Контролёр

Рэнкин Иэн

Вторник,

17 февраля 2009

 

 

18

Утром во вторник Фокс ждал Энни Инглис у её дома. Первым вышел Дункан и потопал в школу. Знания не просто тяготили его, а явно портили осанку, сосредоточившись в рюкзаке за спиной. Минут через десять настала очередь Инглис. Фокс всё это время сидел в машине на другой стороне дороги и, завидев её, приветственно загудел и помахал рукой. Машины между ними лились нескончаемым ручьём, тут и там выходившим из берегов: людей несло на работу или ещё чёрт знает куда. Некоторые по пути успевали высадить детей у ворот школы. Инспекторский скутер хотел было пришвартоваться сбоку от Малькольма и сделать своё чёрное дело, но, увидев, что в машине кто-то есть и этот кто-то уже включил поворотник, поплыл дальше в поисках другой добычи. Энни пришлось немного поглазеть по сторонам, прежде чем ей удалось перейти улицу. Подойдя к машине, она, вместо того чтобы сесть рядом с Фоксом, наклонилась к боковому стеклу. Малькольм открыл окно.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

Он протянул ей свою визитку с новым номером.

— На случай, если захочешь меня найти, — объяснил он. — Но это строго между нами. Мне нужна твоя помощь, Энни.

— Малькольм, понимаешь…

— Давай поговорим в машине. Я тебя подброшу.

— Я сама собиралась себя подбросить.

Не дождавшись ответа, она со вздохом открыла дверь. На сиденье валялись обёртки от конфет, но Малькольм быстренько их убрал. Энни достала откуда-то из-под ног и вручила ему карту, которая сразу же полетела на заднее сиденье.

— Это насчёт Джейми Брека? — спросила она.

— Да. А то с этим Гилкристом каши не сваришь.

— Ты же отстранён, Малькольм. Он не вправе предоставлять тебе такую информацию.

— Тем не менее…

Она снова вздохнула:

— Ладно. Что тебе нужно?

— Контакт с австралийскими копами. Имя, телефон, адрес почтового ящика — всё сгодится.

— Могу я узнать зачем?

— Рановато.

Энни посмотрела на него. Её «служебное» лицо отличалось от домашнего: макияжа было чуть больше, и это придавало ей более суровый вид.

— Они поймут, что это я. — Она имела в виду не австралийцев, а Фэттс-авеню.

— А я скажу, что не ты.

— Тогда порядок. Они же верят каждому твоему слову, не так ли?

— Ясное дело, — улыбнулся Малькольм.

Энни открыла дверь, собираясь выйти.

— А что с твоим старым номером? Впрочем, я не уверена, что хочу знать.

Она вышла и направилась к своей машине. Фоксу потребовалось пять минут, чтобы доехать до кафе на Монингсайд-роуд, чтобы припарковаться — ещё пять. Он прикинул, как долго пробудет в кафе и во сколько ему обойдётся парковка, сунул монет в парковочный счётчик на час и зашёл.

Джейми Брек уже ждал его. Он пристроился за дальним столиком, возле розетки в углу, и раскрывал ноутбук.

— Только что приехал.

Мужчины пожали друг другу руки.

— Как самочувствие?

— Всю ночь не мог уснуть — все твои откровения.

Фокса слегка передёрнуло от его слов. Он снял пиджак и спросил, что Брек будет пить.

— Американо с каплей молока.

Фокс озвучил заказ, прибавив капучино для себя.

— Что-нибудь из еды?

— Разве что круассан?

— Две штуки, — заключил Фокс. Официант ушёл.

Когда прибыл их заказ, Джейми уже наклонил экран так, чтобы солнце не затемняло картинку, а Фокс придвинул свой стул и сел рядом с ним. Малькольму немного полегчало. Даже если снаружи стоял фургон наблюдения — хотя Малькольм осмотрел каждую машину и не обнаружил ничего подозрительного — но даже если бы он там всё-таки стоял, в кафе было ещё минимум полдюжины ноутбуков, подключённых к сети: бесплатный wifi как-никак. В основном студенты и фрилансеры. Нейсмит как-то рассказывал Фоксу, что в таком клубке очень трудно отделить одного пользователя от другого.

