— Что-то не так с вашим десертом, леди Эмили? — спросил Малкольм за ужином, во время которого она сидела напротив него. — Впрочем, я знаю, что он не так хорош, как был ваш прошлый вечер.

На миг она не поняла, о чем он, поскольку вчерашний ужин ей просто не запомнился, но медленная улыбка Малкольма напомнила о том, что произошло в гостиной после. Она вскинула подбородок.

— Мне совершенно безразлично, какие десерты вы можете предложить.

Он подцепил ложечкой немного сладкого крема.

— Звучит как вызов. Я с радостью продолжу искать возможность удовлетворить ваш аппетит.

— И обнаружите, что мне сложно угодить, милорд.

Он улыбнулся.

— Не сомневаюсь. Но я не из тех, кто сдается.

Эмили услышала вздох матери, сидящей чуть дальше. Впрочем, вздох не казался укором, в нем звучала скорее ностальгия.

Эмили наблюдала, как Малкольм доедает свой крем. Он наслаждался кремом не торопясь, смакуя каждый глоток. Она подозревала, что, сложись его жизнь иначе, Малкольм мог стать гедонистом — жить ради удовольствия, а не исполнения долга.

Возможно, он был бы больше похож на братьев. Дуглас и Дункан весь вечер смеялись и делились историями, которые прошлым вечером услышали в пабе. Разговор протекал совершенно в ином русле, чем было принято в кругах лондонских аристократов, где правилами запрещалось обращение к сидящему напротив и где диктовались уровни хорошего вкуса, которые сводили все беседы к безопасным и скучным темам.

Но МакКейбы радостно приняли в свой круг и Эмили, и ее мать. Перспектива свадьбы все еще давила на девушку, но в те минуты, когда она забывала об этом, Эмили понимала, что хочет остаться в Шотландии, в этом замке.

Она не решалась додумывать мысль до конца, до того, что хочет остаться с этим мужчиной.

Малкольм откинулся на спинку стула, налив себе бокал вина. Он наблюдал за ней поверх стекла, отпивая вино и поглаживая ножку бокала.

И в его глазах светилось удовольствие. Будь между ними страсть, а не холодная вежливость и политические требования, неужели брак был бы такой обузой?

Леди Карнэч поднялась со своего места за столом. Малкольм и его братья тоже встали. Эмили отложила салфетку. Что будет дальше? Малкольм присоединится к ней позже в гостиной, как сделал вчера? И станет ли она ждать его или сбежит, попытается придумать способ спастись от свадьбы, которую она все больше признает неотвратимой?

— Дорогие мои, вам-то не нужно уходить из-за стола, — сказала леди Карнэч. — Это мне уже пора в мои покои на отдых.

— Проводить вас, матушка? — спросил Малкольм.

Она почти фыркнула.

— Я прожила здесь почти тридцать пять лет. И уж, наверное, могу найти свою комнату еще один раз.

Затем он предложил руку матери Эмили, однако и та отказалась.

— Вам, молодые люди, нужно продолжить знакомиться, — сказала Августа, натягивая перчатки после того, как ополоснула пальцы в мисочке с водой, поставленной у ее тарелки. — Это не вполне прилично, но вы ведь практически женаты. Наслаждайтесь этими тихими часами общения, прежде чем вас поглотят лондонские собрания.

Братья Малкольма тут же отговорились другими делами — Аластер должен был готовиться к завтрашней проповеди, близнецы собирались встретиться с кузенами в пабе. В итоге Малкольм и Эмили остались одни в огромном и пустом средневековом зале МакКейбов.

В любых других обстоятельствах Эмили была бы зачарована. В отличие от семейного крыла, гостиная относилась к остаткам изначального древнего замка, ее происхождение выдавали каменные стены. Поблекшие гобелены в промежутках между узкими окнами заглушали эхо и вносили проблески цвета в бесконечную каменную серость. Огромный камин согревал зал, а древний железный канделябр над столом отбрасывал странные тени на тех, кто за ним сидел.

