но на него сейчас никто не обратил внимания.
— Колдунам никогда не справиться с королем Заколдованного Леса! — уверенно возразила Морвен, стараясь подавить волну беспокойства.
Анторелл грубо гыгыкнул:
— Он один, а колдунов много!
— Почему же они до сих пор не победили его? — Морвен говорила сейчас просто так, чтобы выиграть время и хотя бы чуть-чуть успокоить Симорен. Но в душе рождалась тревога.
До сих пор у него был меч! — сама себе мысленно возразила она. Хорошо, что Симорен отослала назад Казюль. Кажется, Менданбару понадобится помощь.
— Раньше мы действовали поодиночке, — захлебывался в победном раже Анторелл. — Но вчера утром все колдуны во главе с моим отцом, великим Земенаром, нагрянули в Заколдованный Лес, чтобы добыть волшебство, по праву принадлежащее нам! И сейчас уже наверняка дело сделано!
— Вчера утром, — прошептала Морвен. — Так вот оно, постороннее вмешательство в заклинание перемещения Телемайна! Наши незримые пути пересеклись!
— Менданбар не один! — гневно воскликнула Симорен. — Вдвоем с Казюль они мокрого места не оставят от твоих колдунов!
Анторелл нахмурился, но продолжал хорохориться.
— Ха! — усмехнулся он. — Драконша? Пустяки!
— Король драконов не такой уж пустяк, — искренне обиделась Симорен, забыв, с кем она говорит.
Зато Морвен была начеку. Она решила, что пора действовать, и незаметно сделала шаг в сторону Анторелла. Но колдун, оказывается, не упускал ведьму из виду. Ее осторожное движение не ускользнуло от внимательных глаз колдуна.
— Стой! — завизжал Анторелл и направил на Морвен острие своего посоха. — Стой, где стоишь, или не миновать тебе беды!
— Это тебе не миновать, — злобно мяукнул Мистер Беда. Вдруг дверь позади Анторелла резко распахнулась.
Колдун оглянулся и машинально посторонился. В дверях стоял Телемайн. Он с трудом удерживал обмякшее тело Бранделя. Лицо рыжего ведуна было бледно-серым, глаза остекленели. В комнате запахло горелым.
Телемайн, словно и не замечая Анторелла, взволнованно обратился к Морвен:
— Результат инверсии. Отражательная волна от защитного колдовства Вамиста произвела временную вспышку в источнике энергии. Он придет в себя через несколько минут.
— Его обожгло собственное волшебство, отскочившее от Вамиста, — быстро пояснила Морвен, не глядя на Симорен. Глаза ведьмы были прикованы к распахнутой двери.
Из-под локтя ничего не подозревавшего Телемайна высовывалась остролицая плешивая головка человечка, которого они видели в волшебном зеркале. Он просунулся в комнату, держа бедняжку Фырк за шкирку на вытянутой руке. Кошечка била задними лапами, изворачивалась, и рука человечка была исполосована кровавыми царапинами. Глаза Фырк стянулись в щелочки, она с трудом дышала, но все еще судорожно отбивалась задними лапками.
— Отпусти кошку немедленно! — приказала Морвен. — Ты ее задушишь. Так таскают только котят.
— А, так это твоя кошка? — пропищал лысоголовый. — Плохо ее воспитываешь. Она ведет себя отвратительно.
Мистер Беда весь подобрался и заворчал. Если бы Телемайн и Брандель не стояли между ним и лысым человечком, кот давно бы уже прыгнул и выцарапал ему глаза.
— И тебе досталось, Вамист? — надменно хихикнул Анторелл. — Говорил тебе, не лезь не в свое дело.
— Она напала сзади, — оправдывался лысый человечек.
— Отпусти кошку, — грозно повторила Морвен, судорожно шаря в рукаве в поисках чего-нибудь тяжелого, чтобы швырнуть в голову Вамиста.
— Морвен не спускает тем, кто трогает ее кошек, — предупредила Симорен.
— Мо-орвен! — Вамист мелко заморгал и принялся размахивать Фырк, будто безвольной тряпкой. — Так называемая ведьма? Это тебя я... ой!
Вамист внезапно подпрыгнул и замахал руками, силясь удержать равновесие. Морвен успела заметить лишь мелькнувшее в воздухе черно-белое пятно. Это Мистер Беда вскочил на стол, перелетел на плечо поникшего Бранделя и молнией врезался в лысину Вамиста, раздирая ее растопыренными когтистыми лапами. Вамист взвыл и уронил Фырк, которая тяжело шлепнулась на пол и, хрипло дыша, уползла под стол. В это же мгновение Морвен выхватила из рукава складное ведро и метнула его в извивающегося червем человечка.
Ведро ударило Вамиста в грудь как раз в тот момент, когда он изловчился схватить Мистера Беду за лапу. Удар был не сильным, но на какую-то долю секунды ошеломил Вамиста, тот ослабил хватку, и Мистер Беда перемахнул ему на спину и тут же скатился на пол, забившись под стул рядом с Горацио.
— Не уйде-ешь! — ринулся за ним рассвирепевший Вамист, но споткнулся о выставленную длинную ногу Телемайна и грохнулся на пол. Чародей невинно улыбался.
— Жива, Фырк? — спросил Мистер Беда, чуть высовываясь из-под стула.
— Порядок, — хрипло мяукнула кошечка. — Я еще посчитаюсь с этой лысой крысой.
— Грроу, — пропел Горацио. Он скользнул между ножек стола, уселся около Фырк и принялся нежно вылизывать ей шерстку на шее.
— Что, Вамист, не справился? — подал голос Анторелл. — Понял, что без нас ты ничто? Не можешь сладить даже с обычной ведьминской кошкой.
— Я не... о-ой-ой! — не успел Вамист и шевельнуться, как неповоротливый на вид Горацио вдруг метнулся к нему и вцепился зубами в руку. Вамист стряхнул кота и плаксиво заверещал: — Это не по Правилам! Ведьмины кошки должны быть черными! А эти какие-то беспородные! Я еще напишу жалобу в Городской Совет!
— Об этом ты и хотел сообщить мне в тот раз? Неудивительно, что кошки взъярились, — усмехнулась Морвен.
— Беспородные! Ф-фу! — зашипел Мистер Беда.
— Больно ты правильный, Вамист, — снова заговорил Анторелл. Нас ты тоже, кажется, не жаловал?
— Все, кто нарушает Правила, не следует Великим Традициям, обречены! — злобно взвизгнул Вамист. — Все! Все! И ведьмы в очках с разноцветными кошками. И колдуны в модных голубых плащах. И... и... — задохнулся человечек, и лысина его побагровела.
— А это ты украл для нас по доброте душевной? — кивнул Анторелл в сторону меча. — Мы не нужны тебе для защиты от Огненных ведьм? Конечно, они ведь тоже обречены!
— Оба вы хороши! — вдруг заговорил Брандель. Он все еще тяжело опирался на Телемайна, но щеки уже порозовели, а в глазах загорелся живой огонек.
— Анторелл впервые внимательно поглядел на Бранделя.
— Огненный ведун! Рад познакомиться, — зловеще произнес колдун, устремив острие посоха на Бранделя.
Морвен вся напряглась. Нет, она не достанет своим заклинанием колдуна. Телемайн рядом с ним, но ему надо беречь волшебную силу для обратного перемещения в Заколдованный Лес. Симорен? Но она, замороженная посохом Анторелла, и пальцем не может двинуть.
Меч! Меч Менданбара — вот спасение! До него можно дотянуться!
Морвен протянула руку к столу и схватила рукоять меча. Казалось, она сжала в ладони раскаленную кочергу! Но, стиснув зубы, ведьма пересилила боль.
Только на мгновение! Только успеть взмахнуть им! — пронеслось в голове Морвен, и она ударила плоской стороной клинка по застывшей в воздухе протянутой руке Симорен. Молния волшебства ударила Морвен, пальцы ее разжались. Меч, зазвенев, упал на пол. Но теперь острие его клинка было устремлено на колдуна. Прямо на глазах колдовской посох искривился, вздулся и взорвался, разлетевшись в щепки.
Все инстинктивно пригнулись.
— Ой! Мой посох! — взвыл Анторелл. — Это невоз... Симоре-ен!
А Симорен подняла руку с устремленным прямо в грудь колдуна пальцем.
— Ар-гел-фрастер! Ар-гел-фрастер, мерзкий воришка!
Анторелл задрожал и начал таять.