— Так, что мы ищем? — Голос Джейми звучал бодро и деловито. Вчерашние его шок и апатия сегодня были уже заключены где-то глубоко внутри.

— Ты как-то говорил, что уже имел дело с тем пиар-агентством.

Брек кивнул:

— Помимо прочего, не брезгуют политикой. У них есть связи.

Он ввёл в браузере название компании и вышел на их сайт. Потрещав мышью ещё немного, он явил Фоксу портреты всей троицы и указал на человека с маленькой круглой головой.

— Пол Мэлдрам. Их политический виртуоз. Я имел в виду дело одного местного депутата.

У меня тогда чуть уши не завяли от этого Пола. Он всё говорил, что представляет интересы городского совета.

— Как звали депутата?

— Эрни Уишоу.

— Не слышал о таком.

— У него свой бизнес — грузоперевозки. Офис находится в Джайле.

— И что он натворил?

— Его водитель вёз несколько лишних пакетиков…

— Наркотики?

Брек кивнул:

— Его взяли парни из управления по борьбе с наркотиками. Дело было — лет на пять. Но они захотели посмотреть, как далеко тянется ниточка, и продолжали разнюхивать. Тогда Уишоу устроил встречу в «Оливере» с братом жены того водителя. Ребята из управления по борьбе с наркотиками думали, что он хотел дать денег жене, чтобы она уговорила водителя не болтать лишнего.

— А ты-то как там оказался?

— Им нужна была помощь местных, а их босс знал Билли Джайлза.

Фокс нахмурился:

— Глен Хитон тоже был в команде?

— Да. Причём до того момента он не вызывал у меня никаких подозрений.

— Но именно тогда что-то произошло, так?

Брек пожал плечами:

— Мне вдруг показалось, что они предвидят каждый наш шаг. Не спрашивай почему — просто у меня возникло такое чувство.

— И когда видеозапись из «Оливера» ничего не дала, это не было для тебя неожиданностью?

— Да.

Фокс отхлебнул кофе.

— Когда, говоришь, это было?

— Полгода назад.

— Странно, что это так и не всплыло. — В ответ на недоумённый взгляд Джейми он пояснил: — Мы следили за Хитоном целый год, но я впервые слышу об этом эпизоде.

Брек пожал плечами:

— Он тогда не делал ничего такого…

— Но всё же у тебя возникли сомнения. Ты мог бы прийти к нам.

— Вы, по-моему, и без меня неплохо справились. К тому же, как я уже сказал, явных зацепок у меня не было — только подозрения.

Брек потянулся за кофе, но передумал и взял круассан. Тем временем Фокс всматривался в фото Мэлдрама.

— Контрабанда наркотиков как-то не вяжется с делами городского совета. Почему вообще вмешались эти ЛММ?

— Хороший вопрос.

— А ты его тогда никому не задавал?

— Несколькими годами ранее Уишоу выкупил дело у своего конкурента. Сделка была с душком, и он нанял ЛММ, чтобы утихомирить журналистов.

В кафе зашёл новый посетитель, и они одновременно оглянулись. Это оказалась девушка с ребёнком в коляске. Ложная тревога. Джейми и Малькольм посмотрели друг на друга и улыбнулись: уж лучше перебдеть…

— Значит, они работали лично на Уишоу, а не на городской совет? — спросил Фокс.

Джейми только пожал плечами:

— Как бы то ни было, дело кончилось ничем. Управление по борьбе с наркотиками смотало удочки, так ничего и не раскопав, а нас просто поблагодарили за содействие.

Фокс сосредоточился на завтраке, пока не придумал, что говорить дальше.

