Зной начал спадать, когда Вудд на другой день в сопровождении Лилы и Джека вышел из лаборатории и все трое направились домой.
Подходя к голубому коттеджу, Джек еще раз напомнил девушке:
— Когда приедет Фред, пройдись с ним по аллее, чтобы я вас увидел, а потом уведи его на обрыв. Там мы и встретимся. Поняла?
Лила молча кивнула. Джек взял ее за руку.
— Помни, Ли, только ты можешь на него повлиять. Нужно пойти на все, но ни в коем случае не провалить дело. Так, мистер Вудд? — обернулся он к идущему рядом профессору.
Погруженный в думы, Вудд вздрогнул.
— Да, мисс Тейлор. Все зависит от вас, — пробормотал он.
На веранде, покачиваясь в кресле-качалке, Джек наблюдал за аллеей. Увидев прогуливающуюся парочку, он встал и направился за профессором. Тот стоял у окна в своей комнате.
— Пойдемте, мистер Вудд. Он приехал, — пригласил Джек.
— Вижу, — ответил профессор. — Но мне кажется, что вы с Лилой отлично справитесь и без меня. Не могу я с ним встречаться, — признался он.
Ни слова не говоря, Джек резко повернулся и вышел из комнаты.
Оставшись один, Вудд опустился на кушетку. Он проклинал себя за то, что связался с Брайтоном и приехал на остров.
«Джек прав. Сейчас нужно действовать быстро и решительно», — думал он. Никто, кроме них, не сможет предотвратить чудовищное преступление. Но он, Вудд, совсем не способен на такие дела. О боже! И зачем судьба заставляет его, мирного ученого, вступать в борьбу. Какой из него борец! Вот Джек — другое дело. Его, видно, воодушевляют идеи. Чем сложнее обстановка, тем изобретательнее и энергичнее он действует. Просто удивительно, как он вчера вечером сумел забраться в кабинет и все узнать! Столько лет они работали вместе, а Вудд и не подозревал, что этот скромный научный сотрудник в трудную минуту возьмет на себя руководство в борьбе с неизмеримо сильнейшим противником.
— Сложная штука жизнь, — вслух проговорил профессор и откинулся на подушку.
Джек застал Лилу с Фредом сидящими на лужайке у обрыва.
Офицер встал и сдержанно поздоровался.
— Вам известно, чем занимаются во втором секторе зоны? — сразу приступил к делу Джек.
— Да, мне Лила об этом только что сказала.
— Можно рассчитывать, что все оказанное здесь останется в тайне?
Уинтер вспыхнул.
— Мистер О'Келли! Я не только офицер, но и джентльмен!
— Благодарю вас. Тогда садитесь и выслушайте меня внимательно. — И Джек рассказал все, что он услышал в кабинете Брайтона. Когда он закончил, наступило молчание. Лила озабоченно переводила взгляд то на Фреда, то на Джека.
Уинтер был заметно возбужден. О'Келли, наоборот, спокойно и, по своему обыкновению, чуть насмешливо смотрел на лейтенанта, ожидая, как тот будет реагировать. Но Фред упорно молчал. Тогда Джек решил заговорить первым.
— Ну и что же вы думаете? — спросил он.
— Я желаю знать, с какой целью вы мне все это рассказывали, — взглянув Джеку в глаза, проговорил Уинтер.
Тот выдержал взгляд и ответил:
— Не будем торопиться. Как вы считаете, могут ли честные люди здесь работать? Согласитесь ли вы, чтобы Лила принимала участие в готовящемся преступлении?
— Конечно, нет.
— Прекрасно. Здесь наши мнения сходятся. Теперь вы знаете, что нас уничтожат, если откажемся от сотрудничества с полковником Брайтоном. Мы слишком много знаем, таких добровольно не отпускают.
— Вы хотите, чтобы я помог вам бежать? — опросил Уинтер.
— Да, Фред! — схватила его Лила за руку. — Бежим вместе! Ты ведь честный, хороший и не станешь охранять эту адскую кухню! Помнишь, о чем мы говорили тогда, ночью! Ты должен отсюда бежать со мной! Ради вашего счастья! — горячо убеждала его девушка.
Уинтер задумался: «Что делать? Как вырвать Лилу из лап своры Брайтона?»
— Могу предложить план, — сказал Джек. — Недалеко отсюда находятся острова нейтральной страны. Глиссер, на котором вы с Лилой катаетесь по морю, дойдет туда за сутки.