— Не-еет! Не смей! Я отомщу! Клянусь, отомщу-уу! Доберу-усь до тебя! Пусть даже через двадцать лет! Ты пожале-ешь, Симоре-еен! Ты-ыыы... — В горле у него забулькало, а сам колдун, оседая, как сугроб под солнцем, стал таять.
Вамист недоверчиво заморгал и с ужасом уставился на кучку одежды Анторелла, мокнувшую в грязной липкой луже на полу.
— Помаши ручкой своему дружку, — с иронией сказала Симорен. — Но кто же взорвал его посох?
— Кажется, меч Менданбара, — медленно проговорила Морвен.
— Нет, — уверенно вмешался Телемайн. — Я успел бы почувствовать поток волшебства, устремившийся от острия меча к колдовскому посоху. Пульсирующая энергия шла от другого источника.
— Откуда же? — спросил Брандель.
— От тебя, — бухнул Телемайн и на всякий случай поддержал пошатнувшегося от неожиданности ведуна — Правда, пока это всего лишь предположение. — Он наклонился и поднял щепку от посоха. — Но подозреваю, что всему причиной столкновение твоего волшебства и колдовской субстанции. Впрочем, для полной ясности надо бы провести небольшое исследование...
— Хорошо, хорошо, потом проведешь, — поспешила остановить чародея Симорен, — только потом, когда вернемся. — А сейчас... — Она подняла меч Менданбара. Морвен, у которой до сих пор нестерпимо горела обожженная ладонь, с удивлением отметила что Симорен даже не поморщилась. — А сейчас, — продолжала Симорен, — когда мы вернули меч, можем...
— Слишком ты прыткая! — Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист, про которого все, казалось, забыли, успел обежать вокруг стола и схватить стоявший на одном из стульев глиняный горшок, наполненный жидкой грязью. Он угрожающе поднял горшок над головой и готов уже был запустить его в Симорен. Вспухшие багровые царапины от кошачьих когтей разрисовывали его руки и лысину, придавая всему облику карлика одновременно зловещий и комический вид. — Положите сейчас же меч и убирайтесь! — пропищал Вамист.
— Нет, — решительно сказала Симорен. — Этот меч принадлежит моему мужу, королю Заколдованного Леса, и я забираю его с собой. Телемайн, ты готов произнести заклинание перемещения?
— Первичные приготовления требуют некоторых мысленных усилий, которые... — затянул было свою долгую песенку ученый чародей, но, поймав гневный взгляд Симорен, тут же смешался. — Я буду готов через минуту-другую.
— Спасибо, — улыбнулась Симорен. — Тогда давайте...
— Симорен, пригнись!..
В ответ на окрик Морвен девушка успела отклониться, и глиняный горшок, пущенный ей в голову Мак-Ароном Вамистом, пролетел мимо, едва задев левое плечо. В первое мгновение показалось, что все обошлось. Но вдруг Симорен, не выпуская меч, свободной рукой стала царапать лицо, словно бы отдирая что-то намертво прилипшее. Морвен увидела, что горшок не упал на пол, а болтается за спиной Симорен, повиснув в воздухе на невидимой веревке. И она поняла, что случилось.
— Это невидимые ползучие «удушители»! — вскричала Морвен. — Не приближайтесь к ней, иначе они всех вас обовьют!
— Я предупреждал вас, — торжествовал Вамист. — Попробуйте теперь уйти!
— Сейчас же освободи Симорен! — подступала к нему Морвен.
— Нет! Сначала отдайте меч!
— Да он и сам не знает, как это сделать! — презрительно фыркнул Мистер Беда.
— Но его-то самого «удушители» не схватили, — возразила Фырк. — Нет, он должен что-то знать!
— Так подтолкнем его в их объятия и посмотрим, что будет! — грозно прошипел Мистер Беда, вылезая из-под стола и подкрадываясь к Вамисту.
— Ловко придумано, — подхватила Морвен и медленно пошла вокруг стола, приближаясь к лысому человечку с другой стороны.
— Что вы задумали? — взвизгнул Вамист, отскакивая в угол. — Убирайтесь из моего дома! Все убирайтесь!
— Вы еще не закончили? — заглянул в дверь Бандит. — Я устал ждать и проголодался.
— Что это? — пролепетал Вамист, глядя на голубого крылатого осла расширенными глазами.
— Бандит! — позвала Морвен. — Скорей входи и съешь этот вьюн. Я разрешаю.
То растение, которое ты будто бы не видишь? — с сомнением переспросил Бандит, протискиваясь в комнату. — Но раньше ты пугала, что эти вьюны опасны! Вдруг это мне выйдет боком?
— Побочный эффект, — вставил Телемайн.
— Ешь, ешь, — подтолкнула осла Морвен. — О побочном эффекте я позабочусь после. Ну же, скорее! — Симорен по-прежнему не выпускала меч из руки и все еще держалась на ногах, но уже задыхалась и синела.
— Если ты советуешь. — Бандит вытянул шею и откусил кусочек воздуха за спиной Симорен. Горшок с грохотом упал на пол и разбился вдребезги, разбрызгивая грязь и разбрасывая мелкие глиняные черепки. Бандит задумчиво жевал. — Неплохо. Он гораздо нежнее, чем я предполагал по запаху. Только вот какой-то привкус... — Он осторожно куснул у самого уха Симорен.
Она судорожно втянула воздух, потом вздохнула глубже, и лицо ее постепенно стало обретать прежний цвет. Еще раза два вздохнув полной грудью, Симорен сдвинулась на полшага и стала растирать рукой шею.
— Эй, эй! — вскричал осел. — Ты топчешь мою еду! Симорен закашлялась и с недоумением взглянула под ноги.
— Какую еду?
— Ну вон же, растоптала в пыль! — недовольно ворчал Бандит, возя мордой по полу и подбирая невидимые остатки вьюна.
— Не радуйтесь! — завопил Вамист. — У меня есть и другие ловушки для незваных похитителей!
Быстро протиснувшись между двумя стульями, он ткнул большим пальцем в розетку деревянного цветка, распластавшегося на стене. И вдруг с отвратительным металлическим скрежетом второй рыцарь у двери поднял пику.
— Телемайн! — крикнула Морвен. — Уноси нас отсюда!
Рыцарь метнул пику. Симорен ловко увернулась от просвистевшего в воздухе копья. Но Бандит был слишком неповоротлив, а его громоздкое тело занимало чуть ли не полкомнаты. И в то мгновение, когда Телемайн закончил свое заклинание перемещения, в тот самый миг, когда контуры комнаты поплыли и затуманились, копье ударило в грудь Бандиту.
— Ии-а-иаааа!
Бандит закувыркался, беспорядочно взмахивая крыльями. Все исчезло. Туман рассеялся. Осел парил над клумбой с фиалками. Пика валялась рядом, утопая в мягком покрове мха.
— Бандит! — рванулась к нему Симорен. — Морвен! — беспомощно крикнула она.
Морвен уже поняла, что Телемайн одним махом, без единой остановки перенес их в Заколдованный Лес и что по странной рассеянности прихватил с собой и Мак-Арона Кайетама Гриподжиона Вамиста. Впрочем, сейчас ее волновал Бандит. Осел так смешно дрыгал ногами в воздухе, что Морвен в другое время расхохоталась бы.
— Перестань барахтаться, — строго сказала она. — Я не могу подойти к тебе и осмотреть рану.
— Ой-ой-ой! — ревел осел, пытаясь поменять местами голову и ноги. — Это ужа-аасно! Неу-ужто я уу-умер?
— Не надейся, — хихикнула Фырк.
Все окружили Бандита и старались разглядеть страшную рану, нанесенную острой пикой. Но ни единой отметины не было на шкуре осла. Однако все ясно видели, как ужасное оружие пронзило беднягу насквозь! Тут Мистер Беда, пытаясь остановить беспомощное кружение в воздухе крылатого осла, обеими передними лапами обхватил громадное копыто. И... о ужас! Его лапы сомкнулись, будто кот схватил воздух.
— Ловко уворачивается, — озадаченно мяукнул Мистер Беда и прыгнул на спину ослу. Но пролетел сквозь тело осла, словно перед ним была пустота. — Как ты это делаешь? — поразился кот.
— Что делаю? — скосил глаза осел и взревел, видя, как Мистер Беда пролетает сквозь его брюхо. — Иа-ааа! Я стал привидением! По-моги-итеее!
— Не ори, — остановила его Симорен. — Привидения появляются в полночь. А сейчас полдень.