Однако Эмили сопротивлялась древним чарам комнаты, пытаясь сосредоточиться на своих мыслях, понять, чего же действительно жаждет ее сердце. Время, проведенное с Малкольмом, как минимум позволит понять его стратегию. Несмотря на все его слова о покорности и долге, за ужином Малкольм был вполне внимателен к ней.

Словно действительно ухаживал.

— Предпочитаешь чай, дорогая? Или что-то покрепче? — спросил он, опускаясь в кресло, когда все ушли.

Нет, он определенно пытался ухаживать. Куда же подевался диктатор, которым он был всего день назад?

— Я буду пить то же, что и вы, — ответила она.

— Грейвз, два бокала виски и чай.

Грейвз наверняка заметил ее неподобающее поведение, на которое его хозяин не обращал внимания. Дворецкий поклонился с неуклюжестью, которая объяснялась либо артритом, либо апоплексией.

— Можем разделиться, если желаете, милорд. Возможно, остальные не зря предпочли ранний уход.

— Нет, у меня есть идея получше. Пойдем в мой кабинет, и я тебе покажу.

Она покачала головой.

— Мне действительно стоит заняться письмами, вместо того чтобы оставаться с вами наедине без присмотра.

— Для писем отводятся дни. А вечера посвящают беседам. Вы разочаруете Грейвза, если не выкажете должного интереса к предписанным правилам.

— Слишком поздно, милорд, — сказал Грейвз, принесший от буфета два бокала виски. — Я отправлюсь на вечный покой, сожалея, что не смог помешать этому союзу.

Эмили немедленно прогнала бы слугу, который осмелился так говорить, но Малкольм лишь рассмеялся, встал и предложил ей руку.

— Не обращай на него внимания. Он просто гений в том, что касается управления слугами и поставок вина, но при нашем отсутствии развлечений его воспитанность немного поблекла.

Скорей уж совсем пропала, но Эмили решила придержать язык. Она приняла руку Малкольма. Другой ладонью он накрыл стаканы с виски.

— Грейвз, чай на сервировочном столике в мой кабинет. Без яда, будь любезен.

— У тебя совершенно неприемлемые слуги, — заметила Эмили, когда они вышли из столовой.

— Ты еще не видела остальных членов клана. По слухам, Грейвз был образцом пристойности, когда матушка наняла его в Англии тридцать лет назад. Но, похоже, служба в нашем замке сделала его неприемлемым для других нанимателей.

— Твой клан всегда так плохо влияет на тех, кто к нему присоединился?

Они дошли до кабинета, и Малкольм открыл перед ней дверь.

— Можешь спросить мою матушку. Похоже, ей это нравится. К тому же она может не согласиться с тобой — после свободы, которую она обрела здесь, Лондон стал ей глубоко безразличен.

Он проигнорировал кресло за столом и поставил бокалы на маленький столик между двумя креслами у камина. Кресла были обиты тонкой кожей орехового цвета и так и звали опуститься в свои мягкие глубины. Комната оказалась именно такой, какой представляется убежище джентльмена, с охотничьими трофеями на стенах, висящими между картинами и полками с книгами. Здесь не было личных вещей и антикварных мелочей, которые заполняли кабинет ее брата, но Малкольм был графом всего лишь год, в то время как Алекс унаследовал свой кабинет десятью годами ранее.

Малкольм указал на кресла.

— Присядем?

Она осталась стоять.

— Чего вы хотите, лорд Карнэч?

Он склонил голову, играя в невинность.

— А как вы думаете, чего я могу хотеть?

— Не надо притворяться непонятливым. Мы враждовали как политические противники с того самого момента, как Алекс застал нас в библиотеке, а теперь вы внезапно прекратили войну. Почему?

Малкольм скрестил руки на груди.

— А мне нужна причина?

