Последние два часа внутри у Деррека всё сворачивалось и крутилось каждый раз, когда он бросал взгляд в сторону Джилл. Он чертовски хорошо понимал, что уходить от неё во тьме ночи без единого слова было грубо, но не знал, что делать. Ему нужно поговорить с ней, но что он ей скажет? "Прошлая ночь была самой потрясающей в моей жизни. Ты невероятная женщина и очень красивая. Каждый раз просыпаясь, я сразу думаю о тебе. Закат, рассвет... я думаю о тебе. Я смотрю на своего сына... и вижу тебя. Даже прямо сейчас, на другом конце комнаты я слышу тебя… и мне снова хочется почувствовать тебя в своих руках. И всё же я не уверен, что ты — единственная женщина у меня на уме. Это возможно — любить двух женщин?"
— Хорошо, дамы, вы знаете правила, — произнесла Джилл.
Его дом до краёв был заполнен людьми.
Он заметил, что Джилл постоянно смотрит в сторону входной двери. Сегодня она готовит ужин для своих родителей, но перед ужином её родители обещали приехать в Малибу, чтобы познакомиться с семьёй Деррека и увидеть свою дочь.
Три женщины, выбранные для участия в Ежедневном женском кулинарном поединке, приехали двадцать минут назад. Челси привезла всё, что им было нужно для подготовки кухни к поединку.
Также к веселью присоединились мать и отец Деррека, которые приехали вскоре после Джилл и Сэнди. Это же касалось двух сестёр Деррека и его братьев—близнецов, Брэда и Клиффа. День, проведенный с семьёй Бэйлор, был как участие в воссоединении, все вели себя так, будто последний раз видели друг друга много лет назад. Челси уже фотографировала и ещё показывала юному фотографу—новичку, как что делать. Женщинам, которые пришли готовить, всем было за пятьдесят, и на всех были одинаковые красные фартуки с надписью "Еда для всех" большими буквами. Они были готовы и ждали на кухне Деррека, которая была размером с ресторан.
— У вас есть двадцать минут, чтобы приготовить свои закуски, — сказала дамам Джилл. — В число судей буду входить я сама, моя мама, прекрасная миссис Гаррисон, которая приехала из самого Нью—Йорка, — усмехнулась она и показала на свою маму, которая как раз прошла через дверь и казалась взволнованной, — и очаровательная миссис Бэйлор, мама звезды НФЛ Деррека Бэйлора, с которым большинство из вас уже познакомилось. Как вы знаете, победитель этого поединка будет на обложке следующего выпуска журнала "Еда для всех".
Одна из поваров подняла руку.
— У меня есть вопрос.
— Вперёд, миссис Мёрнэйн.
— Здесь только две духовки, а нас трое.
— Из—за внезапной перемены места, — произнесла Джилл, — время готовки не будет включаться в двадцать минут, которые даны вам на подготовку.
— Кто будет пользоваться духовкой первым? — донимала миссис Мёрнэйн.
Джилл пыталась игнорировать пульсацию, которая пробиралась к её черепу.
— Когда двадцать минут истекут, — сказала Джилл, — время не будет иметь значения. Но если вам от этого будет легче, вы можете первой поставить в духовку свой противень.
На одной из дам был высокий, белый, поварской европейский колпак, и она покачала головой, из—за чего колпак наклонился вправо.
— Простите, — сказала она, — я уже включила её.
Джилл нахмурилась.
— Что включила?
— Эту духовку.
— Тогда хорошо, миссис Мёрнэйн воспользуется той, которая на другой стороне.
Женщина с заплетёнными в косу седеющими волосами покачала головой точно так же, как женщина с колпаком.
— Нет. Простите. Она занята.
Деррек отдал Райана своей маме и встал рядом с Джилл. Он указал во двор в сторону бассейна.
— В гостевом домике есть ещё одна кухня. Я отнесу противень миссис Мёрнэйн туда, когда она будет готова.
Миссис Мёрнэйн выглядела неудовлетворённой.