— Ты не совсем права, — спокойно проговорила Морвен. — Я знавала привидение, которое боялось темноты, поэтому всегда появлялось в разгар дня. Ужасно всех пугало. Но с Бандитом, я думаю, случилось нечто другое.
— Если я не привидение, почему этот... этот котище прыгает сквозь мой бок? — возопил осел.
— Побочный эффект, — напомнила Морвен. — Очень, скажу тебе, приятный побочный эффект. Поев невидимых вьюнов, ты превратился в пустоту и... стал неуязвимым.
— О таком свойстве «удушителей» я и не подозревал, — удивился Брандель.
— Это случайное совпадение различных слоев волшебства, — вмешался Телемайн. — Субстанция осла, его голубой цвет, а также крылатость, вероятно, способствовали тому, что он стал, так сказать, нереальным.
— Ииии-аааа! — оглушил всех отчаянный вопль Бандита. — Если я не-ре-альный, то как буду-уу е-еесть?
— Мы позаботимся об этом, как только вернем меч Менданбару,— мягко проговорила Морвен и тут же повысила голос: — Эй, Мак-Арон Кайетам Гриподжион Вамист! Ты куда?
— Куда-нибудь, — проворчал коротышка. — У вас нет права воровать меня!
— А у тебя было право воровать меч у короля Заколдованного Леса? — прикрикнула на него Симорен.
— К тому же я ведьма, — вставила Морвен. — Ты же сам требовал, чтобы ведьмы поступали по Правилам. А им полагается красть людей.
— Но не таких, как я! — взвился Вамист. — Вы обязаны красть принцесс и детей!
— Непослушных детей и глупых принцесс, — возразила с улыбкой Морвен. — Но какой от них толк? А послушных и умных мы не трогаем.
— Но меня...
— Сейчас не до тебя, — оборвала его Симорен. — У нас еще много важных дел. А с тобой разберемся позже. До тех пор будешь при мне. Телемайн, ты мог бы перенести нас в замок?
— Это будет намного проще, если вы станете поближе друг к другу, — откликнулся чародей. — Вот. Прекрасно. — Он взмахнул рукой, и уже привычный туман окутал их.
Когда туман рассеялся, они оказались на большом пустынном пространстве. Всего в нескольких шагах перед ними высились громадные деревья Заколдованного Леса. Но здесь, под ногами было лишь крошево углей и почерневшая земля. В первое мгновение Морвен решила, что Телемайн опять ошибся в расчетах. Но, обернувшись, она увидела замок с его невероятными башнями, бесчисленными окнами и дверьми. И вся эта громадина была накрыта мерцающим гигантским шаром золотящегося света.
— О-ох! — простонала Симорен. — Что случилось?
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ,
в которой приходит беда
Долгое время все молчали. Потом Морвен сказала голосом, который и ей самой показался слишком уж мрачным:
— Колдуны! Вот что случилось! Мне только интересно, куда они все подевались?
— Пропали, пропади они пропадом! Туда им и дорога! — фыркнула кошечка.
— Может быть, они в замке? — предположил Брандель.
— Колдунов нет, — раздался позади них мелодичный женский голос. — Ни в замке, ни в Лесу. Во всяком случае, так говорят драконы. Привет, Брандель! Рада тебя видеть!
— Амори! — Брандель обернулся и, подняв ногами целое облако пепла, ринулся к стройной рыжеволосой даме и крепко обнял ее. — Значит, Марли донесла до тебя мою весточку?
— Да, и мы провели вместе несколько приятных минут. — Рыжеволосая дама широко улыбнулась всем сразу. — Я кузина Бранделя — Амори. А вы, должно быть, королева Симорен со своими друзьями? Казюль нам рассказала о вас. Она хочет видеть всех-всех немедленно.
— А кто в этом сомневался? — надменно мяукнул Мистер Беда.
— Что здесь происходит? — взволнованно спросила Симорен. — И где Менданбар?
— Кто? — переспросила Амори.
— Король Заколдованного Леса, — пояснил Брандель. — Ее муж.
— Ох, боюсь, я ничего о нем не знаю. Может быть, драконша Казюль что-нибудь слышала?
— Тогда поскорей веди нас к ней! — воскликнула в нетерпении Симорен.
Телемайн крепко ухватил за плечо Вамиста, который хотел было незаметно ускользнуть, и все они цепочкой потянулись следом за Амори. Ноги утопали в толстом слое пепла, поэтому шагов не было слышно. Зато позади каждого оставались взрытые каблуками ямки и взрывались серые пыльные облачка. Только копыта парящего над самой землей Бандита не оставляли никаких следов. Кошки брезгливо поднимали лапки, каждый раз старательно их отряхивая. Мистер Беда даже попытался вспрыгнуть на спину ослу, но полетел мимо и плюхнулся на землю, моментально окутавшись облаком пепла.
На полпути к замку путники увидели нескольких драконов, которые важно расхаживали вдоль линии, отделявшей Заколдованный Лес от сожженной пустоши. Потом появились другие драконы, медленно кружившие над деревьями. Почти у самого светового купола, накрывшего замок, стояла толпа рыжеволосых людей, вероятно Огненных ведьм, родственников Бранделя. Проходя мимо них, Амори молча кивала. Она обошла замок кругом и углубилась в лес.
И тут Симорен увидела Казюль. Драконша увлеченно разговаривала с двумя рыжеволосыми Огненными ведьмами и другим драконом.
— ...и теперь, кажется, ваше величество, — долетел до путников звучный голос дракона, — она совсем перестала расти. Но никто не знает почему...
— В любом случае, это уже хорошо, — отвечала Казюль. — Пошли кого-нибудь...
— Казюль! — Симорен кинулась к драконше. — Что происходит? Где Менданбар?
— Думаю, он все еще здесь, — кивнула Казюль в сторону замершего под световым колпаком замка. — Вижу, вы нашли меч. Я почувствовала это раньше, когда вдруг что-то исчезло вокруг нас.
Мистер Беда и Фырк не теряя ни минуты вспрыгнули на хвост Казюль и принялись яростно умываться. Горацио остался на месте, опасливо поглядывая на зубастую драконшу.
— Мур-ррр? — изогнул он вопросительным знаком пушистый хвост.
— Прыгай сюда, поместишься, — пригласила кота Фырк, вылизывая запыленный бок.
— Ты считаешь, что Менданбар в замке? — Симорен побледнела. — Ты так считаешь? Но не знаешь точно? Почему, Казюль?..
— Перестань хлопать крыльями! Дай улечься пыли! — прикрикнула Казюль на осла, словно и не слышала вопроса Симорен. — Потерпи, все объясню, — кинула она как бы между прочим и обратилась к сидящему перед ней дракону. — Пошли кого-нибудь известить воздушный патруль о новой горелой пустоши и вели немедленно сообщать о каждом обнаруженном ими выжженном участке. Дай знать всем, что Симорен вернулась с мечом Менданбара.
— Спешу, ваше величество, — встрепенулся дракон и, приветливо махнув лапой Симорен, поднялся в воздух.
Симорен глубоко вздохнула:
— Казюль, ответь мне сейчас же, с Менданбаром все в порядке или... или...
— Менданбар не умер, — твердо сказала Морвен.
— Интересно, почему ты так в этом уверена? — обернулась к ведьме Казюль.
— Я долго жила в Заколдованном Лесу. Еще во времена старого короля, отца Менданбара. Поверь мне, когда умирает король, все в Заколдованном Лесу знают об этом. Каждое дерево, каждая зверюшка, любая травинка. Никто и ничто не спит целую неделю. Такое нельзя не заметить.
Мистер Беда оторвался от мытья своего хвоста.
— И кошкам спать не дают, — недовольно мяукнул он. — Уж я-то помню.
— Будем надеяться, — сказала Казюль. Она вытянула длинную гибкую шею и взглянула поверх деревьев на замок, застывший под золотым колпаком струящегося света. — Полагаю, — драконша покосилась на Симорен, — полагаю, это козни колдунов.
— А я и не сомневаюсь! — воскликнула Симорен, припомнив световую ловушку, в которую угодила когда-то сама Казюль. — Но как это им удалось?
Симорен в сердцах топнула ногой, и бедняга осел, паривший рядом, шарахнулся в сторону и чуть не расквасил нос о ствол дерева.
— Когда я прилетела сюда поздним вечером, замок был уже окружен полчищами колдунов, — сказала Казюль. — Они, должно быть, здорово напитали свои посохи волшебством Заколдованного Леса, потому что вокруг замка простиралась огромная выжженная пустошь. Вот я и решила отправиться в Утренние Горы за подкреплением.
