Отложив перо, Беннет вздохнул и задумался. Вокруг него бурлила жизнь судовой конторы. Что ж, вроде бы он все сделал… Предупредил Абингтона, доставил послу карту, а затем отправился в гавань и купил два билета на очередной корабль, отправлявшийся в Англию. Но уже после того, как Беннет купил их, он решил, что не станет насильно сажать Мари на этот корабль. Конечно, он не мог уехать, оставив Мари в опасности. Но и не мог отложить на другое время помощь Софии. Именно поэтому Беннет написал отцу, рассказав о проблемах сестры. Кроме того, он написал еще одно письмо — своему старшему брату Дартону. Брат тоже должен был все знать.

Запечатав письма, Беннет передал их капитану английского корабля, находившемуся тут же, в конторе. Так что теперь… Будут ли они с Мари на борту этого корабля, когда он отплывет, или не будут, но о Софии позаботятся.

Он очень плохо обошелся с Мари во время их ссоры и сейчас жалел об этом. К счастью, его миссия была завершена, и теперь он докажет ей, что любит ее. Да, теперь у него оставался единственный долг — долг перед ней. Еще раньше, когда он позволил себе поразмышлять о будущем, он нацарапал несколько строк, и, похоже, стихи получились очень неплохие…

И сейчас он уже не чувствовал уверенности, что обречен на вечные страдания. Более того, он даже надеялся на счастье.

С улицы доносились громкие крики, и Беннет обратился к одному из клерков, находившихся в конторе:

— О чем они говорят?

Клерк нахмурился и проворчал:

— Вроде бы на одной из пожарных башен звучит сигнал тревоги.

— На пожарной башне?

— С этих башен следят за городом — нет ли где-нибудь пожара. С таким количеством деревянных домов без башен сгорел бы весь город. Старые дома горят как свечи.

Беннет поспешил на улицу. Он мог оказать помощь, если бы потребовалось. Он повидал слишком много деревень, сгоревших во время войны, поэтому не мог легкомысленно относиться к пожарам.

Осмотревшись, майор увидел вдалеке черное облако дыма, поднимавшееся к небу.

Его сердце тревожно забилось. Ведь там находился дом Мари.

Беннет бросился туда бегом.

Казалось, дым поднимался по соседству с ее домом.

«Нет-нет, это не ее дом, — говорил он себе. — Этот дом не может быть ее домом».

Но возможно, кто-то напал на нее. Хотя нет, он запер ее комнаты, так что никто не мог к ней войти. Да и она не смогла бы выйти.

Он побежал еще быстрее, и наконец вдали показался дом Мари, под крышей которого поднимался столб дыма. А покрытые сажей соседи толпились вокруг, выливая ведра воды на разрушенную часть дома.

Беннет оглядел толпу. Где же она?

Тут майор вдруг заметил неподвижно сидевшего посередине улицы пожилого человека.

— Сэр Реджинальд, где Мари?!

Старик поднял на Беннета остекленевшие от опиума глаза.

— Я даже не помню, как я опрокинул лампу…

— Где Мари?!

Старик взглянул на то, что осталось от дома.

— Селим вынес меня, а затем вернулся за остальными.

В этот момент из дома вышел сам Селим. Один.

— Нет, нет, нет! — закричал Беннет. Он схватил Селима за плечи. — Где она?

Под черной копотью лицо Селима выглядело словно алебастр.

— Мертва. Они обе. Она и Ашилла.

Беннет с усилием пробормотал:

— Но этого не может быть…

— Я нашел их тела.

Беннет покачал головой:

— Нет, это какая-то ошибка. Покажи мне ее.

Селим тяжко вздохнул.

— Вам не надо смотреть. Там мало что осталось.

— Нет, покажи!

Дворецкий кивнул:

— Что ж, хорошо.

Пепел и зола покрывали весь холл дома, но, кроме этого, холл никак не пострадал. Возможно, дела не так плохи, как кажется. Возможно…

Увы, вся крыша над коридором и «гаремом» обрушилась, и утреннее солнце золотило дымящиеся обломки. Несколько слуг заливали водой остававшееся пламя, и оно затухало со злобным шипением. Селим, осторожно ступая по почерневшим балкам, прошел в то место, где когда-то были комнаты Мари. Два обгоревших трупа лежали около растрескавшегося обезображенного фонтана.

Это он убил ее! Он убил их обеих!

— Нет, пожалуйста, нет, — пробормотал Беннет.

Он упал на колени и закрыл лицо руками.

Минуту спустя, сунув руку в карман, Беннет вынул ключ и положил его на плиту рядом с трупами. И тут же дворецкий поднял майора и поставил на ноги.

— Уйдемте отсюда.

Беннет не помнил, как снова вышел на улицу. И он с удивлением услышал, как кто-то его голосом отдает приказания, чтобы тела были подобраны и похоронены.

Через несколько часов он уже шел на кладбище. Местные обычаи требовали, чтобы тела были погребены до темноты, и он не видел причины откладывать похороны. Губы священника шевелились, но ни одно его слово, когда он произносил речь над могилой, не имело смысла.

После этого Беннет молча кивал, принимая соболезнования своего кузена. И лишь когда сел на корабль, отправлявшийся в Англию, с него спало оцепенение. С яростным криком майор открыл дорожный сундук и швырнул свою военную форму в море. Потом, ворвавшись в каюту, он отпихнул сундук к стене, затем отбросил стол, а за ним и стул. И наконец, обессилев, рухнул на пол.