Когда мы выбрались из танка у илистого берега Сенегала, погони можно было уже не опасаться.

Провиантом, водой и всем прочим мы были обеспечены вдоволь. Хопкинс еще накануне очистил какой-то склад и спрятал добычу в танке.

Местность вокруг была дикой и негостеприимной. Видно, что люди здесь почти не бывают.

А перед нами была покрытая зарослями болотистая равнина, по которой надо было пробиваться на юго-восток, к Сенегалу!

Мы в последний раз разбили лагерь на берегу.

Чурбан приложил к глазам полевой бинокль.

— Там какая-то постройка.

— Пожалуй, это и есть здание заброшенной миссии, о котором говорила графиня.

— Похоже на то. Как раз напротив остров Санта Изабелла.

Мы молча тронулись в путь. Неплохо было бы иметь хотя бы одного вьючного мула, но его-то Хопкинс как раз и не сумел украсть. Мы вошли в джунгли. Сырая земля так и кишела червями и пиявками, было удушливо жарко. Мы то и дело глотали хинин, но все равно голова раскалывалась от боли, глаза резало, а сердце скорее дергалось, чем нормально работало.

По ночам до нас доносился далекий, странный грохот барабанов…

— Что это? — спросил в первый день Хопкинс.

— То же, что мобилизация в европейских странах. Собирают отовсюду воинов фонги и дружественных племен, чтобы быть готовыми к войне.

— К войне… — пробормотал я. — Если мы опоздаем и война успеет разразиться, ни к чему будут уже и кони… и разгаданная тайна.

— Дурак, выше голову! — буркнул Хопкинс, раскуривая сигару, позаимствованную им у старшего лейтенанта артиллерии. — Войны не будет, все выяснится, копи будут нашими, а капитан женится. Пошли спать.

Вот что это был за человек!

На следующее утро мы подошли к негритянской деревне.

Раскрашенные и татуированные воины толпились вокруг круглых хижин из пальмовых листьев, построенных на вбитых в болотистую почву сваях.

Их вождь вышел к нам навстречу. Он заговорил на том смешанном франко-туземном языке, который понимают все, хоть сколько-нибудь долго прожившие в Африке.

— Я ждал вас ко мне.

— Ты знал, что мы придем в твою деревню? — спросил Альфонс.

— Белый господин был тут, в моей хижине. Сказал: вы придти.

Стало быть, Ламетр уже прошел тут перед нами.

— Когда ушел от тебя белый господин?

— Солнце два раза заходить после этого. Пошел с проводником в Тамарагду, к главному вождю фонги, чтобы не было войны.

— Дай и нам проводника, чтобы мы могли пойти в Тамарагду, к нашему белому другу.

Вождь с готовностью согласился выполнить нашу просьбу. Лица у неподвижно стоявших вокруг нас воинов были не слишком дружелюбными, но ни один из них ни словом, ни поступком не пытался нас задеть.

На ночь для нас освободили одну из лучших хижин — как раз напротив жилища вождя, а на следующий день мы должны были получить проводника и вьючных животных.

— Чтоб мне провалиться, — сказал Чурбан, зажигая карбидную лампу — бывшую собственность сержанта Потриена, — если стрелять в таких смирных негров не богопротивное дело.

Сейчас у нас было, наконец, время внимательно познакомиться с содержанием путевого журнала капитана Мандера. Записей было немного, ведь путь экспедиции до Тамарагды продолжался всего несколько дней. По большей части, текст был примерно такого содержания:

«Сегодня прошли примерно сорок шесть миль по ровной, легкопроходимой местности. Один из наших мулов погиб от укуса змеи и пришлось снова перераспределять вьюки…

Утром вы вешаем коробки с киноаппаратурой с левой стороны мулов, иначе они перегреются — так сильно жжет солнце. После полудня приходится, спасаясь от солнца, перевешивать их на правую сторону. В результате сегодня прошли меньше, чем рассчитывали… Долина реки уже скрылась из виду…» И в самом конце:

«Прибыли в Тамарагду, „столицу“. Множество хижин. Место это хорошо нам знакомо по фотографиям Пивброка…» На этом записи обрывались.