— И правильно! — подхватила Амори. — Даже король драконов в одиночку не справится с бандой колдунов. Простите за дерзость, ваше величество.
— Мы напали на них на рассвете, — продолжала Казюль. — Только-только началась битва, как вокруг замка стал вспухать этот пузырь света. И никто из нас уже не мог попасть внутрь. Колдуны укрылись за неприступной завесой. Парочка, правда, выскочила наружу, но, увы, были тут же... э-э-э... впопыхах съедены. Я так и не успела ни о чем расспросить их. Поэтому мы не знаем, что происходит там, в замке.
— А нельзя ли как-нибудь вызнать? — Симорен с надеждой взглянула на Телемайна. — Ты можешь настроиться на волшебное зеркало в замке? Если бы я могла поговорить хоть с кем-нибудь...
— Там никого нет, — снова раздался позади них чей-то голос. Все мгновенно повернулись и увидели Виллина, управителя замка, который стоял у корней старого дуба неподалеку. Обычно аккуратный и даже щеголеватый эльф выглядел ужасно. Его золотой кружевной воротник висел грязными клочьями, накрахмаленная до хруста белая рубашка измялась и запылилась, вельветовая куртка зияла прожженными дырами, половина пуговиц была оторвана, белые шелковые панталоны обвисли, на левом башмаке не хватало золотой пряжки, а правый остался без каблука.
— Виллин! — ахнула Симорен. — Присядь... ты же еле стоишь на ногах. Что случилось? Откуда ты знаешь, что в замке никого нет?
— Я должен уточнить. Никого, кроме его величества, — поправился Виллин. — Когда король понял, что колдуны собираются атаковать замок, он отослал всю прислугу. И меня в том числе. Я бы не ушел, но приказ короля...
— Ты хочешь сказать, что Менданбар был в замке один, когда туда ворвались колдуны?
— Необычная стратегия, но, вполне возможно, невероятно эффективная, — задумчиво произнес Телемайн. — Вряд ли кто-нибудь, кроме самого Менданбара, досконально знает все ходы и выходы в замке. Так что никто ему и не был нужен. Зато король Заколдованного Леса мог теперь пользоваться своим грозным волшебством беспрепятственно и безбоязненно, не опасаясь повредить кому-нибудь из своих.
— Однако это ему, кажется, не помогло, — мрачно заметила Симорен.
— Казюль, а не удалось ли тебе схватить Главного колдуна Земенара? — спросила Морвен. — Если кто-нибудь и знает, что замыслили колдуны, так это уж наверняка он.
Казюль неожиданно смутилась. Она почесала рог о ствол дуба, оставив на нем глубокую борозду, и глухо прогудела:
— Кажется, его-то я и съела. Совсем недавно я наткнулась на колдуна, выходившего из Пещер Удачи. Он был так нахален, а я так сердита в тот момент... Короче, это был Земенар. Точно...
— И хорошо сделала, — поддержала драконшу Амори. — После этого остальные колдуны разбежались кто куда. Не то нам бы с ними не справиться.
— Что вы все о еде да о еде? — проворчал Бандит. — От этого у меня аппетит разыгрывается, а живот пустой!
— Ты есть не можешь, — злорадно хмыкнул Мистер Беда, — потому что не только твой живот, но и весь ты — сплошная пустота!
— Спаси-ите! — негромко простонал осел. — Верните мне меня-яяя.
— Я тоже совсем потерялся, — вставил Брандель. — Что нам делать?
— Все надо делать по порядку, — заговорил Телемайн, отстраняя осла и Бранделя и выходя на середину полянки. — Виллин, начинай первый. Выкладывай, что случилось в замке после того, как мы ушли.
Виллин взглянул на Симорен. Он не считал возможным в присутствии королевы исполнять приказания какого-то постороннего, будь тот хоть самым ученым из чародеев. Симорен кивнула, и эльф начал рассказывать. Поначалу его постоянно перебивали вопросами и восклицаниями, но Телемайн потребовал, чтобы все умолкли и дождались конца истории. Слушатели повиновались. Только кошки, которым никто не указ, надменно отвернулись и назло чародею принялись громко мурлыкать. О чем они перемурлыкивались, никто, кроме Морвен, к счастью, не понимал.
Первые колдуны, по словам Виллина, появились почти сразу после того, как Симорен и ее друзья покинули Заколдованный Лес. Менданбар легко растопил их с помощью заклинания Телемайна. Но прежде, чем король обнаружил их, колдуны успели испепелить немало мест в гуще Заколдованного Леса. Не имея меча, Менданбар не мог оживить мертвые пустоши, и это его очень расстроило. Чтобы как-то противостоять колдунам, король призвал одно из племен эльфов и попросил их быть начеку.
— Все, что могли эльфы, так это растопить несколько колдунов мыльной водой с лимонным соком, — вздохнул Виллин. — А в том случае, если не удавалось подобраться так близко, чтобы окатить колдуна из ведра, или колдунов было слишком много, эльфы тут же давали знать Менданбару. А он являлся и принимался за колдунов сам, пока они не успели слишком навредить Лесу.
К сожалению, колдуны были хорошо подготовлены. На следующее утро замок окружило бесчисленное множество колдунов. Прежде чем кто-нибудь успел сообразить, что произошло, они выжгли огромный кусок Леса, и теперь уже эльфы не могли подкрасться к ним с ведрами мыльной воды незаметно.
Виллин печально оглядел слушателей и закончил:
— Именно тогда король Менданбар отослал нас. Я умолял разрешить мне остаться, но...
— Я понимаю, — тихо промолвила Симорен. — Ты сделал все, что мог.
— А что происходило снаружи после того, как ты покинул замок? — спросил Телемайн.
— Кое-что я видел. Колдуны расчистили пространство вокруг замка, окружив его кольцом выжженной земли, и большую часть дня занимались колдовством. Я спрятался неподалеку и все разглядел. Примерно в полдень выжженное кольцо само собой стало расширяться. К счастью, оно росло не очень быстро, и мы, все, кто затаился поблизости, успели отбежать. Потом примерно дюжина колдунов отправилась к подъемному мосту перед замком... И это все, что я могу рассказать. Стемнело и стало труднее наблюдать издалека.
— А среди колдунов, вошедших в замок, ты видел Земенара, Главного колдуна? — спросила Морвен.
Виллин кивнул. Морвен повернулась к драконше.
— Выходит, когда ты к вечеру добралась сюда, Земенар был в замке, а остальные колдуны усеяли выжженную пустошь?
— Верно, — подтвердила Казюль. — Я призвала драконов, и мы набросились на них утром. Четверо или пятеро колдунов выскочили из замка...
— Погоди, — вмешался Брандель, — но ведь он укрыт неприступным куполом!
— Это неподвижное зарево действительно замечательная работа! — восхищенно произнес Телемайн. — Никто, кроме колдунов, не может ни войти, ни выйти сквозь него. Даже драконы... ты же помнишь, Казюль?.. И лишь сами колдуны в состоянии убрать световой купол.
— Не совсем так, — заметила Морвен. — Меч Менданбара кое-чего стоит.
— М-мм-ммм-да... Симорен, мы можем как-то использовать меч?
— Мне это не дано, — печально ответила Симорен. — Менданбар говорил, что меч сам выбирает владельца. А им может быть лишь король Заколдованного Леса или его прямые потомки. Я — член семьи, и потому меч снисходит до того, чтобы даваться мне в руки. Да, я могу держать его, не обжигаясь волшебством, но волшебная сила меча мне не подвластна.
Проклятье! Вероятно, у него селективный модуль в центральном соединительном генераторе, а если он вплетен в сердцевину заклинания... — Голос Телемайна перешел в неясное бормотание.
Морвен насторожилась. Она вдруг вспомнила, что в тот раз, когда колдуны держали в плену Казюль, кошки... Мистер Беда словно бы прочитал ее мысли, потому что спрыгнул со спины драконши, подкатился к ведьме и стал тереться боком о ее ногу.
— Ну что? — промурлыкал он.
— Ты можешь проникнуть в замок сквозь защитный купол? — тихо спросила Морвен. Ей не хотелось до поры до времени обнадеживать Симорен.
— А почему бы и нет? — мяукнул Мистер Беда. — Джаспер проделывал это в прошлый раз. А он не ловчее меня в подобных делах.
