— Завтра будет большой день, — неожиданно объявила Дорри за завтраком с робкой улыбкой на устах. — Правда, Клер?

Джиллиан на секунду подняла глаза от книги и лишь этим показала свой интерес к разговору. Перед ней были булочка с маслом, кофейник, чашка и книга. Джиллиан предпочла бы остаться со своим завтраком и чтением наедине. Собственно, именно поэтому она пришла в солярий, а не села в столовой. Поднялась она с рассветом, но, несмотря на это, вскоре к ней присоединилась Дорри и почти сразу за ней Клер.

— Что же за великое событие должно случиться завтра, Доротея? — спросила Клер равнодушно, глотнув кофе из своей чашки.

— Разве ты еще не слышала? — удивилась Дорри. — Завтра утром Джиллиан выходит замуж за Гаррика Фитцуильяма.

Клер подавилась кофе, да так сильно, что у нее на глазах даже выступили слезы. Отдышавшись, она спросила, глядя на Джиллиан:

— И когда же было принято такое решение? Девушка покачала головой.

— Я знаю, что Гаррик недавно говорил с маркизом на эту тему, но мне кажется, что Дорри немного ошиблась в сроках. Завтра свадьбы, конечно, не будет. Сначала нужно соблюсти приличествующие случаю формальности: объявить в церкви имена вступающих в брак и так далее. На это уйдет как минимум месяца два, так что…

— Нет, Джиллиан. Марселлас сказал, что ты выйдешь замуж завтра, а уж он-то знает наверняка, ибо именно ему пришлось хлопотать о специальном разрешении. Его попросил об этом отец, но он сказал, что ты в курсе и дала свое согласие. Он сказал, что церемония пройдет без лишнего шума в кабинете маркиза, и в качестве свидетелей будут присутствовать только твои родители. Ну, и отец Гаррика, естественно. А официальное объявление состоится позже, равно как и сама свадьба. Завтра утром?!

Отец никогда не говорил ей об этом. Он только дал понять, что хочет поскорее выдать ее за Гаррика, но чтобы так скоро?.. У Джиллиан совершенно не оставалось времени на то, чтобы найти настоящего похитителя. Может быть, именно поэтому отец и устроил такую спешку. Вероятно, он уже понял, что Дант ни в чем не виноват, и хочет отдать дочь за Гаррика побыстрее, еще до того, как она представит необходимые доказательства.

Первой мыслью Джиллиан было разыскать отца и сказать ему все, что она думает о его плане. Но она тут же поняла, что это лишь усилит его бдительность и решимость оградить ее от Данта. Нет, нужно вести себя так, как будто она не возражает. И одновременно подумать о том, что еще можно сделать.

— Ну что ж, в конце концов, чем быстрее, тем лучше, — проговорила она. — К чему ждать, когда в этом нет необходимости.

Клер взглянула на Джиллиан:

— Но мне почему-то всегда казалось, что Гаррик тебе несимпатичен.

Откуда у нее такие сведения? Уж не из пропавшей ли дневниковой тетради? Ничего, с Божьей помощью скоро все прояснится. А пока лучше всего разыграть святую наивность:

— Собственно говоря, я почти ничего о нем не помню и не знаю его ни с хорошей, ни с дурной стороны. Но отец уверяет меня, что раньше он мне очень нравился.

Клер прищурилась:

— А как же лорд Морган? Ты так любишь защищать его. Можно подумать, что…

— Я пришла к выводу, что ты была права насчет Данта, Клер. Он мошенник и сам признался мне в своих неблаговидных поступках, когда я его об этом спросила.

Джиллиан замолчала, считая, что, если переусердствует в критике Данта, это лишь возбудит у Клер подозрения в ее неискренности. Лучше быть краткой.

Клер смерила ее долгим внимательным взглядом и проговорила:

— Что ж, в таком случае тебя, насколько я понимаю, следует поздравить, Джиллиан.

Она поднялась со своего места. Собственно, поздравлений Джиллиан от нее так и не дождалась.

— Ты уходишь куда-то? — спросила Джиллиан.

— Да, — ответила Клер, направляясь к дверям. — У меня назначена одна встреча, которую я не могу пропустить.

— В такой час?

— Да. Я совсем забыла о ней, но вот вспомнила. Передайте Алеку, что я сегодня не смогу с ним погулять.

— О, — нахмурилась Дорри, — он так расстроится!..

