Оливия кивнула профессору, сидевшему рядом с ней за императорским столом. Он преподавал химию в одном из университетов, и, как ни удивительно, они легко нашли тему для беседы – отбеливание при производстве бумаги. Эта тема была ей интересна, поскольку отбеливание непосредственно влияло на работу фабрики. Однако Оливия никак не могла сосредоточиться и постоянно косилась на Клейтона, сидевшего рядом с императором и императрицей во главе необычайно длинного стола. Их с Клейтоном разделяло несколько сотен гостей, но он постоянно наблюдал за ней, и его взгляд был пристальным и напряженным.

Оливия знала, что ей следовало бы разозлиться. Никому не могла понравиться роль приманки. И отчасти она действительно сердилась на Клейтона. Но ее намного больше занимал другой ошеломляющий факт: Клейтон сам признался, что сделал ее приманкой.

И еще… Ох, она даже не подозревала, что могла так воспламениться; ей всегда казалось, что все рассказы о любовных приключениях – плод фантазии их авторов. Что же касается воспоминаний о ее детской любви к Клейтону, то с течением времени они превратились в красивую сказку.

Но никакой сказки не было.

Мимо нее прошествовал лакей, и Оливия позволила ему забрать свою тарелку, хотя она предпочла бы доесть оставшийся на ней кусочек очень вкусного мяса.

После очередной смены блюд она смогла наконец поговорить с человеком, сидевшим слева от нее. Однако Голов не должен был сидеть рядом с ней. Его социальное положение было довольно высоким, а ее – никаким. И графиня, сидевшая напротив, пояснила: внимание столь высокопоставленного и пользующегося благосклонностью императора человека – большая честь.

Оливия уже перекинулась с ним несколькими словами, когда уносили суп, но это были обычные, ничего не значившие любезности.

Да, ей очень нравится Санкт-Петербург. Нет, у нее пока не было возможности осмотреть его потрясающие церкви. Нет, она ничего не слышала о ярмарках, которые проводились на этой неделе в честь дня какого-то святого.

Но теперь-то она решила использовать свой шанс. Голов должен был поверить в реальность угрозы царю.

– Вы должны убедить царя отменить праздник, – заявила Оливия.

– С какой стати? – буркнул министр.

Лакей поставил перед Оливией другую тарелку. Она дождалась, когда он отойдет, и снова заговорила:

– Граф Аршун хочет устроить революцию.

– Граф – недоразвитый юнец. – Голов поправил манжеты рубашки.

– Да, возможно. Но он осуществит свой план. Он рвется к власти, понимаете? Странно, что человек, занимающий такое положение, как вы, может оказаться столь несведущим.

На губах Голова заиграла улыбка.

– Знаете, вы меня все же заинтересовали. Довольно смелый гамбит, доложу я вам.

– У нас нет времени на что-либо другое.

– У вас? Вы имеете в виду себя и барона? Что ж, он довольно интересный человек. Вы согласны со мной? – Голов принялся крошить какую-то выпечку на маленькие, совершенно одинаковые кусочки. Оливии показалось, что он вообще ничего не ел за императорским столом.

– Конечно. – Но ей не хотелось говорить с министром о Клейтоне. Сейчас она думала об опасности, грозившей царю. – Вы будете отвечать перед императором, если кто-то из его семьи будет убит.

– Неужели? Скажите, как вы встретились с бароном?

– Мы познакомились еще детьми.

– Тогда вы можете не знать, что барон – тяжелый человек. У него много врагов. И поэтому… Что ж, пожалуй, я помогу вам его защитить.

– Защитить?…

– Да, конечно. Возможно, между нами нет согласия по всем вопросам, но я обещал, что с ним ничего не случится. Поэтому я сделаю для этого все, что смогу. – Голов снова принялся методично крошить хлеб. Причем его пальцы казались бледнее, чем выпечка.

Он считал, что она станет следить за Клейтоном. Оливия поднесла бокал к губам, но не отпила.

– Чего вы от меня хотите? Что я должна сделать?

– Всего лишь информировать меня о его действиях.

– Разве у вас нет шпиона среди домашней челяди княгини?

Голов растер очередной кусочек выпечки.

– Мне всегда не хватает информации. А барон слишком упрям, чтобы вовремя заметить опасность.

– Почему вы считаете, что я стану вам помогать?

– Потому что вы очень неглупая женщина. Уверен, вы знаете, как обратить ситуацию себе на пользу. И если вы мне поможете… Могу вас заверить, что в предстоящей войне между нами вы не пострадаете.