Морвен не стала выяснять, в каких таких делах участвовали ее коты. Если это кошачьи дела, то Мистер Беда ни за что не расскажет, а только надуется, упрется, и тогда его долго придется увещевать и уговаривать.
— Я хочу, чтобы ты пробрался внутрь и выяснил, что случилось с Менданбаром.
Мистер Беда с интересом посмотрел на хозяйку и навострил ушки.
— Зама-анчиво, — промяукал он, стараясь казаться равнодушным. — Ну что ж, попробую, пожалуй.
— Кот, важно помахивая хвостом, медленно направился к замку. Морвен наблюдала за ним с затаенной улыбкой. Теперь, когда задета гордость кота и пробуждено врожденное кошачье любопытство, ни один колдун не сможет его остановить. Никто, кажется, не заметил беседы ведьмы с котом, и она как ни в чем не бывало снова включилась в разговор, поймав последние слова Амори:
— ...преуспели, когда пробрались внутрь.
Казюль хмыкнула:
— Вам повезло. Мы были не столь удачливы. — Она взглянула на Симорен. — Ты же знаешь, какая аллергия у нас на колдунов. А когда их целая толпа, такой чих нападает на драконов, что они просто слепнут от слез.
— Понимаю, — сочувственно покивала Симорен. — Спасибо вам обеим за помощь.
Казюль уловила в ее голосе печаль и безнадежность. Склонив рогатую голову почти до земли, драконша посмотрела прямо в глаза Симорен.
— Все будет хорошо, подружка... Если он не умер... Но коли Морвен уверена. — Казюль запиналась, как только что научившийся говорить столетний малыш дракончик. — Твой Менданбар жив. А значит, остается пустяк — вытащить его из замка.
— Но как ты собираешься это сделать? — вспылила Симорен. — Только меч может разрушить заклинание, проткнуть своим волшебством световой пузырь. Но лишь Менданбар может владеть этим мечом!
— Мы что-нибудь придумаем, — уверенно проговорила Казюль.
— А что вы собираетесь делать с ним? — спросил Брандель, кинув хмурый взгляд в сторону притихшего Вамиста.
— Если он вам больше не нужен, я подыщу кого-нибудь из моих драконов, кто с удовольствием съест его, — предложила Казюль. — Не всем достались на обед колдуны.
Вамист побелел, и оттого следы кошачьих когтей на его лысине стали багровыми.
— Вы не можете меня съесть! — взвизгнул коротышка.
— Почему? — усмехнулась Морвен. — Ты же всегда следил за тем, что правильно, а что нет. По Правилам, драконы обязаны съедать людей, согласен?
— Принцесс! — отчаянно замахал руками Вамист. — По Правилам, драконы должны есть принцесс, а не всех людей подряд!
Симорен нахмурилась:
— А принцессы, по-твоему, не люди? Даже самые глупые из них!
— Успокойтесь, — вмешалась Казюль. — Драконы не едят принцесс. И никогда не ели. Я не знаю, откуда пошел этот глупый слух.
— Вы ошибаетесь, мадам! — оживился Вамист. — Это не слух, а научная истина. Ратенмор Квиллен в своих «Наблюдениях за волшебными животными» совершенно ясно говорит, что...
— Твой Ратенмор Квиллен был настоящим идиотом, — рявкнула Казюль. — Как и ты, впрочем...
— Он глуп как осел, — мяукнула Фырк.
— Я не глупый, а голодный, — проворчал Бандит.
— Великий Ратенмор Квиллен — идиот? — Ярость Вамиста на мгновение затмила его страх. Он ткнул пальцем в Казюль и заверещал: — Да как ты смеешь говорить подобное о величайшем ученом последних двух столетий? Ты-то кто такая?
— Говорю, потому что это правда, — свирепо улыбнулась Казюль. Уголки ее пасти раздвинулись, растянулись, обнажая острые серебряные зубы. — Я — король драконов.
— А-ах... э-ээ... о-ох... э-ээ... — залепетал Вамист, съеживаясь, будто из него выпустили воздух.
— Симорен, когда этот лакомый кусочек перестанет вопить и уже не нужен будет тебе, кликни меня. Хотелось бы знать, какого вкуса болтуны и невежды, — небрежно бросила Казюль, отворачиваясь от трясущегося Вамиста.
— Я даже не знаю, — словно бы раздумывая, проговорила Симорен. — Он, конечно же, здорово напакостил нам. Но, может быть, его не стоит есть?
— Он не только невежда, но плохо воспитан, — буркнула Казюль. — И потом, мне хочется чего-нибудь вкусненького на десерт после того противного колдуна Земенара...
— Прекратите говорить о еде, — взмолился осел.
— ...поэтому, если у тебя нет в нем надобности... — продолжала Казюль.
Морвен внезапно улыбнулась.
— Он еще пригодится, — вмешалась ведьма. — И если ты, Казюль, потерпишь с десертом...
— Десерт? — спросил Мистер Беда, появляясь из-за дерева. Он оглядел всех и принялся независимо вылизывать лапу. — Если вы заняты и не спешите узнать, что происходит в замке, я могу и помолчать... — И кот, прикрыв глаза, замурлыкал незамысловатую песенку.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ,
в которой ничего не кончается
Никто, кроме Морвен и животных, не понял, что сказал Мистер Беда, но все, даже насмерть перепуганный Вамист, заметили, что он знает нечто важное.
— Ну ты, мурлыка, что вынюхал в замке? — не выдержала Фырк, раздраженно помахивая хвостом из-за того, что пришлось открыто проявить любопытство.
— Погоди, — остановила кота Морвен. Она быстро объяснила Симорен, Телемайну, Бранделю и Амори, где побывал Мистер Беда.
Симорен подозрительно посмотрела на Вамиста и обратилась к Виллину:
— Ты не мог бы подержать этого хитреца где-нибудь подальше отсюда? Он дружен с колдунами и не должен слышать, о чем мы говорим.
— Коли водит дружбу с колдунами, то знает какие-нибудь уловки и хитрости, чтобы слышать на расстоянии, — пробурчал Виллин. — Но если приказываете, ваше величество, я сделаю все возможное.
— С уловками и хитростями разберемся позже, — мрачно произнесла Симорен. — А пока убери его подальше.
— Я помогу, — вызвалась Амори.
— И я тоже, — присоединился к ней Брандель. — Мне еще с ним надо потолковать.
Вамист мелко задрожал под их взглядами. Огненная ведьма и ее кузен смотрели на него так же, как Мурргатройд и Хаос на аппетитно толстую мышь.
— Спасибо, — сказала Симорен. — Только оставьте и мне от него чуть-чуть. Хотелось бы задать парочку вопросов.
— Мы и сами вытрясем из него все что можно,— уверил ее Брандель.
Виллин поклонился королеве, и они втроем поволокли Вамиста в чащу. Симорен приготовилась слушать. Морвен кивнула коту.
— Теперь продолжай, но помедленней, чтобы я могла пересказывать остальным.
— Конечно, они такие непонятливые, — фыркнул Мистер Беда, — Так вот. Замок пуст. Вся мебель на местах и кое-где валяются в лужах тряпки колдунов. Наверное, Менданбар успел растопить некоторых прежде, чем они прихватили его.
— Прихватили? — в ужасе воскликнула Симорен, когда Морвен перевела слова кота. — Что он имеет в виду?
— Если меня не будут перебивать, — оскорбленно мяукнул Мистер Беда, гордый общим вниманием, — я продолжу. Никаких следов Менданбара я не обнаружил. Поэтому расспросил горгулью, что торчит под потолком в углу кабинета. Колдуны не сообразили, что деревянная горгулья — вовсе не безмозглая деревянная кукла, и потому говорили не таясь.
— Что они сказали? — вдруг вмешался Бандит, так заинтересованный историей кота, что забыл про голод.
— А, всякое болтали. Ничего интересного, — лукаво зевнул Мистер Беда.
Казюль опустила громадную лапу рядом с котом и пошевелила когтями, каждый из которых был размером с хвост Мистера Беды.
— Малыш, — прогудела драконша, — выкладывай все без остатка, иначе иссякнет остаток моего терпения, которого и так осталось на кончике когтя.
— Если ты настаиваешь, — опасливо отодвинулся Мистер Беда. Однако при этом он лениво потянулся, чтобы показать, что и дракон не производит на него особого впечатления. — Горгулья сказала, что я не ошибся насчет колдунских одежд. Земенар и его компания в борьбе с Менданбаром не досчитались четверых колдунов. Горгулья услышала их сетования, когда колдуны собрались в кабинете, решая, что делать дальше. Колдуны знали, что не могут просто убить короля Заколдованного Леса, пока жива хоть малая травинка. И в плену держать его они не хотели, потому что боялись, что мы можем появиться в любую минуту и освободить пленника. — Мистер Беда с восхищением покачал головой. — Вы знаете, Менданбар почти так же неуязвим и хорош, как и кошка.