— Кухня включает в себя ультрасовременную духовку, — добавил Деррек, — одну из этих высокоэффективных духовок "Бош", о которой мечтают все женщины города.
Джилл было интересно, придумал ли он это только что или был знатоком кухонного оборудования.
— Ладно, — ответила миссис Мёрнэйн, сжав губы. — Пожалуйста, сбегайте сейчас туда, — сказала она Дерреку, — и поставьте температуру триста пятьдесят градусов.
Женщина с седеющими волосами нахмурилась, прежде чем наклониться и поближе взглянуть на свою духовку.
— Это честно? — спросила она. — Моя духовка не "Бош".
—Ты её придушишь или я? — прошептал Деррек на ухо Джилл.
Джилл улыбнулась.
— Думаю, я уступлю эту честь тебе.
— Все три духовки, — сказал дамам Деррек, — ультрасовременные и со скоростной конвекцией. Предыдущий владелец был шефом пятизвёздочного ресторана.
— Я думала, ты обустраивал этот дом, — едва слышно сказала Джилл.
— Так и есть.
Очевидно, что он сочинял на ходу, но покачав головой, Джилл ничего не сказала. Единственное, что имело значение — это то, что женщины вдруг стали довольны оборудованием, с которым должны были работать. Все три женщины смотрели на Джилл и ждали дальнейших инструкций.
Джилл взглянула на часы.
— Хорошо, дамы. Давайте начнём готовить.
Звенели сковородки и разная посуда, пока три повара творили волшебство, а все вокруг них одновременно разговаривали. Краем глаза Джилл заметила, что её мама жестом подозвала её к себе, чтобы поговорить.
— Мам, — произнесла Джилл, направляясь к входу, где стояла её мама, — проходи на кухню и знакомься со всеми.
— Не сейчас. Твой отец ждёт в машине, а я зашла только чтобы сказать тебе, что мы не сможем остаться. Твоего отца вызвали обратно в офис, какой—то экстренный случай, который может решить только он.
Джилл не следовало удивляться, но глубоко внутри надеялась, что если она даст Райана в руки своей матери, то та мгновенно поймёт, что есть в жизни что—то большее, кроме модных показов и пятизвёздочных отелей.
— Посмотри на это, — сказал Деррек на другом конце комнаты. — У Райана губы твоей мамы.
Прежде чем Джилл смогла его остановить, Деррек пересёк комнату и передал Райана в руки её мамы. Практически мгновенно черты лица её матери смягчились, пока она смотрела на своего внука.
— И те же зелёные глаза, — сказала сестра Деррека.
Очень быстро все, кроме поваров, столпились вокруг её мамы и комментировали удивительные сходства между Райаном и мамой Джилл.
Снаружи раздался гудок, и её мама подняла на Джилл застланные слезами глаза.
— Всё в порядке, — сказала ей Джилл. — Я знаю, что вы бы не уехали так скоро, если бы не были должны.
Деррек забрал Райана из рук её матери, и Джилл проводила её на улицу, вниз по ступенькам и по подъездной дорожке, где её отец нетерпеливо ждал в арендованной машине.
Впервые за много лет её мама повернулась к ней с раскрытыми руками, и они на короткое время обнялись. Удивившись хрупкости своей мамы, Джилл обнаружила, что хочет сказать, как сильно любит её, а затем умолять её остаться на несколько дней или, по крайней мере, на несколько часов, и просто обнимать её и говорить с ней о детях и жизни, но никаких слов не произнесла.
— Возвращайся с нами обратно, — сказал ей отец, опустив стекло, прерывая первый реальный момент нежности между ней и её матерью за несколько лет, если не за всё время. — Томас нанял сыщика в этой области, и у него есть кое—какая информация на семью Бэйлор. Если ты серьёзно намерена защищать интересы своего сына, позвони Томасу.
— Деррек — хороший мужчина, — ответила Джилл. — Райан будет в порядке.
— Томас переживает за тебя.
Бледные и худые пальцы её мамы касались локтя Джилл, будто в понимании.
— Передай Томасу, что я в порядке, — ответила Джилл. — Более того, скажи ему, что я счастлива.