— Не понимаю, на что надеется капитан, — сказал я. — Здесь ведь ясно написано, что они дошли до Тамарагды, а вожди фонги утверждают, будто и не видели там экспедицию.

— Чертова история, — заметил Мазеа, лимонно-желтое лицо которого украшала теперь густая черная борода. — Ошибиться они не могли, раз узнали место даже по фотографиям.

— Поживем — увидим, — вздохнул Альфонс — А сейчас главное — выспаться.

— И выше голову, — добавил Чурбан и тут же, отрицая собственные слова, опустил голову на надувную подушку и захрапел.

Местность была теперь — хуже некуда. Такие плотные испарения поднимались от торфянистой почвы, такая удушливая жара стояла в джунглях, что мы просто задыхались. Вокруг нас вились тучи москитов.

Но мы наконец-то достигли излучины Сенегала и двигались теперь вдоль реки на север. С нами были вьючные мулы и проводник.

— Теперь мы повернуться спиной к реке и идти вперед, — показал нам новое направление туземец.

— Как же это?… — нервно переспросил Альфонс — Ведь Тамарагда на том берегу.

— Что ты говорить мне, господин… На том берегу жить только злые духи. Мы так и звать его: «Проклятый берег». Лес и болото, змеи, крокодилы и черти… Лесные люди… они все равно, как обезьяны, а не как мы…

— Ты говоришь, что тот берег… необитаем? — спросил Альфонс с таким волнением в голосе, какого я у него никогда еще не слышал.

— Это так… Между две реки всегда болото, мокро… Альфонс задумался.

— Хорошо. Слушай, Мазеа. Ты пойдешь с этим воином в Тамарагду. Отнесешь письмо Ламетру!

— Что случилось?

— Кажется, я напал на след исчезнувшей экспедиции!

— Ты решил эту загадку?

— Еще нет. Ясно только, что экспедиция шла не к Тамарагде, а двигалась по тому берегу Сенегала. — Альфонс снова обратился к туземцу. — Ты уверен, что на той стороне нет негритянских деревень?

— Господин, все наши племена жить здесь… Между две реки — другой берег, проклятый…

— Две реки — это Сенегал и Рамбия?

— Вы так их звать. Мы говорить: между две реки заперты злые духи.

Альфонс быстро набросал записку и отдал ее Мазеа.

— Спешите изо всех сил. — Он повернулся к негру: — В этой волшебной бумаге жизнь многих-многих негров. Если вы не поспешите в Тамарагду, огонь начнет падать на вас с неба. Ты знаешь, что приехало много солдат?

— Я знать это, господин, и спешить.

— Где мы можем перейти через Сенегал?

— Идти выше до заката солнца, будет узкое место — можно перекинуть ствол большого дерева…

Мазеа взял письмо и — равнодушный и молчаливый, как всегда — последовал за негром. Больше вопросов он не задавал.

Альфонс хотел тоже тронуться в путь, но Хопкинс схватил его за плечо.

— Слушай, может, ты объяснишь все-таки, что, по-твоему, случилось с экспедицией?

— То самое, что случилось бы, если бы во всем виноват был ты.

— Их украли?! — ошеломленно спросил Чурбан.

— Что вызвало внезапное изменение наших планов? Почему ты решил, что они на том берегу? — спросил я.

— Все так просто, что я не понимаю, как этого не заметили наши штабные специалисты… Слушайте. — Он вытащил путевой журнал Мандера и прочел: — «Утром мы вешаем коробки… с левой стороны мулов… Так сильно жжет солнце… После полудня приходится перевешивать их на правую сторону…» Ясно?

— Нет, — ответили мы оба.

— А ведь это очевидно. Они не могли идти к Тамарагде, потому что тогда солнце светило бы не справа. А по их запискам солнце светило именно справа, раз они, спасая ценные вещи от его лучей, вешали их с левой стороны мулов! Они шли от реки, ведь в журнале сказано: «Долина реки осталась уже позади…», и если утром солнце было по правую руку от них, речь может идти только о том береге.