— В чем? — спросила Морвен. — Впрочем, об этом после. Что они сделали с королем?
— Земенар упрятал его, — сказал Мистер Беда.
— Что это значит? — с беспокойством спросила Симорен, выслушав перевод Морвен.
Мистер Беда повел усами.
— Это и значит — упрятал! Ткнул куда-то, чтобы не мешал колдунам управляться с Заколдованным Лесом, сжигать его дотла. «Я протащил его сквозь двери, а потом замуровал» — вот что слышала горгулья. Очень жаль, что Менданбар в свое время не устроил так, чтобы горгулья могла видеть сквозь стены.
— Ах, какое это имеет значение теперь? — отмахнулась Симорен.
— Люди вообще мало чему придают значение, — вставила Фырк. Морвен не стала переводить ее замечание и спросила Мистера Беду:
— А где колдуны проделывали свое заклинание? Ты смог уловить?
— Без труда, — самодовольно хмыкнул кот. — В Большом зале. Там до сих пор серный запах от их последнего заклинания...
— А ты обследовал остальную часть замка? — перебила его Морвен.— Ведь и Телемайн делал заклинание в Большом зале. Может, ты учуял остатки его волшебства?
— Ты меня за дурачка держишь? — обиделся Мистер Беда. — Не могу, что ли, я отличить легкого волшебства чародея от бьющего в нос колдовства?
— Я все же не понимаю, — захлопал глазами Бандит. — И...
— И хочешь есть, — подсказала Фырк. — Знаем, знаем.
— Я тоже не очень понимаю, — тихо проговорила Симорен. — Что все-таки значит «протащил и... замуровал»?
— Телемайн? — Морвен вопросительно взглянула на ученого чародея.
— М-ммм... кажется, они сделали частичное заклинание перемещения, закрепили петлю, привязали конец к временной конструкции, а затем...
Казюль предупреждающе кашлянула. Телемайн осекся и беспомощно развел руками:
— По-другому объяснить не умею.
— Земенар использовал заклинание перемещения, чтобы куда-то отправить Менданбара. Но почему-то остановился на середине, — предположила Морвен.
— Нет, это было бы нестабильным, — возразил Телемайн. — Если они не сделали бы петлю и не прикрепили бы конец к чему-то, полностью разрушилось бы поле заклинания. Теоретически такое возможно, но требует невероятного запаса сил.
Симорен оглядела обширную выжженную пустошь, окружавшую замок.
— Им хватило бы волшебства, которое они высосали из этой части сожженного Заколдованного Леса? — спросила она.
— Я думаю, все же большую часть им пришлось использовать на защитный световой купол над замком, — сказал Телемайн. — Но если кто-нибудь и мог сделать перемещение с петлей, так это несомненно Земенар. В конце концов, он Главный колдун.
— Да будь он хоть премьер-министром Большого Цубаха Великой Империи Катая! Все равно утонул с ножками в пасти Казюль! — воскликнула Симорен. — Меня интересует одно — как мы будем вызволять оттуда Менданбара?
— Мы не сможем, — понурился Телемайн.
— Что-о-о?
— Чтобы разрушить заклинание, нам надо попасть внутрь замка. Чтобы проникнуть в замок, нужно пропороть защитный световой купол. Это может сделать лишь меч Менданбара. Но мечом в силах воспользоваться лишь сам Менданбар.
Симорен закрыла лицо ладонями.
— Тогда Менданбар застрял там навсегда, — прошептала она.
— Или пока не умрет с голоду, — печально вставил Бандит.
— Ничего подобного, — сказала Морвен. Все с надеждой обернулись к ней. — Во-первых, если прав Телемайн, не может Менданбар умереть от голода. Завязанное петлей заклинание перемещения лишь усыпляет, и зачарованный не нуждается в пище.
Телемайн согласно закивал.
— Эксперименты Гершенфельда, — подхватил он, — подтвердили это. Они были абсолютно корректными и...
— Во-вторых, — твердо продолжала Морвен, — это только пока никто из нас не может воспользоваться мечом. — Ведьма поверх очков выразительно глянула на Симорен.
— Что?.. О, Морвен, ты имеешь в виду нашего с Менданбаром будущего сына? — прошептала Симорен, краснея.
— Сын. Неплохо сказано, — покосился на кошечку Мистер Беда.
— Вер-рно! — мурлыкнула Фырк.
— У-урр? — встряхнулся Горацио.
Телемайн с сомнением покачал головой.
— Не думаю, что это будет скоро, Морвен. Меч требует определенного уровня контроля, а я сомневаюсь, что ребенок со своим малым опытом сможет осознанно направить волшебную силу...
— Ничего, подождем, пока он вырастет, — оборвала его Казюль. — Это не так уж и долго.
— Может, по меркам драконов лет пятнадцать пустяки, — сказала Симорен, — но для людей очень долго. А что, если родится девочка?
— Это не имеет значения, — уверенно сказал Телемайн. — Для меча важна линия крови и... личность. Хотя я не имел возможности исследовать данный процесс и потому не могу утверждать наверняка.
— Нет, — решительно возразила Симорен, — нет и еще раз нет! Слишком все долго и неопределенно. А что если кто-то из колдунов возвратится в замок и убьет Менданбара?
— Кто-нибудь может предложить что-нибудь получше? — спросила Казюль.
— Устроить обед! — вмешался Бандит. — Говорят, что на сытый желудок лучше думается.
— Ну да, — фыркнула кошечка, — кролики ведь думают животом.
— Я уже не кролик, — бубукнул Бандит, и уши его поникли.
— Пообедать? Неплохая идея! — вдруг оживилась Казюль. — Тем более что нам не надо теперь спешить спасать Менданбара.
Бандит вздрогнул и, судорожно взмахнув крыльями, отлетел от драконши подальше. Глаза его выпучились, а хвост мелко затрясся.
— Ты не можешь съесть меня! Я же пустота! — длинная морда его вытянулась еще сильнее. — Пустота не жуется!
— Зато глотается, — ехидно заметил Мистер Беда.
— Не собираюсь я тебя есть, — отмахнулась от осла Казюль. — Мне бы сейчас хотелось ведер шесть сидра Морвен и тазик вишневого мусса Симорен.
— Я-то думала, тебе хватило Земенара, — сказала Морвен.
— Для десерта у меня всегда остается место, — облизнулась драконша. — А проглоченный колдун вызывает жажду.
— И вправду пора подкрепиться, — согласилась Симорен. — Все равно пока никто ничего не может придумать.
— А как же я буду есть? — всполошился осел. — Верните мне хотя бы живот!
— Тогда не только ты, но и тебя могут съесть, — весело фыркнул Мистер Беда, косясь на Казюль.
Несчастный осел испустил отчаянный вопль. Этого уже вытерпеть никто не мог, и Телемайн вызвался помочь бедняге. Пока Казюль, созвав Огненных ведьм и драконов, готовила знатный обед, Телемайн принялся выгружать из всех карманов и карманчиков кучу странных инструментов, кусок проволоки, моток ниток, крючки, гвозди, пуговицы, разноцветные стеклышки. Морвен, помогавшая Казюль, оторвалась от хозяйственных дел, подошла к Телемайну и присела рядом с ним на корточки. Она видела, как горят глаза чародея, наконец-то дорвавшегося до своих любимых научных занятий, и поняла, что он уже напрочь забыл про Бандита, а собирается исследовать нечто непонятное вроде поглощения взаимосвязанных слоев волшебства в нематериальной субстанции. Уф-ф! Надо было его вернуть к действительности и заставить заняться бывшим кроликом, превращенным в крылатого голубого осла, который стал вдобавок невесомой пустотой и вот-вот мог исчезнуть совсем.
Как выяснилось, они вовремя спохватились. Окутавшие незадачливого Бандита чары уже начали разъедать даже пустотную оболочку осла. Он становился прозрачным. Еще немного, и Бандит растает в воздухе, как облачко дыма, развеянное ветром. Потребовались двойные усилия ведьмы и чародея, чтобы сначала хотя бы остановить роковое действие чар. Осел уже не таял, не превращался в дрожащее марево. Правда, полкопыта на правой передней ноге успело раствориться, словно его срезало острой косой. Если бы Бандит не был крылатым и ему пришлось топать по земле, как всем нормальным ослам, он вдобавок оказался бы и хромым!