– Вы вроде бы говорили, что моя помощь необходима вам для его защиты.

– Только до праздника. Относительно более продолжительного времени у нас никаких договоренностей нет. Так что вы наверняка понимаете, как выгодно иметь друзей в рядах обеих противоборствующих сторон. Это всего лишь старая политическая вражда между нами. Мне бы не хотелось, чтобы вы оказались между молотом и наковальней. А если он сумел убедить вас, что является чем-то большим, чем хладнокровным убийцей… Тогда я в вас ошибся.

Ему не надо было ее убеждать. Она все видела собственными глазами.

– Барон убил мужчину в постели, когда его жена и дети спали в соседней комнате, – продолжал Голов. – И он считает это своей заслугой.

Клейтон никогда не претендовал на какие-либо заслуги. Его поступки говорили сами за себя. И если он убил того человека… Оливия нисколько не сомневалась: иначе было нельзя.

Но теперь она начала понимать, почему Клейтону было так тяжело. Ведь временами он ненавидел самого себя. Потому что на самом деле все принимал близко к сердцу. А потом мучился.

– Я бы мог сделать вас богатой, – вновь заговорил Голов.

Оливия опять поднесла к губам бокал и на сей раз сделала большой глоток.

– Видите ли, я кое-что слышал о фабрике, которая для вас имеет особую ценность.

Она поставила бокал на стол. Сердце ее забилось быстрее, но не более того. Особого впечатления слова Голова на нее не произвели.

– Да, есть такая, – кивнула Оливия.

– И возможно, она значит для вас больше, чем барон.

Ей очень хотелось швырнуть бокал в физиономию министра. На мертвенно бледной коже красное вино смотрелось бы очень живописно.

– Да, возможно.

Голов улыбнулся.

– Весьма разумно. Люблю разумных женщин.

Тут император с императрицей встали, и все остальные тоже поспешно поднялись со своих мест.

Голов едва заметно поклонился.

– Я поговорю с вами позже, – сказал он и вышел из зала вслед за императорской четой.

Как только за императором закрылась дверь, какая-то женщина оттолкнула Оливию и схватила тепличный цветок, стоявший в вазе на середине стола.

– Что вы… – Оливия глазам своим не поверила, когда увидела, что профессор прячет в карман несколько вилок.

– Подарок. – Возле нее появился Клейтон и протянул ей ложечку. В его глазах плясали озорные огоньки. Он явно был настроен игриво.

Оливия с подозрением взглянула на ложечку:

– А ты не боишься провести ночь в тюрьме Голова?

Клейтон предусмотрительно посторонился, чтобы не мешать двум женщинам не первой молодости драться из-за солонки.

– Императорская семья никогда не использует приборы после официальных застолий дважды. Поэтому люди стараются принести домой какие-то предметы со стола – как знак царской милости. – И он снова протянул Оливии ложечку.

– Полагаю, тебе больше нужна царская милость, чем мне.

– Тоже верно. – Ложечка исчезла в его кармане.

К ним подошла Катя.

– Думаю, можно ехать домой. Если вы, конечно, не желаете задержаться.

– Нет! – в один голос воскликнули Оливия и Клейтон.

Катя улыбнулась.

– Сейчас прикажу лакею, чтобы нам подали сани. – И она исчезла в толпе.

Какой-то толстяк в красно-зеленом мундире со знаками отличия полковника и множеством медалей на груди подбежал к столу. У Оливии перехватило дыхание.

– Нужно найти Голова, – прошептала она с дрожью в голосе. – Я узнаю человека из поместья графа.

Клейтон проследил за ее взглядом.

– Нет, ты ошиблась.

– Но он приехал тем же вечером, что и граф Аршун. Он один из его сподвижников. Тогда он был не в мундире, но я уверена, это он. Нельзя позволять ему свободно разгуливать по дворцу.

– Можно. Потому что это брат Голова.

Полковник вскоре отошел от стола и скрылся за той же дверью, что и императорская чета.

– Мы должны пойти за ним, – заявила Оливия.

Клейтон пожал плечами. А может, действительно проследить за полковником? Ведь теперь-то он доверял Оливии… А она отнюдь не глупа.

Клейтон коротко кивнул:

– Хорошо, пойдем.

И, взяв Оливию за руку, он осторожно выскользнул из столовой вслед за предполагаемым заговорщиком. А тот сначала прошел по коридору в сторону бального зала, потом завернул в гостиную, расположенную справа.