— Ты — не единственный, за кем следили, Джейми. Заместитель главного констебля сболтнул, что меня пасли всю прошлую неделю. А тело Винса нашли только во вторник. Никто просто так не станет следить за полицейским: должно пройти какое-то время, пока всё проверят и решат, что пора вмешаться.

— Как долго ты думал, прежде чем прислать мне фургончик?

— Недолго, но тут другое дело. Понимаешь, за мной начали следить ещё до того, как я провинился.

— Значит, что-то всё же было.

— Ничего. Готов клясться от рассвета до заката, сержант Брек.

— Сейчас зима, инспектор Фокс, и дни довольно короткие.

Малькольм пропустил это мимо ушей и продолжал:

— На допросе в Торфичене, когда Трэйнор меня клеймил подонком, а Билли Джайлз еле держался, чтобы не пуститься в пляс, мой босс как-то странно на меня посмотрел…

— Макьюэн?

Фокс кивнул:

— Не думаю, что он знал о слежке. То есть, понятно, он знал, но, похоже, ему сообщили совсем недавно. У него был такой вид, будто он вообще не понимает, что происходит.

— Может, он сумеет что-то разузнать для тебя?

— Не знаю, Джейми.

— Ты ему не доверяешь?

— Сам не знаю. Но вот в чём штука: за мной начали следить, когда я получил новое задание.

— Новое задание — это я?

— Да.

Кофеин наконец пробился в сознание Фокса, и он явственно ощутил его действие. Зазвонил телефон. Малькольм не сразу понял, что это у него: он ещё не слышал мелодии своего нового аппарата.

— Да?

— У меня кое-что есть для тебя. — Это была Энни. Она говорила так тихо, что Малькольм едва разбирал слова. Он сильнее прижал телефон и заткнул второе ухо пальцем.

— У тебя там кто-то рядом?

— Нет.

— Тогда почему ты шепчешь?

— Тебе интересно или нет? — Она не скрывала раздражения. Не дожидаясь ответа, Энни протараторила телефонный номер.

— Подожди секунду. — Фокс засуетился в поисках ручки, стряхнул ошмётки круассана с салфетки и нацарапал ряд цифр.

— Её зовут Доулиш. Сесилия Доулиш. — Инглис повесила трубку прежде, чем Малькольм успел поблагодарить её.

— Какой код Австралии?

Бреку потребовалось секунд тридцать, чтобы найти его в сети.

— Ноль-ноль-шесть-один. Там сейчас на десять часов позднее, чем у нас.

— Значит, там вечер. К тому же чертовски дорогой для телефонных разговоров вечер. Не могу уходить в минус, — объяснил он.

— Я угощаю. — Брек протянул свою «Моторолу».

— Они же могут проследить звонок.

— Ну и что? Не я же буду говорить.

Это оказался номер мобильного. Доулиш была за рулём, когда Фокс позвонил ей.

— Говорит констебль Гилкрист.

— Да.

— Отдел ГЛОД Эдинбурга. Вы обращались к нам по поводу местного офицера Брека.

— Да.

— Вам сейчас удобно говорить?

— Я еду домой, констебль. Что вы хотите?

— Мне нужно заполнить кое-какие бумаги.

— Только помните, о чём мы говорили в самом начале: чем больше людей об этом узнает, тем труднее будет сохранить тайну.

— Ясно. — Фокс сделал паузу. — Вы его ещё не арестовали?

— Когда соберёмся, дадим вам знать.

— Конечно. — Фокс повернулся к Бреку. — А как нам быть с Бреком?

— Любая информация будет полезна. Так что там с вашими проклятыми бумажками?

— Вас можно обозначить как основное контактное лицо?

— Конечно.

— И этот номер?

— Насколько я знаю, у вас другого нет.

— Похоже, что так. — Фокс подумал, что бы ещё спросить. — Мы взломали компьютер Брека.

— И?..

— Всё чисто. Но с его кредитной карты недавно было перечисление на SEIL Ents.

— Оно и есть.

— Что значит эта аббревиатура?