— Да, ну что ж, ничего не поделаешь. Наша жизнь полна разочарований, и, по-моему, ему пришла пора понять это. Ты извинись перед ним за меня, Доротея, хорошо? Пусть он поиграет в детской с твоими и Марией-Терезой. А я вернусь днем и еще успею переодеться к вечеру, мы ведь идем сегодня в Халси-Хаус? Джиллиан и Дорри проводили ее глазами.

— Мне показалось, что Клер куда-то вдруг заторопилась, — проговорила Дорри, взяв в руки чашку с какао. Она улыбнулась Джиллиан: — Может, я что-то не то сказала?

Джиллиан не слушала Дорри. Она думала о том, что внезапный уход Клер дает ей неплохую возможность отыскать пропавшую часть дневника.

Она поднялась из-за стола;

— Извини, Дорри, у меня кое-какие дела.

— Джиллиан?

Девушка обернулась уже от двери. Дорри как-то странно смотрела на нее.

— Я не сомневаюсь в том, что со временем вы с Гарриком полюбите друг друга. Когда я выходила за твоего брата, я была с ним едва знакома. А теперь я не могу представить себе жизнь без Марселласа. Надеюсь, что и ты найдешь свое счастье, как я его нашла.

Джиллиан улыбнулась:

— Я это тоже твердо решила, Дорри.

С этой мыслью Джиллиан и переступила порог спальни Клер спустя несколько минут. Она осторожно заглянула в комнату и, увидев, что там никого нет, быстро вошла и тихо прикрыла за собой дверь. Уже зная немного Клер, Джиллиан примерно так себе и представляла ее спальню. Комната была строгая, внушительная и… производила впечатление нежилой. Темно-зеленый бархат и золотая парча балдахина и штор на высоких окнах, изящная мебель с тонкой инкрустацией. На потолке была лепнина в виде ветвей трилистника и лавра, что больше приличествовало королевской опочивальне, на полированном деревянном полу лежал богатый турецкий ковер со сложным тканым узором. Здесь все было на своих местах. Казалось, порог этой комнаты никогда не переступала нога человека.

Джиллиан сразу же приступила к поискам дневника. В ящиках письменного стола Клер не было ничего, кроме стопок чистой бумаги и нескольких запасных перьев. Хрустальная чернильница походила скорее на украшение стола, чем на инструмент для ежедневного пользования. Джиллиан искала везде: в шкафу с выдвижными ящиками, в гардеробе, даже в туалетном столике Клер. Тетради нигде не было. Наконец, уже перед самым уходом, девушка решила открыть ящик тумбочки, стоявшей у постели.

Она потянула за ручку. Ящик оказался пуст. Итак, дневника в этой комнате не было. Джиллиан огорченно нахмурилась. Однако когда она задвинула ящик обратно, ей показалось, что внутри что-то стронулось с места. Джиллиан вновь выдвинула ящик и резко задвинула его. Звук повторился.

Тогда Джиллиан попыталась вовсе вытащить ящик. Он выдвинулся наполовину, но дальше что-то мешало. Джиллиан провела ладонью по дну. Оно слегка сдвинулось. Тогда девушка приподняла ящик и все-таки вытащила его из тумбочки.

Он оказался с двойным дном, и в нижней малой секции был спрятан небольшой стеклянный пузырек. Джиллиан рассмотрела его на свет, и тут в голове ее стали возникать какие-то смутные образы…

«…Тебе что-то было нужно от меня, Джиллиан?»

Джиллиан обернулась. В дверях стояла Клер. «…Я хотела попросить у тебя запасных перьев. Мои кончились. Но тебя не было, и я подумала, что ты не станешь возражать…»

Клер вошла в комнату.

«Конечно, не стану, Джиллиан. Так ты нашла что искала?»

«Я еще не смотрела, но…»

Клер подошла еще ближе и остановилась напротив девушки:

«Что это у тебя в руках, Джиллиан?» Джиллиан опустила глаза на пузырек и сказала:

«Я нашла это в ящике».

«Верно, — сказала Клер, выхватив пузырек, из рук девушки. — Это мои духи. Особый букет».

«Никогда не думала, что духи продаются в таких емкостях. Это скорее напоминает аптекарский флакон».

Клер холодно посмотрела на нее:

«Тем не менее, это духи, и притом весьма дорогие. Я уберу их, а то еще разольешь ненароком. А теперь извини, Джиллиан, я что-то устала. Хочу отдохнуть».