Её мама последний раз похлопала её по руке, прежде чем сесть в машину.
Джилл стояла на подъездной дорожке даже после того, как их машина исчезла за воротами и поехала вниз по дороге. Она пыталась вспомнить об объятиях матери, когда была ещё маленьким ребенком, когда они вдвоем проводили время вместе, но таких воспоминаний у неё не возникло. Мягкая рука легла ей на плечо, и когда она развернулась, её поприветствовала мама Деррека.
— Всё в порядке? — спросила миссис Бэйлор.
— Всё хорошо, — сказала Джилл. — Спасибо, что спросили.
— Мне жаль, что им пришлось так быстро возвращаться в Нью—Йорк. Я надеялась пригласить твоих родителей на настоящий праздник, чем то маленькое собрание, на котором ты побывала на прошлой неделе.
Джилл думала, что мама Деррека похожа на солнце, и если бы её можно было закрыть в бутылке и продать, она бы стоила миллионы.
— Как вы это сделали? — спросила Джилл.
— Что сделала?
— Воспитали всех этих детей. Кажется, все ладят и искренне нравятся друг другу.
— Мне помогал Фил. Более того, были дни, когда мне приходилось бегать по дому с метлой за некоторыми детьми.
Джилл рассмеялась.
— И если Райан каким—то образом будет походить на своего отца, — добавила она, — тебе достанется работы.
— Почему? Каким Деррек был в детстве?
— Спроси его братьев и сестёр, и они все скажут одно и то же. Он был властным. — её глаза засияли. — И ещё он был моим самым чувствительным ребёнком, даже больше, чем девочки.
Джилл не могла это представить.
— Действительно?
— Этот мальчишка плакал на ровном месте. Если кто—то взял его игрушку, он плакал. Если его ужин был не достаточно горячим, он плакал. Если его сестра как—то не так на него посмотрела, он плакал.
Они обе рассмеялась.
— Я бы никогда не подумала, что из всех футболистом будет именно он. — Миссис Бэйлор покачала головой в удивлении. — Просто никогда не знаешь, какими они вырастут. По большей части ты просто молишься, чтобы они стали хорошими людьми.
— Эй, вы двое, — крикнул Деррек, стоя в дверном проходе. Он держал Райана на одном широком плече, а свободной рукой нежно хлопал его по спинке. — Дамы закончили свои закуски и не особо терпеливо ждут решения судей. Если вы не придёте сюда, начнут летать лопаточки.
— Кто будет третьим судьёй? — спросила миссис Бэйлор.
— Не я, — сказал Деррек. — Ни в одной из тех закусок нет шоколада.
— Ты не любишь шоколад, — напомнила ему его мама.
— Теперь люблю.
Джилл посмотрела на Деррека, и впервые за весь день их взгляды встретились и задержались. Секунды казались минутами, пока в доме не разразились крики, смешанные со звоном сковородок и посуды об пол.
Лекси поздоровалась с ними в дверях, появившись из ниоткуда. Она тяжело дышала, и её глаза были большими и круглыми. Говоря своим обычным высоким голосом, она сказала что—то о том, что по дому свободно бегает поросёнок.
К тому времени, как Джилл дошла до кухни, она заметила, что обе сестры Деррека стоят за французскими дверьми и смотрят в дом. Две дамы для безопасности забрались на гранитную тумбочку. Женщина с седеющими волосами была вооружена и опасна, держа перед собой дуршлаг и лопаточку, готовая нападать.
Повсюду была брускетта, цзяоцзы и кусочки сосиски с зелёным луком. Подносы упали, красный и жёлтый соусы запачкали пятнами деревянные шкафчики.
Братья Деррека и его отец играли в баскетбол на крытой площадке, не зная, что происходит в доме. Сэнди и миссис Мёрнэйн исчезли. Фотограф, который брал уроки у Челси, отскочил назад, будто был папарацци, а не фотографировал для кулинарного журнала.
Кулинарный поединок превращался в катастрофу.
— Где твоя мама? — спросила у Лекси Джилл.