Но Морвен и Телемайн продолжали ворожить. Чародей соединял проволочки, нанизывал на нитки большие и маленькие пуговицы и все это развешивал на осле, как на новогодней елке. А Морвен просто поглаживала беднягу по щетинистой, мокрой от слез щеке и что-то ласково шептала. И случилось чудо! По шкуре осла вдруг побежали цепочки искр, тело налилось тяжестью. Для пробы он подлетел к дереву и с размаху ткнулся головой в ствол.
— Иа-иа-аа! — завопил от боли и одновременно от радости Бандит. Он перестал быть пустотой!
Все оторвались от своих дел и с интересом наблюдали за превращениями осла.
— Ну вот, — вздохнул Телемайн, собирая свои инструменты. — А работы оказалось больше, чем я ожидал.
И он с удовлетворением оглядел крылатого осла, порхающего вокруг деревьев.
— Вы закончили? — спросила Симорен. — Тогда прошу всех к столу!
— Первая часть заклинания удалась, — проговорил довольный собой Телемайн. — Думаю закрепить его навсегда.
— Что-о? — взревел Бандит. — Навсегда оставить меня ослом?
— А ты в любой шкуре останешься ослом, — не преминула вставить Фырк.
— Видишь ли, — осторожно начала Морвен, — к тебе приклеилось слишком много волшебства, несколько слоев. Их невозможно счистить сразу. Счастье, что нам удалось снять верхний слой.
— Ты хочешь сказать, что я всю жизнь так и буду двухметровым голубым ослом с птичьими кры-ыльями-иии? — завыл Бандит.
— Считай, что тебе повезло, — заметил Мистер Беда. — В осла умещается намного больше еды, чем в кролика.
— И еще неизвестно, что лучше, кролик осел или осел кролик, — добавила Фырк.
— Но я хочу быть кроликом!
— Замолчите! — строго прикрикнула Морвен. — Как я и говорила, снять заклинания почти невозможно, но передвинуть их...
— ...элементарное волшебство, — подтвердил Телемайн. — Нам даже не потребуется специальных приспособлений. На кого бы перенести эти чары?
Морвен улыбнулась, и улыбка это не предвещала кому-то ничего хорошего.
— Симорен, не будешь ли ты любезна попросить Виллина привести на минутку Мак-Арона Кайетама Гриподжиона Вамиста? — нежным голоском пропела ведьма. — Это не займет у нас много времени. А потом мы сможем спокойно сесть и пообедать.
Минуту Симорен и Телемайн недоуменно смотрели на Морвен. Потом и они начали улыбаться.
— С превеликим удовольствием, — сказала Симорен и кликнула Виллина.
Почти тотчас же появился Вамист, охраняемый с двух боков Виллином и Амори.
— Что вам нужно? — задиристо пропищал Вамист. — Я требую, чтобы меня немедленно отправили домой!
— Через минуту твое желание будет исполнено, — зловеще проговорила Морвен. — Встань-ка рядом с Бандитом. Мистер Беда! Фырк!..
— Мы уже тут, — мурлыкнула Фырк, усаживаясь у ног ведьмы. — Можешь начинать.
— Отлично! — Морвен подняла левую руку ладонью вверх, затем щелкнула пальцами и отчетливо произнесла:
Как только она произнесла последнее слово, Бандит замерцал зеленым светом. Мерцающее облако словно бы сползло с тела осла и окутало Вамиста.
— Ой-ой-ой! — запищал Вамист.
— Иа! О-оо! — удивленно проревел осел.
И вдруг на землю шлепнулся обычный коричневый с белым животиком кролик. А над ним воспарил голубой осел с совершенно лысой макушкой между большими ушами.
— Гляньте, у него лысина! — хихикнула Фырк.
— Что... ииии-ааа! — заверещал Вамист. — Не-ет, вы не имеете права!
— Беда с этими плешивыми скандалистами! — пробурчал Мистер Беда.
— Ну и чудовище! — ахнул кролик Бандит. — Неужто я был похож на этого урода?
— У тебя не было лысины, — успокоила его Фырк.
— Вы не можете оставить меня в таком виде! — уже не пищал а ревел по-ослиному Вамист. — Я просто не могу быть ослом!
— Ты не просто осел, — широко улыбалась Морвен. — Ты двухметровый ярко-голубой летающий осел с птичьими крыльями. Телемайн, повернулась она к чародею, — у тебя осталось немного энергии, чтобы отослать нашего крылатого друга на главную площадь его родного города?
— Думаю, что справлюсь, — откликнулся Телемайн.
— Не-ет! Я не хочу становиться посмешищем всех окрестных сел и городов! — дергался в воздухе осел Вамист. — И кто же станет слушать осла?
— Никто, — с облегчением вздохнул Брандель. — Никто уже не станет прислушиваться к словам длинноухого дуралея. Морвен, ты сотворила чудо!
— Здорово! — подхватила Симорен. — И как ты до этого додумалась?
— Это пришло мне в голову, когда Фырк сказала, что «он глуп, как осел». Но меня сейчас больше тревожит замерший замок.
Однако ни придумать, ни сделать что-нибудь они так и не смогли. Телемайн потратил час на изучение защитного заклинания, но не сумел найти ни единого способа разрушить его. Драконы даже близко не могли подойти к светящемуся колпаку, потому что колдовство действовало на них так же, как и посохи колдунов, заставляя чихать до слез, до потери дыхания. Волшебство Огненных ведьм просто отскакивало, как мячик от стены. В отчаянии Симорен даже попыталась проткнуть световой колпак мечом Менданбара, но острие, коснувшись светящейся оболочки, замерло, не отколов и крупинки света.
— Нам ничего не остается, как ждать рождения ребенка, — покачал головой Телемайн.
— Я еще не сдалась! — воскликнула Симорен. — Должен же быть какой-то способ пробраться внутрь и вытащить оттуда Менданбара.
— Не упрямствуй, — охолодила ее Морвен. — Защитные заклинания подчиняются течению времени больше, чем самым волшебным ключам и отмычкам. Вспомни спящую красавицу. Она спала сто лет и все же проснулась. Правда, ее окружала живая вересковая изгородь, а не мертвый, холодный свет. И все же...
— Я не сдаюсь! — повторяла Симорен. — И уж наверняка не стану ждать сто лет!
И она не сдавалась. Во все то время, пока Телемайн и Морвен избавлялись от Вамиста-осла и отсылали кролика Бандита на его любимую клеверную поляну, пока драконы прочесывали Заколдованный Лес в поисках случайно заплутавших колдунов, пока Огненные ведьмы, пожелавшие остаться в Лесу, строили свои лесные домики, Симорен испробовала сотни способов, пытаясь пробраться в замерший замок сквозь колдовское заклинание. Гномы по ее просьбе рыли тоннели. Птицы пытались расклевать макушку колпака. Сама она обрызгивала мерцающую стену мыльно-лимонной водой и посыпала размолотыми драконьими чешуйками, собранными в пещерах. Она выспросила у Морвен и Телемайна все возможные заклинания и выкрикивала или шептала их и днем и ночью.
Так прошло два месяца. Ничего не получалось.
Казюль оставила отряд драконов, и те следили, чтобы колдуны не появлялись около замка. И сама драконша часто наведывалась в гости. Иногда она пыталась убедить Симорен отступиться и успокоиться до того дня, когда у нее родится сын.
— Поверь, — толковала драконша, — я пролистала самые древние латинские хроники, и все они говорят, что только сын может спасти заколдованного отца, лишь наследник короля Заколдованного Леса сумеет пробиться в замок и навсегда покончить с колдунами.
А между тем по Лесу и окрестностям начали ходить самые разные слухи. Каждый считал, что только он знает правду о битве короля с колдунами, о том, куда пропал и где находится король Менданбар.
Колдуны тоже словно позабыли о заколдованном ими замке. Они были заняты своими делами — выборами нового Главного колдуна взамен проглоченного Земенара. Кроме того, не все еще растворенные, разжиженные колдуны успели восстановиться, чтобы творить новые козни. Поэтому угроза неминуемой битвы с колдунами все отдалялась и отдалялась, пока ожидание не превратилось в подобие тревожного, неверного мира.
И все ждали.