Он показал на наших мулов.

— Сейчас утро. Если повернуться спиной к реке, солнце будет слева. Стало быть, они могли идти только в противоположном направлении, тогда солнце будет светить справа, как и сказано в записках Мандера.

— Ну и голова! — воскликнул Чурбан.

— Но кто-то должен был повести их по ложному пути, — сказал я в почти гениальном озарении.

— Правильно, — кивнул Альфонс — Мандер тут не при чём, это доказывает его журнал. Однако, лорд Пивброк… с которого все и началось.

— И который исчез на охоте! Голландец Ван дер Руфус — хороший человек, но это еще не значит, что и его друг…

— Но как же такое могло произойти? — недоуменно проговорил Чурбан.

— Ясно одно — мы это знаем от Ламетра — они высадились на берег в начале сезона дождей, в густом тумане.

— Как бы там ни было, вперед!

— И теперь уж и впрямь выше голову! — воскликнул Хопкинс.

Мы переправились через реку… Да, покинутый нами берег по сравнению с этим был раем! Скользкая, вязкая земля, зловонное дыхание болот, крокодилы, змеи, лягушки…

Воистину проклятый берег, как назвали его негры.

Мы взглянули на карту.

— Тут обозначена поляна с тремя платанами, на которой они разбивали первый лагерь. Если на карте поменять берега местами, то она должна быть как раз напротив вон той излучины… — сказал Альфонс.

Мы быстро пошли к излучине — прямо на юг, туда, где на карте изображен был север.

Чурбан, шедший впереди, громко вскрикнул. Через мгновенье мы догнали его… Никаких сомнений…

Перед нами была поляна… три платана… и… и… покрытая ржавчиной коробка от кинопленки!

Теперь не было уже никаких сомнений: мы близки к решению загадки. Экспедиция проходила здесь! Вот стоят платаны, вот тут был лагерь — и все это вовсе не на том берегу, как они думали. Через три дня мы достигнем места, обозначенного на карте красной точкой с надписью «Тамарагда».

Но как же это может быть? Ведь Тамарагда во многих милях отсюда, на другом берегу реки.

Почти без отдыха мы спешили вперед по размякшей, скользкой земле. Целыми сутками хлестал тропический ливень. Повсюду стояли целые озера воды, а змеи кишели в количествах, наводивших на мысль о каком-то дьявольском наваждении. Обозначенную на карте ловушку для слонов мы едва смогли найти, потому что она была доверху залита водой.

— Еще раз я сюда не пошел бы ни за какие алмазные копи, — чертыхнулся Хопкинс.

— Выше голову! — насмешливо ответил Альфонс. Ему были нипочем дождь, грязь, жара — словно он был не человеком, а двуногим белым леопардом.

К рассвету мы вышли к последней перед целью возвышенности, обозначенной на карте.

— Теперь ясно уже, что племя фонги действительно не имеет отношения к исчезновению экспедиции… — задумчиво проговорил Альфонс.

— Стало быть, губернатор ошибался.

— Да. Хотел бы я знать, что он скажет, узнав, что все время блуждал в потемках…

Какое — то воспоминание промелькнуло у меня в мозгу.

— Как ты сказал? Повтори… Последнее слово…

— В потемках… Ну, в темноте!

— Есть! Потемкин!

— Что?

— Он преступник! Я вспомнил! Графиня сказала тогда Хиггинсу: «Во всем виноват Потемкин, но его им никогда не схватить».

Альфонс несколько секунд смотрел на меня, а потом повел себя совсем странно.

Схватив меня за куртку, он начал меня встряхивать, приговаривая:

— Дурак, болван, идиот, дубина… Господи, ну и скотина же!.. Ну, как только земля таких терпит…

Он сильно толкнул меня.

— Не понимаю… — пропыхтел я. — А ну-ка, объяснись… Я схватился за нож.

