Этой ночью в особняке лорда Вивера мне вновь снился странный сон. Юная светловолосая танцовщица развлекала правителя древних земель. Он возлежал на ложе, рядом с хозяином спал его верный пес. Девушка преподнесла мужчине кубок, правитель внимательно посмотрел, а затем поднес напиток животному. Я увидела в глазах танцовщицы страх. Девушка показалась знакомой. Через минуту собака сотрясалась в конвульсиях, изо рта шла белая пена. А правитель схватил хрупкое тело девушки и со всей силой отбросил его к стене. В тот же миг в покои вбежала стража, они забрали юную танцовщицу с собой. Правитель же прошел вглубь комнаты. Подойдя к золотому ларцу, что стоял на возвышении, он открыл крышку и проверил содержимое. Я увидела корону, украшенную драгоценными камнями, скипетр, книгу в красном кожаном переплете с мерцающими буквами на корешке и небольшой неказистый серый камень с круглым отверстием посередине. И я, кажется, знала, что именно собиралась похитить танцовщица. Затем я перенеслась в своих видениях на городскую площадь, где солдаты бросили изуродованное тело девушки на растерзание диким псам. С криками к ней подбежал какой-то мужчина, отталкивая собак и беря на руки свою драгоценную ношу. Стража тут же окружила мятежника, а я узнала в незнакомце визиря. Того самого, кто наблюдал за сестрами в Аполи, а затем сбежал с Лисандрой. Того самого, кто убил юную дочь жреца другой древней страны.

Вздрогнув, я открыла глаза и заметила, что на часах уже десять утра. Времени до встречи с Оливером было предостаточно. Накинув на плечи шелковый халат, я спустилась на первый этаж в поисках кухни. Аппетит разыгрался нешуточный, учитывая, что вчера я поужинала кое-как. С провизией у лорда Вивера дело обстояло хорошо. На столе я нашла кувшин со свежим молоком и корзину с мягкими булочками, яблочным пирогом и банкой джема. Вероятно, кто-то по утрам доставлял продукты в дом лорда. С удовольствием съела булочки с джемом на завтрак, а пирог оставила для Макса. Я поднялась в комнату Максимилиана, но обнаружила нетронутую постель, словно хозяин сегодня не ночевал. Пожав плечами, я прошла в кабинет, попутно заглядывая в другие комнаты. Странно, дом словно опустел. Ни хозяина, ни его верного слуги не было. Наверное, после встречи с заказчиком Макс поехал в клуб и решил там остаться. Ну что же, увижусь с бывшим компаньоном чуть позже.

Я покинула особняк через вход для прислуги в образе скромной миссис Питерс. На всякий случай нацепила шляпу с широкими полями, скрывая лицо. Прошла узким переулком на соседнюю улицу. Неподалеку стоял свободный кеб, и я в считаные минуты добралась до центра города, где находился музей. Вроде бы бояться нечего — официально Элейн Питерс стала невестой младшего Блэкстона, а Оли вряд ли расскажет брату о моей тайне. Иначе я тут же выдам и его секреты. Более того, уже через несколько часов миссис Элейн в компании с мисс Рассел и леди Северс покинут этот чудесный город. А лорд Александр Блэкстон пусть разыскивает воровку и сокрушается о вероломной невесте, которая сбежала из-под венца.

В двенадцать пополудни я подошла к зданию городского театра и спряталась за колонной, издалека наблюдая за входом в музей. Осторожность в моем деле не помешает. Мимо прошла дама в модном голубом жакете, расшитом по лифу бархатными лентами и кружевом. Решила, что обязательно куплю себе такой же, ведь теперь я стала не только свободной, но и богатой женщиной. Осталось забрать свою долю у Макса. Вспомнила, какой ценой мне досталась эта свобода, и горько улыбнулась. Сначала лорд Вивер заключил со мной кабальный контракт на пятнадцать лет, каждый раз напоминая, что договор в любой момент можно аннулировать, если я соглашусь стать его любовницей. Но этот вариант был слишком унизительным для леди Северс. Уж лучше лазить по чужим карнизам, чем продавать тело. Макс точно держал меня на привязи, не подпуская других мужчин, постоянно подкидывал все новые и более сложные задания. А потом появилось дело о краже трех спящих артефактов. Компаньон настойчиво просил меня участвовать. Он даже согласился разорвать наш магический договор, если я принесу все три камня. Думаю, сумма вознаграждения была огромной даже для лорда Вивера. И, видимо, заказчику нужен был вор и видящий артефакты маг в одном лице для того, чтобы иметь гарантию того, что украденные камни — подлинные.