В душе лейтенанта происходила мучительная борьба. Связанный присягой военный боролся с влюбленным и честным человеком. Уинтер чувствовал, что последний определенно побеждает. Не может же он в конце концов стать подлецом и бросить Лилу на произвол судьбы!
— Фред, дорогой! Ну что же ты… Решай! — Этими словами девушка определила исход борьбы.
— Ли, я никогда не оставлю тебя в беде, — твердо сказал Фред.
Джек удовлетворенно улыбнулся, но тут же его лицо приняло серьезное, даже скорее суровое выражение.
— Мистер Уинтер, — снова обратился он к лейтенанту. — Теперь я должен сказать вам последнее и самое главное. Здесь совершается преступление. Неужели мы останемся безучастными!
— Что вы еще надумали? — резко опросил Фред. Он опасался какого-нибудь нового подвоха со стороны этого рыжеватого здоровяка.
— Перед побегом нужно уничтожить «адскую кухню», как ее метко назвала Лила, — показал Джек в сторону зоны. — Мы должны это сделать во имя спасения человечества! Подумайте о том, что может натворить группа маньяков, стремящихся к мировому господству, имея в руках такое оружие!
— Только, пожалуйста, без громких фраз. На меня пропаганда не действует, поморщился Уинтер. — Говорите яснее, что еще вам от меня нужно?
Джек встал и подошел к лейтенанту.
— Мистер Уинтер. Я считаю вас порядочным человеком, способным подняться выше светских условностей и кастовых предрассудков. В интересах всех честных людей и ради спасения цивилизация, хотя вы и называете такие выражения пропагандой, прошу передать нам ядерную боеголовку от снаряда орудия вашего катера.
Уинтер опешил от такой неожиданности. Но тут же вскочил и схватил Джека за грудь.
— Да как вы смеете предлагать мне, офицеру, выдать для диверсии боевое оружие! Вы думаете о том, что говорите?!
— Фред, успокойся! — крикнула Лила, бросаясь между ними.
— Тише, мистер Уинтер, — ровным голосом проговорил Джек, беря его за кисти. Фред чуть не вскрикнул от боли. Его руки попали в неумолимые железные клещи. Пальцы разжались сами собой.
— Вот так лучше, — отпустил Джек офицера. — Дело ваше, соглашаться или нет, но поймите: не взорвав хозяйство Брайтона, бежать бессмысленно. Нас тут же обнаружат радаром и прихлопнут с горы первой же ракетой. Бежать нужно сразу после взрыва, когда от зоны ничего не останется, а вашему морскому начальнику будет не до нас…
Против этого нечего было возразить. Уинтер растерялся и молча стоял, потирая все еще болевшие кисти.
— Подумайте, лейтенант, о своем долге перед людьми. Ее судьба тоже в ваших руках, — указал Джек на Лилу. Потом отошел в сторону и, оставив их вдвоем, скрылся в быстро сгущающихся сумерках.
Над спокойной гладью океана догорала багровая полоска зари. Зажглись первые звезды. Из-за макушек деревьев выглянула громадная оранжевая луна. Темная стена леса как бы придвинулась и оттеснила маленькую лужайку на самый край обрыва.
Но Фред не замечал великолепия южной ночи. Молча сидел он на камне, обхватив руками опущенную голову. Отдать ядерное оружие? Но это же несовместимо с его понятием о чести офицера! И все же в душе Фред понимал, что Джек прав.
Не зная, на что решиться, он до боли сжал виски и застонал. И тут почувствовал, как на его голову опустилась рука Лилы.
— Не мучайся, Фред. Я понимаю, мы просим от тебя невозможного, — говорила девушка, нежно проводя ладонью по его вьющимся густым волосам. — Не будем больше об этом говорить. Давай посидим так, молча… В последний раз…
Лила опустилась на траву у ног Фреда и положила ему на колени голову. В ее широко раскрытых, наполненных слезами глазах трепетали звезды, а на губах застыла ласковая и одновременно печальная улыбка.
Фреда бросило в жар. Он склонился над девушкой и прильнул к ее губам.
— Ли, драгоценная! Единственная! — шептал он, покрывая поцелуями глаза, щеки, губы… — Сделаю для тебя все! Ты одна мое счастье! Будь моей женой…
— Да, Фред, — прошептала Лила…