— К этому моменту вы уже могли все закончить. Почему же вы этого не сделали?

Вопрос повис в воздухе, как грозовая туча над Грампианскими горами. Молния не ударила, потому что в кабинет постучался Грейвз, который вкатил сервировочный столик и оставил его у кресел, бормоча что-то о наглых девицах, пока не удалился, закрыв за собой дверь.

Эмили все это время смотрела Малкольму прямо в глаза. Ответ на ее вопрос таился в его серых глазах, прятался под показной беззаботностью. Она подозревала, что уже знает ответ — от этого ее собственные глаза искрились бы, если бы Малкольм мог заглянуть так глубоко, как она.

Но Эмили не собиралась говорить этого первой. Не хотела давать этому ответу ни шанса превратиться из искры в опаляющее пламя. И голос ее был холоден, когда она напомнила:

— Так почему вы это не прекратили?

Он, не сводя с нее глаз, поднял свой бокал. И что-то в его взгляде поверх стекла пробудило в ней желание — желание, которое подчинялось простой ласке его взгляда.

Дыхание Эмили сбилось. Внезапно ей стало все равно — почему, она хотела лишь знать, станет ли он касаться ее снова, сможет ли в этот раз она ответить на его ласки.

Стук бокала о столешницу вернул ее к реальности.

— Я не закончил этого ровно по той же причине, что и ты, — ответил он.

Эмили вскинула голову и посмотрела на него свысока.

— Никто из нас не хочет рисковать и разрывать эту помолвку, но, будь вы джентльменом, вы приняли бы удар на себя.

Малкольм рассмеялся.

— Аргументы о «джентльменах» не сработают, дорогая. К тому же, мы все еще здесь не поэтому.

— Тогда почему же мы здесь?

Ее голос упал до шепота, почти неслышного за треском камина. Эмили совсем забыла о сильных и требовательных нотках, которые помогали ей избежать других ухажеров.

А в голосе Малкольма была уверенность, которой ей так не хватало.

— Мы хотим друг друга. На определенном уровне мы даже нужны друг другу. И ни один из нас не может попрощаться, пока эта нужда нас не отпустит.

Она покачала головой. Будь она ребенком, она бы закрыла уши руками. Она даже бессознательно попыталась сделать это сейчас, но он шагнул вперед и взял ее ладони в свои.

— Не борись с этим, Эмили. Ты знаешь, что это правда.

Тепло его рук ощущалось даже сквозь перчатки. И жесткость тоже, но это была жесткость надежных перил, а не тюремных стен.

— Так что же нам делать? — спросила она.

Он поднес ее руки к губам и запечатлел на них поцелуй.

— У меня есть один вариант, но тебе он может не понравиться.

— Если вы скажете, что это вариант женитьбы, я сама отравлю ваш чай.

— Кровожадная девица — ты могла бы быть Борджией, а я Цезарем, и вместе мы бы правили миром, — сказал он улыбаясь, и Эмили не смогла не рассмеяться его странному предложению.

— Я предпочла бы быть Шахерезадой.

— Силой, стоящей за троном? Или ты собираешься рассказывать мне истории, пока я тебя не освобожу?

— И то, и другое, — ответила она, переплетая свои пальцы с его.

— Тысяча и одна ночь, — мечтательно проговорил Малкольм. — А я-то думал, что могу просить лишь об одной.

— Одной ночи для чего?

Он вновь поцеловал ее пальцы.

— Одной ночи для того, чтобы изгнать страсть между нами. Если к утру ты все еще будешь хотеть уйти, я разорву нашу помолвку. Но сомневаюсь, что одной ночи для этого хватит.

Она отстранилась.

— Ты безумец.

— Не безумец. Гений.

— Безумец, — повторила она. — Потому что хочешь меня, потому что предлагаешь вот это. Ты уже видел мою страстность. И сам говорил, что тебе нужна пристойная жена.

— Пристойность может идти к черту. И ты куда более пристойна, чем заявляешь.