От раздумий меня отвлек проходивший мимо молодой человек, который напомнил своей спутнице, что уже половина первого, и неплохо бы подкрепиться. Я же поняла, что Оливер так и не появился. Возможно, я что-то напутала, и он ждет меня внутри здания? Я направилась в сторону музея и прошла в вестибюль, обратив внимание, что сегодня здесь многолюдно. Проходя по коридорам в поисках Оливера, я забрела в удаленный зал. На стене в виде панно красовалась карта старых земель Риады, выложенная полудрагоценными камнями.

— Вы вновь решили посетить музей, миссис Питерс? Чудесно!

Повернув голову, я обнаружила, что Аристарх Гудвич стоял у меня за спиной. Я не успела ничего ответить — он подхватил меня под руку, подталкивая к едва заметному проходу в стене. Как только мы зашли в небольшое помещение, в арочном проеме образовалась преграда из полупрозрачного материала, которая отгораживала нас от остальных посетителей. Я поняла, что гул голосов смолк под воздействием полога тишины. Распорядитель музея позаботился, чтобы нас не беспокоили.

— Хочу кое-что проверить, — проговорил мистер Гудвич, показывая рукой на постамент возле стены.

На каменном возвышении я увидела книгу: в неказистой потертой обложке и в окружении магической защиты, которая едва уловимой дымкой обволакивала и книгу и постамент. Внутренним зрением я заметила золотистое кружево светового поля магического предмета. Безусловно, книга являлась древним и, что странно, действующим артефактом. Мне никогда не приходилось сталкиваться со столь сильным магическим фоном. Я потерла виски, но от неожиданности вздрогнула, услышав голос распорядителя музея:

— Вы опять почувствовали силу артефакта. Не так ли, миссис Питерс?

Я лихорадочно продумывала пути к отступлению, понимая, что мистер Гудвич все же догадался о моем даре. Увидела, что он снял магическую защиту, окружающую постамент, и достал книгу.

— Вам совершенно нечего бояться, миссис Питерс. Я никому не расскажу. Ведь это такая редкость встретить кого-то с похожим даром, — добродушно проговорил мистер Гудвич, жестом приглашая меня сесть на диван.

Я поняла, что разговора не избежать. Зря мы с Оливером решили встретиться в музее. Я еще в прошлый раз почувствовала, что распорядитель догадался о моих способностях.

— Наш дар чем-то схож, — неожиданно признался мистер Гудвич и внимательно посмотрел мне в глаза, а я удивленно вскинула бровь. — Вы наверняка его стыдитесь. И не понимаете, как применить. А может быть, понимаете.

Я промолчала, а он кивнул:

— Я так и подумал. Слишком редкий дар. Вы же чувствует их? Артефакты?

Любопытство взяло свое, и я осмелела.

— Возможно. А какой у вас магический дар, мистер Гудвич?

— Уверен, вы в прошлый раз слышали наш разговор с архимагом. Мой дар, как и ваш, считается в Империи магией второго сорта. Я не ясновидец, но чувствую силу древних слов, проникаю в суть послания, — ответил мистер Гудвич. — Как вы уже поняли, эта книга особенная. Ее нашли при раскопках склепов возле храма провидцев в Окадии. Это одно из посланий богов.

Распорядитель перелистнул страницы, остановившись на одной, и прочитал: «Никто не знает, кто они, откуда пришли и куда держат свой путь. Для них наш мир — лишь краткое прибежище во время долгого путешествия. За то, что их приняли как высших, поклонялись им, воздвигли храмы, служили — странствующие боги наделили людей священными дарами. Ди передал людям ясное видение и знание, Аполия — дар целительства, Арис подарил способность управления стихиями…»

Я слушала, словно зачарованная. А когда распорядитель произносил слова, узорчатое золотое иоле света книги заискрилось. В воздухе разливалась магия.

— Я был пленен легендами о богах с детства. Согласно хроникам, каждый из них оставил послание людям о событиях тех времен, о дарах, о магии. Но пока нашли лишь окадский текст. А когда архимаг предложил мне изучить этот фолиант — я не поверил своему счастью, — проговорил мистер Гудвич, любовно гладя книгу ладонью.

Вспомнив текст послания, я переспросила:

— Известно про три магических дара и три камня. А что такое «четвертый дар богов»?

— Да, все верно. Существуют три спящих артефакта, которые когда-то усиливали магические способности людей. Камни выбирали достойного хранителя, защищали свой народ в моменты опасности. Но сейчас артефакты потеряли магическую силу, — вздохнул мистер Гудвич.