Клейтон в свое время изучал план дворца и точно знал, что комната, в которую вошел полковник, – ничем не примечательная маленькая гостиная. В ней не было ничего интересного. А может, у него там назначена встреча?

Клейтон перехватил взгляд Оливии, прижал палец к губам и жестом приказал ей оставаться на месте.

Прошло несколько минут, но никто не появился. Клейтон подкрался к двери и прислушался. Судя по звукам, полковник зажигал свечу. А потом по коридору поплыл насыщенный сладковатый запах. Полковник закурил сигару. Значит, он уединился, чтобы покурить?

По крайней мере внешне все выглядело именно так.

Клейтон взял Оливию за плечо и оттолкнул себе за спину – чтобы полковник не увидел ее лица. Затем с улыбкой распахнул дверь.

Толстяк, попыхивая сигарой, облокотился о стену возле камина. Окно было открыто, и почти весь сигарный дым выходил наружу.

– Пардон, – пробормотал Клейтон. – Мы найдем свободную комнату.

Полковник затушил сигару о подоконник и выбросил ее в окно. У него были такие же запавшие глаза, как у брата, но они выглядели еще более нездоровыми на его мясистом лице.

– Я как раз собирался уходить, – произнес он.

– О, нет никакой необходимости уходить из-за нас. Моей даме просто надо… поправить платье. – Клейтон сделал паузу и смущенно улыбнулся. – Кажется, мы знакомы? Вы ведь друг графа Аршуна?

Глаза полковника сверкнули. Он смотрел мимо Клейтона, пытаясь разглядеть, кто стоит у него за спиной.

– Нет, я не знаю такого человека.

– Плохо… – Клейтон сокрушенно вздохнул. – Я проиграл графу в карты немалую сумму. Хочу отдать, но никак не могу его найти.

Полковник провел ладонью по медалям, украшавшим его грудь.

– Боюсь, я не смогу вам помочь. – Он прошел в коридор и направился в бальный зал.

Как только полковник скрылся из виду, Клейтон захлопнул дверь гостиной. И сосчитал до тридцати.

– А теперь посмотрим, с кем он свяжется. – Открыв дверь, Клейтон вывел Оливию в коридор.

– Думаешь, он так и поступит?

– Или да, или занервничает. А когда люди нервничают, они совершают ошибки.

– Ты, наверное, очень хорош в своем деле, – тихо сказала Оливия.

Клейтон пожал печами. Вряд ли этим стоило хвастаться.

– Я ведь был шпионом больше десяти лет…

– А как ты стал шпионом? И почему мой отец сказал, что тебя повесили?

– За день до казни ко мне пришел человек и предложил сделку: мне сохраняют жизнь, а я посвящаю ее служению короне. Я принял предложение. И нам давали задания, считавшиеся невыполнимыми. – Клейтон прошел весьма своеобразный курс обучения. Полученные навыки не раз спасали ему жизнь. И сослужили еще одну службу – ожесточили сердце. Подобные уроки не забываются до конца жизни. – Поэтому я лгал, убивал, разрушал…

– Но ты выжил.

– Да.

Прежде чем Клейтон открыл дверь в бальный зал, Оливия накрыла его руку своей.

– Конечно, ты не думаешь обо мне ничего хорошего, но все равно знай: я рада, что ты жив.

Пусть дьявол в аду посмеется над ним, но он, Клейтон, ей верил.

В зале же царил хаос. Гости громко кричали, требуя свои сани, а слуги бегали с охапками шуб и накидок.

– Ты его видишь? – тихо спросила Оливия.

Клейтон осмотрелся и почти тотчас же ответил:

– Да, вижу. Он куда-то очень быстро идет и…

Внезапно дорогу им преградил Голов.

– С нетерпением жду нашей завтрашней встречи, барон. – Министр перевел взгляд на Оливию и криво усмехнулся: – Поверьте, я очень хочу защитить царя.

– А я очень хочу поговорить с вашим братом, – заявил Клейтон. Однако в следующее мгновение выяснилось, что полковник уже ушел. Но ничего страшного. Его можно найти и попозже.

– Не знал, что вы с ним знакомы, барон.

– Не так хорошо, как хотелось бы.

Глаза Голова превратились в узкие щелочки.

– О чем вы хотите поговорить с моим братом?

– Об общем друге.

– У моего брата нет друзей.

Клейтон холодно улыбнулся, продемонстрировав безупречно белые зубы.

– У меня – тоже.