— Инициалы подонка — Симеон Эдвард Иэн Лэтам. Друзья зовут его Сим.

— Оплата была в долларах США.

— У него есть счёт в банке на Карибских островах. Лэтам уже давно этим занимается. Он знает все классические трюки и добавил к ним кое-что собственного производства. — Доулиш остановилась. — Это ведь безопасная линия, не так ли?

— Абсолютно, — заверил её Фокс. — Спасибо за помощь.

— Бумажная волокита превращает нашу работу в кошмар, — припечатала Доулиш и повесила трубку.

Фокс уставился на Джейми:

— Австралийцы говорят — ты всё ещё в свете прожекторов.

— Спасибо, что не развеял их заблуждения.

— Видишь ли, Джейми, вот что странно: мы следили за тобой только одну ночь. На второй день слежку отозвали. Первое, что могло бы прийти в голову, — это что ты больше не интересен австралийцам. А Гилкрист вчера вообще сказал мне, что Сим Лэтам пошёл под суд.

— Это не так?

— Доулиш сказала, что расследование продолжается.

— Но почему Гилкрист соврал тебе?

— Хорошо бы спросить его.

— Я могу сам разобраться с этим, если ты предпочитаешь оставаться в тени.

Но Фокс помотал головой и порешил последний кусочек круассана.

— Мы здесь закончили? — спросил Брек, прикрывая свой лэптоп. Часы Фокса показывали, что у него ещё пятнадцать минут оплаченной стоянки.

— Есть ещё кое-что, в чём твой компьютер может нам помочь. — Фокс вытер остатки круассана с уголков рта. — Был ли Чарли Броган одним из застройщиков?

— Сейчас посмотрим.

Через пару минут Джейми обнаружил аббревиатуру ЧББД в списке застройщиков.

— ЧБ это, конечно, Чарли Броган, а БД?

— Бротон, Джоанна.

— Возможно. — Фокс вперился в экран. — Я видел его ежедневник.

— Что?

— Ежедневник Брогана. Джоанна попросила меня отвезти его в участок Лита. — Фокс запнулся. — Долгая история.

Брек оживился:

— У меня есть свободное время, напарник.

— Она стояла возле выхода из участка, я узнал её и предложил подвезти.

— В её пентхаус?

— Вообще-то это триплекс.

— Ты был внутри? Она знала, что ты полицейский?

Фокс кивнул:

— Ребята из Лита хотели посмотреть на ежедневник Брогана, и она отдала его мне.

Брек чуть не подавился:

— И как только это сошло тебе с рук?

— Не сошло. На обратном пути я встретил Ловатта. Она рассказала ему обо мне, и он позвонил в участок Лита. А те позвонили Стоддарт и её мальчикам в трико.

Брек присвистнул.

— Дело того стоило?

— Скорее нет, чем да. У Брогана в последнее время было мало работы. Там было больше списков телепередач, которые он хотел посмотреть, чем расписаний деловых встреч. — Фокс задумался. — Смотри, Фолкнер работает на стройке Брогана, последний раз его видели в казино, владелица которого — жена Брогана. Он погибает, тело находят на другой стройке, тоже принадлежащей Брогану. И на десерт: Броган выходит в открытое море поплавать и забывает, что не умеет дышать под водой.

Брек задумчиво потёр щетину на подбородке.

— Ты бы рассказал это Джайлзу.

— Конечно, Джайлз так и ждёт моей поддержки. — Брек было открыл рот, но Фокс продолжал: — Он и тебя слушать не станет, ты же Иуда в его священном писании. Так, о чём нам говорят все эти детали? — Брек не нашёл что ответить, и Малькольм посмотрел на часы. — Нужно засунуть денег в парковочный счётчик.

— Подожди. Соберу комп и пойдём вместе.

Брек выключил ноутбук. Его кофе остался почти нетронутым.

— Куда поедем?

— В Саламандер-пойнт.

На стройке им выделили ту же самую времянку. Брек спросил у начальника, как будут идти дела после смерти застройщика.