Мысль о том, что эти камни находились в чьих-то руках, неприятно кольнула. Что новые владельцы собирались с ними сделать? Надо было отказаться от этой кражи, особенно когда в деле замешаны боги. Но я не могла. Ведь на кону стояла моя свобода.

— А почему вы сказали про четвертый дар богов? Вам что-то известно? — И распорядитель придвинулся ко мне ближе в ожидании ответа.

Недолго думая я решила признаться мистеру Гудвичу в грехе. Тем более что по сравнению с другими он не казался мне уж столь большим.

— Недавно лорд Блэкстон передал мне старые книги стихийников, найденные при раскопках храма бога Ариса. Я должна была переписывать древние тексты, пока страницы окончательно не истлели. И нашла среди прочих книгу в красном переплете, буквы на обложке стерлись, текст не разобрать. На одной странице было упоминание о четвертом даре богов…

— Миссис Питерс, не могли бы вы дословно вспомнить, что это за книга и о чем говорилось в тексте? — Я различила тревожные нотки в голосе распорядителя.

— Как я уже сказала, буквы стерлись, и я не смогла прочитать название книги. Да и сам текст был неразборчив, — проговорила я, а сама пыталась принять трудное для себя решение: стоит ли признаться в краже выпавшего листа, который до сих пор лежал в сумочке миссис Питерс — в моей сумочке. Так как я уже не могла отдать этот лист лорду Блэкстону лично, пусть ему передаст мистер Гудвич.

Вздохнув, я достала листок и протянула распорядителю музея, смущенно пояснив:

— Страничка случайно выпала из книги, а лорд Блэкстон в этот момент вошел в комнату. Я испугалась, что он обвинит меня в неосторожном обращении с древними фолиантами, и вот…

— Это не имеет значения, — перебил меня мистер Гудвич, а сам бережно расправил истрепанный временем лист, с жадностью вчитываясь в слова. — Да, текст на древнем языке стихийников. Он отличается от современного. Буквы стерлись, но кое-что можно прочитать. Очень любопытно, очень…

Мистер Гудвич вновь открыл окадскую книгу, пролистывая страницы, остановился на одной из них, а затем рядом приложил мой листок и пробормотал:

— Говорите, эта книга была у лорда Блэкстона? Надо срочно ее найти. Срочно! Кажется, это один и тот же текст. Я как раз сейчас бьюсь над посланием бога Ди. Архимаг меня торопит, а я никак не могу до конца разобрать именно это заклинание: «…стихия — для бесстрашных, ясное знание — для мудрых, исцеление — для сострадательных, но вместе они сила, пробуждающая последний дар богов. И если твое желание столь велико, соедини камни, даруй им магию, отдай свою веру, произнеси слова клятвы, и ты приблизишься к богам. Ты станешь равным им. Ты станешь следующим». Это в послании из окадской книги. А в вашем листе на том же самом месте такие слова: «…но вместе они сила, пробуждающая четвертый дар богов. Соедини камни, твою веру и три стихии. Произнеся слова заклинания, ты приблизишься к богам. Ты последуешь за ними». Видите, все дело в деталях! Это очень любопытно, очень…

Все это время я наблюдала за тем, как золотистые поля света, исходящие от книги и выпавшей страницы, переплетаются волшебным узором. Мистер Гудвич бормотал слова на древних языках, его лицо разгладилось, глаза лучились любовью. Пока он произносил строки, я чувствовала, как магия артефактов обволакивает меня. Неожиданно перед глазами возникло видение, как в темном склепе незнакомец из моих снов проводит странный ритуал рядом с убитой девушкой. Он кровью рисует знаки на полу и стенах, а затем шепчет слова: «Любовь моя, мы еще встретимся. И мы станем равными богам…»

Я очнулась от видения и схватилась за горло, жадно вдыхая воздух.

— Вам плохо, миссис Питерс? — раздался голос Аристарха Гудвича. — Думаю, вам следует отдохнуть. На вас подействовал сильный артефакт. Не могли бы вы оставить мне этот лист? Обещаю, что верну его в целости и сохранности.

Я была рада отдать распорядителю этот лист, вряд ли я смогу вернуть его лично лорду Блэкстону. Только я хотела добавить, что не возражаю, как мистер Гудвич торопливо продолжил:

— Я должен изучить тексты. Здесь очень важная информация о дарах богов. Вдруг я смогу наконец-то прочитать о том, как разбудить спящие артефакты?! Вы же понимаете, что это важно для Империи… — Мистер Гудвич уже не обращал на меня внимания и снова погрузился в мир магии букв.

— Мистер Гудвич, я, пожалуй, пойду, — проговорила я, а он на секунду оторвал взгляд от текста.