— Оставь нож, верблюд безголовый! Если бы ты раньше сказал мне, мы давно были бы у цели!

— Да кто же он… этот, как его… Слушай, я опять забыл!

— Потемкин!.. Ты не знаешь, кто это был?

— Чего ты раскричался? — вмешался Хопкинс. — Я тоже не знаю.

— Это был русский министр.

— Тогда совсем не понимаю, откуда бы я мог его знать. В оранских кабачках русские министры не попадаются.

— Но ведь это же знаменитая история. Он создавал для царицы великолепные деревни там, где не было и следа жилья. Декорации вроде тех, что ставят на сцене театра. Одни ярко раскрашенные внешние стены. Это же было всемирно известное мошенничество.

— Не слыхал, — угрюмо ответил я. — Я уже пару недель не держал газеты в руках.

— Вперед! — взволнованно крикнул Альфонс.

Мы поднялись на холм. Уже рассвело, и все мы трое, затаив дыхание, посмотрели вниз…

Перед нами была хорошо знакомая по фотографиям Мандера туземная деревня. В центре ее стояло большое, похожее на пагоду здание с заостренным куполом.

Тамарагда!

Мне казалось, что я схожу с ума…

Альфонс вытащил сигарету и закурил.

— Теперь понял? Потемкин виноват тем, что подсказал им идею: построить деревню для отвода глаз…

— Короче говоря, это…

— Это построенная ими точная копия Тамарагды! Потемкинская деревня!

Нельзя сказать, что мне все было ясно. Если этот русский министр давным-давно умер, как он мог построить здесь деревню?

И вообще: на кой черт это могло понадобиться русским?

Я видел, что и Хопкинса мучат такие же мысли. Мы незаметно переглянулись, и он пожал плечами. Однако задавать вопросы мы больше не стали — ясно было, что Альфонс в ответ только снова накричит на нас.

— И что теперь? — спросил Чурбан.

— Пойдем прямо в деревню. Скажем, что мы — дезертиры из легиона, и сделаем вид, что ничего любопытного для нас в этой дыре нет, — сказал Альфонс.

План был хорош, и мы направились к постройкам. Толстый, полуголый негр, увидев нас, начал колотить в барабан. Прибежало еще несколько туземцев, и толстяк с достоинством подошел к нам.

— Что вам надо здесь, белые солдаты? — спросил он.

— Ты — вождь этой деревни?

— Нет… я только управляющий фирмой. Вождь сидит в той большой хижине.

Что… Вы слыхали подобное! Босоногий управляющий фирмой в негритянском племени.

— Прости, кто ты, о толстый черный вождь.

— Управляющий фирмой, господин. У нас не племя, а туземная фирма. Новое изобретение. Я — управляющий фирмой.

— А кто же те, что босиком бегают по деревне?

— Акционеры, господин.

У меня слегка закружилась голова. Альфонс протяжно свистнул.

— Скажи мне, о управляющий, — спросил он, — что это за акционерное общество?

— Королевское акционерное общество, господин… все равно, как государство, но платят проценты и никто не работает…

Несколько «акционеров» решилось подойти к нам поближе.

— Мы хотели бы отдохнуть у вас.

— Отдохнуть можно, господин, но только не работать. Это запрещено.

— Почему?

— Из-за «Устава». У нас все решает «Устав».

— А кто написал этот «Устав»?

— «Устав» не написан. У нас живой «Устав», это великий вождь, с которым вы должны будете говорить.

— Веди нас к нему, господин управляющий. Мы надеемся, что он будет рад нас видеть.

— Он спросит, принесли ли вы раскрашенные волшебные картинки, которые называют игральные карты.

— Что-о-о?

— Великий вождь, имя которого «Устав», хочет такие и ругает, даже бьет ногой «контрольную комиссию».

Он показал на нескольких жалкого вида негров, невесело кивнувших в ответ.

— Мы просим тебя отвести нас к великому вождю, хотя мы и не принесли с собой волшебных картинок.