— Будем работать, пока не получим приказа о прекращении… или пока деньги не закончатся, — ответил он.

Фокс уже заметил некоторые перемены: офис продаж был наглухо закрыт, без признаков жизни внутри. Они поднялись на второй этаж, но там тоже никого не было. Зато оттуда было видно, как играют в футбол строители. Они даже сложили некое подобие ворот из кирпичей. Ронни Хендри был весь в поту, когда поднялся к визитёрам.

— Ждём, когда привезут цемент, — объяснил Ронни, сняв каску и вытирая пот со лба.

Трое сидели на тех же местах, что и в прошлый раз, Фокс молчал.

— Нужно задать вам ещё пару вопросов, — сказал Брек. — Как идут дела теперь, когда капитан покинул корабль?

Хендри не понял, как реагировать на юмор Джейми, и попытался найти ответ в его выражении лица. Брек выглядел очень серьёзным.

— Парни беспокоятся, как пройдёт день выдачи зарплаты.

— Ваш начальник сказал мне то же самое.

— У него тоже тяжёлая работа: целый день выгуливать свои причиндалы на стройке, не зная, чем заняться.

— Вы не очень-то им довольны.

Хендри прошёлся рукой по волосам.

— Да нет, ничего такого. — Он скрестил руки на груди: оборонительная поза, как показалось Малькольму. — Нашли убийцу Винса?

— Нет пока. Нам нужно сначала выяснить причину убийства. Я хотел спросить вас о Чарли Брогане.

— Он-то здесь при чём?

— Он тоже плохо кончил.

— Но какая связь? — Хендри переводил взгляд с одного на другого. — Связи-то нет.

— Точно сказать нельзя. Я полагаю, Броган приезжал на стройку?

— Да, похоже, он любил быть в курсе дел.

— Как часто вы его видели?

— Раз или два в неделю. Спросите начальника — он точно знает, когда приезжал Броган.

— Я сейчас разговариваю с вами. Он сидел в офисе с чашечкой чаю и просто рассматривал планы?

Хендри помотал головой:

— Нет, он любил пройтись по всей стройке.

— Значит, вы знали его?

— Мы говорили пару раз. Он спрашивал, как идут дела. Показался мне неплохим парнем, не все застройщики такие.

— Что вы имеете в виду?

Хендри поёрзал на стуле.

— На других объектах, где я работал, приезжали костюмы в полосочку и начищенные туфли. В ЧББД тоже была парочка таких — но не мистер Броган. Он всегда приезжал в джинсах и рабочих ботинках и никогда не вытирал руку, после того как пожмёт её тебе. — Ронни увлёкся воспоминаниями. — Хороший был человек.

— А Винс Фолкнер так же к нему относился?

— Ничего плохого о нём не говорил. По крайней мере — мне.

— Он был знаком с Броганом?

Хендри кивнул:

— Мистер Броган знал почти всех ребят по имени. И он помнил, с кем говорил раньше и о чём, спрашивал про семью.

— Читал личные дела, наверное, — перебил его Фокс.

Хендри взглянул в его сторону.

— Может, и так, — ответил он.

— Насколько часто он встречался с Фолкнером? — Брек держал Ронни в тонусе.

Хендри задумался на несколько мгновений.

— Не знаю, — выдал он наконец.

— Вы понимаете, к чему мы ведём?

— Честно говоря, нет.

— Если они были знакомы… прибавьте смерть Винса Фолкнера ко всем прочим несчастьям мистера Брогана…

— И он пошёл и утопился с горя? — Казалось, Хендри всерьёз раздумывал над этим. Потом пожал плечами, по-прежнему храня неприступный вид.

— Когда мы в прошлый раз беседовали, вы говорили, что иногда выбирались по вечерам поужинать и пропустить стананчик-другой в казино «Оливер».

— Верно.

— Вы знали, что его владелица — жена мистера Брогана?

— Конечно.

— А его самого там видели?

— Возможно.

— Но вы не уверены?