Джиллиан пошла к двери, совсем позабыв о первоначальной цели своего посещения. Обернувшись у самой двери, она сказала:

«Клер, я сегодня утром видела у нас лекарей. Что это может означать? Реджиналъду стало лучше?»

— Что ты делаешь, негодяй?!

Восклицание Клер привлекло внимание придворных, окружавших Гаррика на лужайке для игры в шары. Тот, заметив их любопытствующие лица, нацепил монокль, вежливо улыбнулся Клер и своим обычным жеманным голосом проговорил:

— Леди Трисбейн, если не ошибаюсь? Значит, это я вам случайно наступил на ногу? О, простите великодушно, сегодня я такой неуклюжий. Надеюсь, вы примете мои извинения, милая леди. Может быть, пройдемся? Заодно и посмотрим, насколько серьезно вы пострадали.

Гаррик взял ее под руку и повел по тропинке, которая тянулась вдоль реки и южной стороны Уайтхолла.

— На твоем месте я бы прихрамывал для вида, — шепнул он Клер на ухо. — Или ты хочешь, чтобы о нас немедленно распустили слухи?

Клер начала прихрамывать на левую ногу. Придворные вскоре потеряли к ним интерес и вновь обернулись на короля, который катал по лужайке шары.

Когда они отошли от всех так далеко, что их уже не могли подслушать, Гаррик проговорил:

— А теперь, мадам, может быть, вы все-таки объясните, что это вдруг нашло на вас? Вы хоть понимаете, что только что выкинули перед половиной всего двора?

Клер остановилась и смерила Гаррика долгим взглядом.

— Ты в этом идиотском наряде похож на шута горохового.

Гаррик оглядел себя с ног до головы.

— Тебе не нравится мой новый стиль? Я уязвлен. — Он подбоченился и выставил вперед ногу в чулке и башмаке с широким бантом. Множество золотистых пуговиц на его ярком фиолетовом камзоле блестело на солнце. Он стал накручивать на палец локон, спадавший с кружевного воротника. — А вот мне говорили, что леди Джиллиан мой гардероб пришелся весьма по душе. — Он усмехнулся, скривив свои накрашенные губы. — Она даже не может вспомнить, когда видела такое в последний раз. …

— Очень смешно! — Клер нахмурилась. — Остается только надеяться, что ты не потеряешь свой костюм до свадьбы. Впрочем, потерять будет трудно, учитывая то, что ты женишься на Джиллиан уже завтра!

Гаррик смотрел не на Клер, а куда-то поверх ее плеча, в сторону реки.

— Верно, — проговорил он своим нормальным голосом.

— Что-то не помню, чтобы я присутствовала, когда ты озвучивал эту часть своего плана! Он, наконец, перевел глаза на нее:

— Тебя не было, Клер.

В ту минуту, когда Гаррику пришла в голову мысль попросить руки Джиллиан, с ним была женщина. Только не Клер, а Алтея. Да, такое у нее было имя. По крайней мере, она так назвалась. А как там по-настоящему, Гаррика не волновало. Ему было вполне достаточно того, что это была красивая блондинка с роскошной грудью, мягкими, нежными бедрами и… гораздо более тугой дырочкой, чем у Клер. Когда Гаррик, засовывал в нее свой «жезл», у него создавалось впечатление, что он натягивает перчатки на два размера меньше.

Ах, Алтея! До чего была хороша! Страсть как хороша! Она разрешала ему такое, чего он не добивался ни от одной женщины. Даже брала его себе в рот. От Клер этого не дождешься. Эх, вот бы еще на вечерок ее заполучить…

— Гаррик!

Очнувшись, он взглянул на Клер, у которой было такое выражение на лице, будто ее заставили проглотить целый лимон. Вздохнув, он вновь заговорил жеманным голоском:

— Что, милая?

— Надеюсь, ты все еще не отказался от того, о чем мы с тобой договорились?

Гаррик взял зеркальце, подвешенное на цепочке к поясу, и придирчиво посмотрел на свое напудренное лицо.

— Вы говорите загадками, мадам. О чем это вы?

— Хорошо, я скажу прямо. Ты все еще не отказался от мысли избавиться от Джиллиан, прежде чем та расскажет кому-нибудь правду о случившемся с ней и о том, что ей удалось узнать до своего похищения? Надеюсь, ты отдаешь себе отчет в том, что, если это произойдет, нам обоим не миновать тюрьмы?

Гаррик усмехнулся. Он провел кончиком пальца по ее подбородку.

— Не волнуйся, милая Клер. Ведь я же обещал тебе. Значит, сделаю.