— Она догоняет поросёнка.
— Поросёнка? Правда? Ты уверена?
Лекси кивнула, из—за чего запружинили её кудряшки.
— Он говорит "хрю—хрю".
Деррек открыл французские двери и нахмурился, глядя на своих сестёр.
— Что вы двое делаете?
— Прячемся, — сказала Зои.
— От поросёнка?
Рэйчел кивнула.
— Это было самое уродливое существо, которое я только видела. У него клочки белых волос, и он хромает.
Деррек расхохотался. Затем развернулся и посмотрел на беспорядок.
— Это Хэнк сделал?
— Кто такой Хэнк? — спросила миссис Бэйлор, поднимая кусочки брускетты, шариков дыни и бросая всё это в мусорку под раковиной.
— Это пёс, — сказала ей Джилл, чувствуя облегчение, зная, что по дому не бегает свинья. — Пёс был посреди дороги, и его бы точно сбили, если бы Деррек его не спас.
Зои фыркнула.
— Это существо было в доме всю ночь?
— Я оставил ему еды и воды в комнате с бассейном, — сказал Деррек, — но, видимо, он нашёл способ выбраться.
Послышался звук шагов, прежде чем Хэнк появился снова. Деррек снова протянул Райана своей маме, в то время как его сёстры закричали и снова выбежали наружу. У Хэнка во рту были локоны волос. Деррек побежал к двери и схватил пса, когда тот пробегал мимо, останавливая Хэнка от творения ещё большего хаоса.
— Похоже, Хэнк нашёл чей—то парик.
Сэнди и миссис Мёрнэйн вышли из—за угла, когда старший брат Деррека, Коннор, вошёл через входную дверь и присоединился к веселью.
Миссис Мёрнэйн выглядела так, будто только что вернулась с марафона на двадцать миль. Она не только тяжело дышала, но и была лысой как орёл, если не того хуже.
Дерреку, наконец, удалось вырвать парик изо рта Хэнка, и он быстро протянул его бедной женщине.
Капли белого соуса с кусочками падали с воротника блузки Сэнди.
Коннор наклонил голову на бок, рассматривая блузку Сэнди, и даже втянул носом воздух.
— Это сыр бри?
— Собственно говоря, да, — сказала Сэнди. — Что ты здесь делаешь?
— Я слышал, что ты можешь быть здесь, и надеялся, что мы сможем поговорить.
— Я занята.
— Я подожду.
Все переместились на кухню, давая понять, что здесь безопасно от дикого чудовища. Женщина с седеющими волосами, сидевшая на гранитной тумбочке, увидела, что животное поймано. Она быстро бросила дуршлаг и лопаточку, чтобы схватить свою тарелку с закусками, единственными закусками, которые не были испорчены.
— Похоже, я единственная, у кого остались закуски. Это значит, что я победила?
— Через мой труп, — сказала миссис Мёрнэйн, тряся своим париком.
— Все победили, — поражённо сказала Челси. — Я была единственной, кому выпала возможность попробовать закуски, прежде чем их уничтожили. Они все были вкусными.
— Кто будет на обложке? — спросила одна из женщин.
— Все вы трое. — Челси повернулась к миссис Мёрнэйн. — Ванная дальше по коридору, справа. Почему бы вам всем троим не привести себя в порядок? Мы сделаем вашу совместную фотографию у бассейна.
Сэнди посмотрела на Джилл.
— Что ты думаешь?
— Думаю, Челси — гений.
***
Пока Челси и её ученик делали фотографии женщин, позирующих у бассейна, Сэнди наблюдала за фотосъёмкой в нескольких шагах от них. Было нелегко сосредоточиться, когда Коннор следовал за каждым её шагом. Она посмотрела на него через плечо.
— Ты ещё здесь?
— Я не уйду, пока ты не поговоришь со мной.
— Хорошо, ладно. В чём дело?
Прежде чем он смог произнести хоть слово, к ним подбежала Лекси и втиснула своё маленькое тело между ними.
— Где поросёнок?