Хендри упёрся руками в колени, собравшись встать.

— Мне нужно идти работать.

— В чём дело? Вы торопитесь?

— Я не знаю ничего о Чарли Брогане и не знаю, почему он покончил с собой.

Хендри уже стоял, держа наготове свой жёлтый шлем. Брек тоже встал.

— Вообще-то мы ещё не закончили.

— Вы занимаетесь ерундой, — заявил Хендри. — Упёрлись в тупик с Винсом и переключились на Брогана. Между ними нет никакой связи.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Похоже, вы всё очень хорошо знаете, Ронни. Вы, случаем, не математик?

Хендри уставился на Джейми, подбирая в уме достойный ответ. Так и не сказав ничего, он холодно ухмыльнулся и вышел. Малькольм закрыл за ним дверь и сел напротив неё, глядя на Брека.

— Ну что? — спросил тот.

— Мы его почти дожали. Примерно на три четверти.

— Он и в прошлый раз был неразговорчив.

— А сейчас вообще сбежал. Почему это?

— В Торфичене он бы заговорил по-другому. Может, ему нужно время на подготовку речи. Но мы не можем вызвать его на допрос…

Фокс кивком выразил согласие. Они вышли наружу. Хендри уже пробирался внизу через бетонные блоки и хитросплетения трубопровода на свой матч. Показалось солнце, и некоторые игроки даже сняли майки.

— Прямо гордость берёт: температура едва ли десять градусов, а стоит солнышку блеснуть…

— Шотландия ликует, — согласился Брек и полез вниз по ступенькам.

Они уже вышли со стройки, когда ко входу подъехала машина и из неё вылезли двое.

— Диксон и Холл, — пробормотал Брек.

— Лица знакомые, — подтвердил Малькольм.

Он видел их в Торфичене, это были люди Злобного Билли Джайлза. Выйдя из машины, они улыбались, но улыбки эти не обещали ничего весёлого. Брек тихо выругался.

— Вот так встреча, — начал Диксон. Он был потяжелее и постарше своего напарника, сверкавшего отполированным черепом, на котором красовались тёмные очки.

— Что вы здесь забыли? — спросил Брек. Фокс понял, что своей стратегией Джейми выбрал наглый выпендрёж.

Диксон выдавил из себя смешок и засунул руки в карманы брюк.

— Ты не очень-то дружелюбен, Джейми. Но если правда хочешь знать..

— Билли Джайлз дал нам задание проверить твою работу, — подхватил Холл, — на случай, если ты что-нибудь не дописал в отчётах, — Холл покосился на Малькольма, — по просьбе инспектора Фокса.

— Зря тратите время.

— Может, и так, зато мы встретили вас. — Диксон подался вперёд. Он напомнил Фоксу болтающегося на пружине клоуна, выскакивающего из коробки.

— И вы конечно же напишете об этом в своём отчёте.

— Думаешь, не стоит? — Холл изобразил изумление. — Но я слышал, что вас отстранили.

— И что теперь?

— Теперь напрашивается вопрос: а вы-то здесь что забыли?

— Присматриваю себе квартирку, — ответил Фокс. — По телику говорили, что лучше ездить с другом: один можешь чего-нибудь не заметить.

— Билли Джайлз говорил нам, что ты умник. Диксон ещё сильнее наклонился вперёд.

— Помнишь меня, Фокс? Ты задавал мне вопросы про Глена Хитона.

— А ты думал, что оказываешь ему услугу, не отвечая на них.

Диксон расплылся в хищной улыбке:

— Точно.

— Но вышло наоборот. Когда мы поняли, что у Хитона полно дружков вроде тебя, стало ясно, что и сам он нечист.

Малькольм повернулся к Бреку:

— Здесь нам больше нечего делать.

Малькольм хотел пройти мимо Диксона, но тот остановил его, уперевшись рукой в грудь. Малькольм схватил руку и дёрнул вниз. Остальное тело последовало в том же направлении. Земля была покрыта тонкой коркой, но под ней грязь была ещё мокрой. Холл помог напарнику подняться, пока тот, ругаясь, вытирал грязь с лица.