Он вновь взял ее за руку, и они пошли дальше. Гаррик, наконец, выкинул из головы Алтею. На время.

— Мне кажется, я буду смотреться в роли убитого горем молодожена весьма убедительно. Это будет несчастный случай. Во время нашего с Джиллиан свадебного путешествия. Вообрази… Ночь. Мы почти уже подъехали к постоялому двору, но вдруг карета заваливается набок и падает в овраг! Меня, естественно, вовремя выбрасывает на дорогу, но вот Джиллиан… — Он покачал головой. — Боюсь, у нее не будет шансов выжить. — Он вновь усмехнулся. — Бедняжка Джиллиан. Теперь она от меня никуда не денется. И никто, даже наш героический лорд Морган, уже не спасет ее.

— Мат, ваше величество.

Кассия подняла на него глаза и увидела на лице Карла каменное выражение. Она терпеливо ждала. Через несколько секунд губы короля тронула легкая улыбка.

— Неплохо, миледи. Очень неплохо. Но ничего, попытаюсь отыграться в следующей партии.

— Прошу прощения, но мне пора возвращаться к мужу, ваше величество. А то он еще чего доброго подумает, что мы тут с вами предаемся не только шахматным утехам.

Она стала подниматься со своего места, но Карл удержал ее за руку:

— Еще партию, Кассия.

Кассия опустилась обратно. Этот тон короля был ей очень хорошо знаком. Он собирался что-то сказать ей и до этого нарочно выжидал.

— Ну что ж, разве что только одну… Карл расставил фигуры на доске.

— Я слышал, завтра в Адамли-Хаус состоится тайное венчание.

— В самом деле? — с любопытством в голосе проговорила Кассия, глядя на короля.

— Да, маркиз ходатайствовал о специальном разрешении. Насколько я понял, он устроил с этим делом ужасную спешку. Гонит, как на пожар. Так поспешает, что, боюсь, и сама невеста еще не извещена.

Кассия двинула вперед пешку.

— А невестой будет…

— Леди Джиллиан Форрестер, разумеется. Дочь маркиза.

Кассия подождала, пока король сделает ход, потом двинула вперед и свою фигуру.

— И за кого же леди Джиллиан столь стремительно выходит замуж, ваше величество?

— За Гаррика Фитцуильяма. Он ведь знаком вам, Кассия?

Кассия едва обратила внимание на то, что король «съел» ее коня.

— Уж не графа ли Хандли сын?

— Он самый. Пятый из десяти имеющихся, насколько мне известно. Честно говоря, я был несколько удивлен этим известием, ибо мне казалось, что сердце юной девушки отдано другому.

Кассия сняла с доски слона противника.

— Мне тоже так кажется, ваше величество.

— Порой никак не скажешь, откуда может грянуть гром, — сказал Карл и взял ее пешку своим конем.

— Интересное наблюдение, ваше величество.

— Да, но мне все же кажется, что настоящая любовь всегда перетянет чашу весов на свою сторону, ибо без любви мы всего лишь тленный прах. Врагу не пожелаешь столь жалкого существования.

Кассия двинула вперед свою королеву.

— Пожалуй, тут я с вами соглашусь, ваше величество.

— Но проблемам свойственно решаться, — сказал Карл, ставя свою королеву напротив королевы Кассии. — Правда, если помочь делу, так сказать, слегка подтолкнуть его, думаю, от этого никому вреда не будет…

Рука Кассии с поднятой фигурой застыла в воздухе. Она поняла намек короля. Джиллиан заверила Данта, что она успешно ведет свою игру: хотя она и не отказалась от ультимативного требования отца выйти замуж за Гаррика Фитцуильяма, на деле и не думала этого делать. А то, что венчание назначили на завтра, могло означать только одно: девушка не приняла в расчет силу упрямой решимости своего отца.

Необходимо было что-то предпринять, и немедленно. Благословение короля в данном случае отнюдь не помешает.

Кассия поставила королеву в другой квадратик поля.

— Спасибо, ваше величество. Какая интересная у нас складывается партия. Карл усмехнулся в усы.

— Я не стал бы на вашем месте благодарить меня. Кассия, ибо вы, похоже, проиграли. — Он кивнул на доску.

Кассия опустила глаза и быстро проанализировала позицию. После этого она с улыбкой посмотрела на короля. Тот проговорил:

— Рискну утверждать, что я поставлю вам мат через шесть ходов, моя милая.

— Вы правы, ваше величество. Возможно, даже через пять.