— Это был пёс, Лекси. Сейчас он в доме с бассейном.
— Он уводливый.
— Внешность не главное, — сказала ей Сэнди. — Он хороший пёс с добрым сердцем, а это самое важное, верно?
Лекси кивнула, а затем засунула палец в нос, прежде чем убежала.
— Что я тебе говорила о пальцах в носу?
— Милый ребёнок, — сказал он.
— Спасибо, — сказала она, не глядя в его сторону.
Она хотела игнорировать его, по большей части потому, что стыдилась того дня, но нелегко игнорировать мужчину, который выглядит как Коннор Бэйлор. На нём был костюм и галстук, и она начинала думать, что ему просто нравится заставлять всех вокруг него выглядеть скромно одетыми. Его волосы были аккуратно подстрижены. На его запястье были "Ролекс", на ногах "Феррагамос". Его одеколон имел соблазняющий лесной запах.
— Ты скажешь мне, почему тогда ушла, не попрощавшись? — спросил он.
Тогда она повернулась к нему.
— Почему ты оставил меня на той кушетке, выставляя дурой? Меньшее, что ты мог сделать — засунуть один из этих маленьких резиновых фонариков мне в ухо и посмотреть внутрь.
— Я акушер—гинеколог. Я не засовываю ничего никому в уши.
Она скрестила руки на груди.
— Это понятно.
— Кроме того, — сказал он, — тебе не нужно было обследование.
— Откуда ты знаешь?
— Я видел это по твоим глазам.
— Глупости.
— Тебе нужно было обследование? — спросил он.
— Нет, но не в этом суть.
— Суть в том, — сказал он ей, — что я подумал, что если и проведу обследование, то это будет не в моём кабинете.
Она подняла подбородок.
— А где это будет?
— В твоей кровати, в моей кровати, под звёздами, где угодно, но не там.
К её щекам прилил жар, по большей части от того, что он полностью застал её врасплох. Он был прямым, немного грубоватым, немногословным человеком. Он не ругался матом и никак не мог заниматься любовью под звёздами, как и на заднем сидении своей машины. Или мог?
Он подошёл так близко, что она чувствовала жар его тела.
— Что, язык проглотила?
— Можно и так сказать.
— Так что ты думаешь?
— Насчёт чего?
— Если бы придя ко мне в кабинет и зная, что я собирался пригласить тебя на свидание, ты бы вернулась или выскочила через заднюю дверь?
— Я бы подумала над этим.
Его пальцы ворочали мелочь в карманах.
— Теперь строишь из себя недотрогу?
— Можно и так сказать.
— Насколько сложно тебя заполучить?
Она улыбнулась.
— Очень сложно.
— У меня конференция на следующей неделе, но в пятницу после этого...
— Это долго. Я могу быть занята.
— Я сделаю так, чтобы это стоило ожиданий. Ровно в семь часов. Будь готова.
— Ты не знаешь, где я живу.
— Я знаю, где ты живёшь.
— Что насчёт Лекси?
Он схватил за руку Деррека, когда тот проходил мимо.
— Деррек, ты не мог бы присмотреть за Лекси в пятницу через неделю, в семь?
— Конечно.
Деррек посмотрел на Сэнди и сказал:
— Привози её ко мне в любое время после шести. Я буду дома.
— Спасибо.
— Без проблем, — ответил Деррек, прежде чем продолжить свой путь.
Глядя в глаза Коннора, Сэнди пыталась игнорировать горячую кровь, пульсирующую по её венам.
— Я не найду, что надеть.
— Что—нибудь короткое, что—нибудь чёрное и туфли с каблуком в три дюйма.
— Я подумаю об этом.
— Подумай.
И он ушёл, уверенный и беззаботный.
Сэнди потёрла руки, задаваясь вопросом, следует ли ей забыть обо всём, что он только что сказал — преподать ему урок, заставить увидеть, что он не может просто подойти к ней в любое время, щёлкнуть пальцами и заставить её прыгать. Но даже когда эта мысль проскользнула в её голове, она вздрогнула от предвкушения того, что он мог придумать.