Его прикосновения к ее испачканным чернилами пальцам жгли, словно свежее клеймо. Если бы он знал о ее писательстве, он никогда не назвал бы ее пристойной.

— Я не из пристойных девушек, Малкольм. Действительно не из них.

— Это имеет какое-то отношение к «Непокоренной наследнице»? — спросил он.

И пол ушел у нее из-под ног. В его вопросе звучало любопытство, не ярость, но как он мог не злиться, если знал, что она натворила? Это Фергюсон выдал ее секрет?

— Тебе об этом рассказал Фергюсон? — спросила она.

— Он лишь сказал, что мне стоит спросить тебя о книге. Героиня действительно напоминает тебя.

Она попыталась совладать с голосом.

— Это только сатира для общества. И я не знаю, почему кто-то выбрал меня в качестве героини.

Его лицо все еще было открытым, верящим.

— Я знаю почему. Ты — личность куда более сильная, чем все знакомые мне женщины. И на страницах этой книги ты как живая.

Эта похвала отозвалась волной удовольствия, но Эмили не собиралась в этом признаваться.

— Ты читал книгу?

— А разве не все ее читали? — спросил он. — Так что, если ты не хочешь выходить за меня по причине чего-то, что произошло между тобой и лордом Кэсселем, знай, что мне все равно.

В книге лорд Грандисон, персонаж, которого она создала после Кэсселя, убил свою первую жену, а затем похитил героиню и попытался силой принудить ее к свадьбе. Это была более темная версия реальной истории — жена Кэсселя умерла при родах, но в своих попытках добиться руки Эмили Кэссель не стеснялся в средствах. «Ухаживание» прекратилось лишь после того, как Алекс не позволил Кэсселю затащить Эмили на балкон во время одного из приемов.

— С лордом Кэсселем не произошло ничего. Он хотел жениться на мне. Я отказалась. А Алекс не пытался заставить меня, не проявил того энтузиазма и настойчивости, с которой решил отшвырнуть меня при первом намеке на проблемы с тобой.

Малкольм сузил глаза.

— И как далеко зашел Кэссель в преследовании своей цели?

— Не так далеко, чтобы тебе стоило волноваться, — ответила она. — Я не люблю его, если именно это тебя беспокоит.

Он фыркнул.

— Я догадался, что ты его не любишь, автор не настолько переврал твой персонаж.

— В этой части он написал правду. И все же, Малкольм, весь высший свет об этом знает. И знает также, что я строптивая, импульсивная, упрямая и скрытная вдобавок ко всевозможным иным особенностям плохого характера. Не стоит жениться на мне, если не хочешь столкнуться с последствиями.

Во время разговора они стояли лицом к лицу, как противники, оценивающие друг друга, прежде чем сделать первый шаг, — и Эмили видела, как отразился на лице Малкольма миг, когда он решил открыться для удара.

— Ты спала с мужчиной на протяжении последних трех месяцев? — спросил он.

У нее буквально отвисла челюсть.

— Конечно же, нет!

— Хорошо, значит, кукушат в моем гнезде не будет. Тайные дети? Двоебрачие? Радикальные политические взгляды?

— Нет.

— Огромные долги? Алкоголизм?

— Я не беру в долг, а ты сам пьешь куда больше меня.

Он улыбнулся, поднял свой бокал и отсалютовал ей.

— Тогда для меня ты вполне пристойна. Итак, ты подаришь мне эту ночь?

Это был вызов, поданный в виде просьбы. Если она откажется, ситуация так и останется тупиковой. До назначенной свадьбы оставалось всего четыре дня. И он, похоже, искренне желал этой свадьбы дождаться — что оставляло ей лишь два варианта: самой разорвать договор или использовать эту ночь для того, чтобы доказать их полную несовместимость друг с другом.

— И что мы будем делать в эту одну ночь? — спросила она.

— Тебе нужно переодеться. И довериться мне.