— Да-да, миссис Питерс, разумеется, идите. И не беспокойтесь. Я никому не расскажу о вашем даре. И, надеюсь, вы тоже будете хранить в тайне все, что мы здесь обсуждали, — попросил распорядитель музея.

Я тут же согласилась и направилась к выходу из зала.

— Было бы любопытно вместе поработать, объединить нашу магию, — произнес мистер Гудвич, все так же сжимая в руках книгу и листок с древним посланием. — Может быть, вы зайдете ко мне завтра, и мы продолжим нашу увлекательную беседу?

— Обязательно зайду, — пообещала я, решив, что не буду сообщать мистеру Гудвичу о своем отъезде из столицы и о том, что он в последний раз видит миссис Питерс.

Я подошла к проходу и заметила, как полупрозрачная преграда поднимается, скрываясь в тонкой прорези, сделанной в арке. Интересный механизм, но у меня нет времени на его изучение. Да мне теперь и без надобности, с профессией воровки я завязала.

Вышла в зал и перевела взгляд на панно, на котором светились разноцветными полудрагоценными камнями древние земли Риады. Зеленым светом мерцала южная Аполи, темно-синие блики выделяли каменное плато Ариса, и рыжеватые кристаллы высвечивали пустынные земли Окадии. Сейчас это была единая земля современной Дардании. Мне вдруг стало стыдно, что мистер Гудвич старается ради блага других, пытается разгадать секрет спящих камней, которые я выкрала. Жаль, что я так и не узнала у Макса и Оливера, кто заказчик. Вспомнив про младшего Блэкстона, удивилась, что он не пришел на встречу со мной. Может, оно и к лучшему. Пусть теперь ищет миссис Питерс, леди Северс или мисс Ливию. Их больше не существует. Вновь вспомнила о том, что сегодня утром Ливия Рассел должна выйти замуж за старшего Блэкстона, и сердце сжалось. Но я старалась гнать от себя грустные мысли и воспоминания о нашей безумной ночи. Я уверена, что лорд вздохнет с облегчением, когда нежеланная невеста не явится на церемонию бракосочетания. Думаю, что лорд Вивер укажет на дверь лордам, возьмись Александр или Оливер выяснять, куда пропали «дамы». Тем более братья смогут предъявить мне лишь вероломство и месть, но не кражу.

Покинув здание музея, я вспомнила, что не поведала мистеру Гудвичу о снах и видениях, связанных с камнями. Эти артефакты меня странным образом беспокоили. Пока шла вдоль домов по центральной улочке города, утешала себя тем, что в моей практике были и другие ценные артефакты. Их кража не нанесла никому вреда. А может, все, о чем мне рассказал распорядитель, лишь красивая легенда, преданная забвению? Вряд ли через столько веков кто-то найдет способ разбудить спящие артефакты. А наш заказчик, скорее всего, коллекционер-любитель, решивший приобрести для себя ритуальные камни. Так было в моих прежних заданиях, когда клиенты до конца не понимали, как действуют артефакты, но страстно желали ими обладать. Лишь в нескольких случаях магическими предметами воспользовались по назначению, и это никому не причинило вреда. Помню, как нам поступил заказ на магическое зеркало, которое при активации отображало красоту и молодость обладателя. Его приобрела восьмидесятилетняя леди, богатая родственница правителя соседней восточной Империи. Или артефакт-кольцо с халцедоном, который делал владельца привлекательным в глазах противоположного пола. Его заказал богатый шестидесятилетний лорд из Риджинии, и после получения вожделенного артефакта мужчина считал, что седьмая жена вышла за него замуж исключительно по любви, а не из-за денег.

Я наняла экипаж и решила заехать в клуб «Дарлингтон». На входе показала золотую картонку и попросила провести к лорду Виверу. Охранник скептически посмотрел на меня: не каждый день к хозяину заведения приходят столь непривлекательные дамы, скорее, наоборот. Тем не менее он сообщил, что не видел хозяина со вчерашнего дня. Ну что ж, застану Макса в особняке и заберу свой гонорар. Я заехала на улицу с магазинами. Там приобрела скромный наряд: серое платьице с белым воротничком и шляпку с вуалеткой. Этот наряд вкупе с гримом должен будет преобразить тридцатипятилетнюю вдову миссис Питерс в молоденькую гувернантку Анику Грейс. Я не рассказала Максу о своей новой личности. В потайном кармашке сумочки лежали документы. Правда, придется стать блондинкой и поработать над лицом — что не сделаешь ради собственной безопасности?! Но это чуть позже: как только заберу деньги и попрощаюсь с другом детства и бывшим компаньоном.