ЭПИЛОГ,
который кое-что проясняет
Принцесса Симорен была забавна. Королева Симорен была хороша. Но Симорен-мать прекрасна! — думала Морвен, глядя, как королева Заколдованного Леса баюкает принца Дейстара, которому исполнилось уже два месяца, шесть дней и восемь часов. Рядом сидела Казюль, умильно глядевшая на младенца. А под старой огромной ивой лежал меч Менданбара, вложенный в ножны.
— Телемайн сообщил, что вчера на восточной окраине Заколдованного Леса он растопил еще одного колдуна, — вслух сказала Морвен. — Они наглеют день ото дня.
Симорен подняла глаза на ведьму, лицо ее потемнело.
— Я знаю. Сегодня утром сюда прокрался Анторелл. Пришлось его растопить, — быстро добавила она. — Он был очень зол. Считает меня виноватой в том, что Казюль проглотила его отца.
— Анторелл всегда был глуповат, — прогудела Казюль. — Жаль, не успела слопать его прежде, чем Симорен произнесла заклинание. У-тю-тююю, малыш! Как же ты прекрасен, мой мальчик!
Морвен улыбнулась, глядя на склонившуюся над нежным младенцем громадную драконшу.
— Кстати, у одной из моих кошек вот-вот появятся котята, — насмешливо проговорила она. — Вот бы им такую няньку.
— Будь я их бабушкой, — спокойно ответила Казюль, — с удовольствием бы понянчила.
— Я и не знала, что твоя кошка ждет котят, — заинтересовалась Симорен.
— Пока еще нет, — снова улыбнулась Морвен. — Но, судя по тому, как ведут себя Горацио и Фырк, ждать осталось недолго. Послушали бы, что говорит о них Мистер Беда! «Лизунчики» — это еще самое мягкое слово.
— Как ты любишь своих кошек! — умилилась Симорен, с любовью глядя на сына.
— Это верно. — Морвен вдруг посерьезнела. — Но ты хотела сказать совсем другое: что будем делать? Видишь ли, утечет еще немало времени, прежде чем Дейстар станет достаточно сильным, чтобы поднять меч Менданбара. И если колдуны разыскивают его...
— Не думаю, — возразила Симорен, — не уверена, что они даже знают о его существовании. Колдуны ищут не Дейстара, а меня и меч.
— Это одно и то же, — вздохнула Морвен. — И разве Анторелл не видел мальчика сегодня?
Симорен усмехнулась:
— Злость затмила ему глаза. Он прошел рядом с мечом, ничего не заметив, и даже наступил на хвост Казюль. Тут я его и растопила.
— И все же он нашел тебя, — настаивала Морвен. — Не ровен час, по его следам пожалуют и остальные колдуны.
Симорен покосилась на Казюль.
— Я много думала об этом и знаю, как перехитрить их. — Она глубоко вздохнула — Но Казюль не согласна.
— Мне твоя выдумка совсем не нравится, — прогрохотала драконша.
— Тише, Казюль, разбудишь Дейстара. Вот послушай, Морвен. Колдуны знают, что меч Менданбара теперь в Заколдованном Лесу, потому они больше не могут красть волшебство, сжигая большие куски Леса. Им не дает этого делать меч. Они и шныряют вокруг, пытаясь разыскать меня и отнять меч. Если я покину Лес...
— Но ты не можешь унести меч из Заколдованного Леса, потому что колдуны немедленно начнут сжигать его, — быстро возразила ведьма. — Или же меч сам постепенно вытянет волшебство из Леса, и он погибнет.
— Я и не собираюсь уносить меч из Заколдованного Леса, — с жаром продолжала Симорен. — Спрячу его здесь, а сама возьму Дейстара, уйду и поселюсь где-нибудь в укромном уголке. Но не у драконов, потому что колдуны только этого и ждут.
Морвен нахмурилась, обдумывая слова Симорен.
— Понимаю, — медленно произнесла она наконец. — Колдуны, чувствуя, что меч в Заколдованном Лесу, и тебя будут искать здесь же. Им и в голову не придет, что ты рискнула оставить меч без присмотра. А вы с Дейстаром тем временем укроетесь в безопасном месте. Лес будет под охраной меча, а сам меч?.. Вдруг колдуны разыщут его?
— Им это не удастся, — уверенно сказала Симорен. — Телемайн исследовал попавший к нему в руки колдовской посох. Колдуны не могут с помощью посоха обнаружить меч на большом расстоянии. Чтобы отыскать его, им потребуется шаг за шагом обойти весь Заколдованный Лес. А на это уйдут годы.
— А ты уверена, что колдуны не смогут придумать еще какую-нибудь уловку?
— Телемайн утверждает, что нет иного способа обнаружить меч, как отыскать того, кто носит его при себе. Вот почему я не могу ни тебе, ни чародею, ни Казюль поручить охранять меч. Он должен быть вдали от владельца.
— Понимаю. Итак, меч Менданбара останется в Лесу, а вы с Дейстаром сможете укрыться вне Леса.
Симорен кивнула.
— Главное, чтобы ни Телемайн, ни ты не пытались спасать меч, даже если вам покажется, что колдуны вот-вот разыщут его, — настаивала Симорен.
— Я-то наверняка не стану пробовать. — Морвен вновь ощутила покалывание в ладони, вспомнив, как обожгла ее рукоять меча.
— И все же, — продолжала Симорен, — мне надо будет как-то знать, что все в порядке.
— В случае надобности я пошлю одну из моих кошек, — уверила ее Морвен.
— Это то, что нужно! — обрадовалась Симорен. — Но все же будь осторожна. Колдуны могут проследить и за кошкой.
— Никогда! — уверенно воскликнула Морвен. Она помолчала и добавила: — Мне твоя затея нравится не больше, чем драконше. Но надо попробовать. На некоторое время.
— На некоторое? Что ты имеешь в виду? — насторожилась Симорен.
— Что если колдуны в какой-то момент решат снять защитное заклинание с замка и попытаться покончить с Менданбаром? Мы же не можем следить за ними изо дня в день все шестнадцать лет, пока не вырастет Дейстар!
— Говори за себя, — проворчала Казюль. — Шестнадцать лет для дракона не больше, чем пара минут.
— К тому же Телемайн и Казюль придумали кое-что, — таинственно улыбаясь, проговорила Симорен, и глаза ее сверкнули. — Представляешь, чародей сумел выстроить поверх светового колпака свое защитное заклинание, а Казюль и ее драконы проверили на себе его прочность. Снять заклинание может лишь тот, кто его сотворил!
Морвен удивленно подняла брови.
— Здорово! Выходит, мы не можем проникнуть в замок сквозь колдовское заклинание, но и колдуны теперь не пройдут туда, наткнувшись на заклинание Телемайна! Молодчина! Ты, оказывается, все продумала.
— Спасибо, — смутилась Симорен.
— Морвен, — вмешалась Казюль, — попытайся убедить Симорен, что в Утренних Горах в драконьих пещерах она будет в большей безопасности, чем где-то в затерянном местечке, вдали ото всех.
— Не думаю, что у меня это получится, — покачала головой ведьма. — Во-первых, Симорен упряма, как... как кролик Бандит, а во-вторых, она права. Как только колдуны выяснят, что ее нет в Заколдованном Лесу, они начнут поиски в драконьих пещерах. Ты же знаешь, что проныры колдуны умеют проникать и туда. — Морвен вздохнула. — Когда ты собираешься уходить, Симорен?
— Сегодня днем. Как только спрячу меч. Жаль, что не могу вложить его в ножны. Телемайн утверждает, что ножны помешают мечу охранять Заколдованный Лес.
— Тебе нужна помощь? — спросила Морвен.
— Нет, я сама. Казюль, ты присмотришь за Дейстаром часок-другой?
— Иди уж, иди, коли решила, — буркнула драконша.
— Хорошо! — Симорен похлопала Казюль по бронированному боку. — Спасибо. Пока, Дейстар.
Держа в руке обнаженный меч, Симорен наклонилась поцеловать сына. Отраженный клинком луч света упал на личико младенца, и тот потянулся к мечу обеими ручонками.
— Ах-ах-ах! — потребовал мальчик.
— Нет, Дейстар, — нежно проговорила Симорен. — Не теперь. Позже, когда вырастешь.
— Ах-ах-ах! — настаивал Дейстар.
— Когда повзрослеешь, — решительно повторила Симорен. — Пошли, Морвен, пора начинать.
Они двинулись вглубь Леса, чтобы отыскать подходящий тайник для меча Менданбара. Там он будет лежать, пока Дейстар станет достаточно сильным, чтобы воспользоваться им.