— Ну, такого я и во сне не видел, — ошеломленно шептал между тем Чурбан. — Голое акционерное общество…

Тут же он решительно оттолкнул пару членов «исполнительного комитета», начавших уже было знакомиться с нашей поклажей.

Нас подвели к большой хижине. Управляющий поспешил внутрь и через несколько секунд вышел обратно.

— Великий вождь ждет вас. Мы вошли в хижину.

Перед нами стоял европеец. В обтрепанной рубашке, некогда белых брюках и тропическом шлеме на голове.

— Прошу прощения, ваше величество… — сказал Альфонс — Мы просим вашей защиты и хотели бы отдохнуть…

— Вы будете отдыхать. Долго. Управляющий! Эти трое — наши враги. Взять их немедленно!..

Мы хотели схватиться за оружие, но было уже поздно. В руках членов «исполнительного комитета», управляющего и самого сумасшедшего «Устава», появились нацеленные на нас пистолеты.

— Обезоружить их, связать… Мы уже давно ждем вас. Мы знали о вашем приходе, — завтра, когда вы предстанете перед прокурором компании, каждый из вас будет списан в расход… Принесите мне выпить…

Он глубоко вздохнул, вынул монокль из глубокой, темной глазной впадины и снова вставил его… Серые, безжизненные глаза с его желтоватого лица тупо смотрели в пустоту.

Возражать ему было бессмысленно. Нас обезоружили, связали и вывели.

— Значит, вы просто убийцы?

— Нет, господин, — бодро ответил управляющий, — мы только служащие, очень-очень исполнительные. Это самое главное! Мы вас захватили и то, что нам за это следует, записывается в один столбик, а завтра, когда мы убьем вас, нам за это заплатят и запишут в другой столбик. Это великое волшебство — такие двойные записи. Все должно сходиться, а если не сходится, тогда великий вождь больше бьет «исполнительный комитет»…

— Вот как? А почему решили ждать с этим до завтрашнего дня?

— Потому что завтра приедет с рудника прокурор. Очень жестокий человек, будет вас мучить, чтобы вы все ему рассказали. А потом мы вас застрелим и ограбим… — сказано это было с веселой ухмылкой и не без гордости.

Ничего не скажешь, приятные люди. Надежда, однако, не покинула нас. Если Мазеа поспешит, к завтрашнему дню капитан Ламетр может быть здесь вместе с воинами племени фонги.

Нас подвели к сколоченной из досок хижине, у которой стояло четверо вооруженных часовых. Управляющий отворил дверь, и мы вошли внутрь. На столе горела заправленная жиром плошка.

— Приветствую вас, друзья!.. Мы удивленно замерли на месте. За столом сидел капитан Ламетр. Дверь захлопнулась.

— Садитесь же, друзья, — сказал Ламетр. — Пусть хоть ноги отдохнут.

— Как… как вы очутились здесь?… — спросил Альфонс.

— Видимо, так же, как и вы. Во время одного из переходов на меня напали, связали и приволокли сюда…

Мы сидели, повесив головы… Это была наша последняя надежда.

— Тут вы ошибаетесь, господин капитан, — сказал Альфонс. — Нас привела сюда карта.

Он рассказал о нашем открытии.

— До чего просто, и никому тем не менее не пришло в голову. Можете по праву гордиться собой, — заметил Ламетр.

— Похоже, что этот лорд Пивброк начисто рехнулся, и его манию величия используют преступники помельче… — проговорил Альфонс.

— Но для чего? — спросил Чурбан. — К чему им все это?

— Ясно, что алмазные копи где-то поблизости, и все происходит ради них.

Мы умолкли. По разогретой солнцем стенке хижины снова заколотил бесконечный тропический дождь. Всюду кишели какие-то насекомые.

— В первую очередь надо сжечь карту и все то, что может скомпрометировать Рубана.

Мы сожгли все копии над шипящей плошкой. Удушливый дым наполнил маленькую хижину, почти не рассеиваясь в неподвижном воздухе.

Мы задыхались и кашляли, но честь генерала Рубана была спасена.