— Теперь нам здесь точно нечего делать, — повторил Фокс. Он не обернулся, зная, что Брек идёт за ним, и направился к машине.

 

19

С полмили они ехали молча. Фокс был за рулём. Слова в голове Брека никак не складывались в вопрос, который он хотел задать. Наконец это произошло.

— Зачем ты это сделал?

— Что именно?

— С Диксоном… на стройке…

— Просто хотел проверить, где у него центр тяжести. Не думал, что его так легко завалить. — Фокс встретился глазами с Джейми и подмигнул. Брек улыбнулся в ответ, но покачал головой:

— С Диксоном и Холлом так нельзя — получишь врагов на всю жизнь.

— Дело того стоит.

— Не ожидал от тебя такой прыти.

— Я же не играю в компьютерные игры, Джейми. Приходится делать всё наяву.

Брек переключился на мир за окном:

— Куда мы едем?

— К моей сестре.

— Надеюсь, она живёт в бомбоубежище.

— Нет, она живёт в Сотонхолле.

— Хотелось бы оказаться в более безопасном месте. Чует моё сердце, скоро Билли Джайлз захочет нас видеть.

— Вернее, захочет нас покарать?

— Ну да. Боюсь, если мы сами к нему не придём, нас притащат силком.

— А я-то думал, ты из тех, кто любит рисковать и действовать по своему усмотрению…

— И ты решил пойти по моим стопам?

— А раньше я что, вёл себя слишком нерешительно?

— Ну, не то чтобы… — Брек коротко усмехнулся. — Так зачем мы едем к твоей сестре?

— Увидишь.

Джуд дома не оказалось. Фокс позвонил в дверь Элисон Пэттифер. Она открыла в фартуке и вытирая руки полотенцем.

— Извините за беспокойство, а Джуд не у вас?

— Она вроде пошла в магазин. — Пэттифер выглянула на улицу. — Вон, возвращается…

Джуд заметила Малькольма ещё издалека, но не могла помахать рукой: одна была в гипсе, в другой она несла пакет с покупками.

Поблагодарив соседку, Фокс пошёл навстречу сестре, чтобы взять у неё ношу.

— Ты что, углём запасаешься?

— Да так, всякая всячина. — Джуд улыбнулась. — Решила, что пора уже купить немного еды.

Фокс задумался в нерешительности.

— Как у тебя с деньгами?

Джуд посмотрела на него:

— Не надо, ты ведь и так платишь за папу…

— Ну, кое-что у меня остаётся. Если нужно — только скажи.

— Сейчас всё нормально, спасибо. — И легонько ткнулась головой ему в плечо — милый способ изъявить благодарность. Они направились к Джейми Бреку, который ждал возле двери.

— Я его уже где-то видела.

— Сержант Брек, — пояснил Фокс. — Он занимался делом Винса.

— Занимался?

— Это долгая история.

Брек поприветствовал Джуд дружелюбным кивком.

— Вам повезло, у меня есть кофе.

Они вошли в дом.

— Фокс предложил сестре помочь разобрать покупки, но она отогнала его от пакетов:

— Сейчас я сама всё сделаю.

Она включила чайник и, пока вода нагревалась, запихала свежекупленное в холодильник. Потом заварила кофе, добавила в него молока, и все трое разместились в гостиной. Фокс спросил, как она.

— Справляюсь, Малькольм, ты же видишь.

Фокс кивнул. Он знал, что каждый топит горе по-своему. Правда, ещё он знал, что, сосредоточившись на мелких заботах и делая вид, будто ничего не случилось, можно загнать проблему внутрь и в итоге получить нервный срыв. Но в доме было чисто, и никаких пустых бутылок на полу: а это, похоже, добрый знак.

— Ты не против, если мы немного поговорим о Винсе?

— Зависит от темы. — Она зажгла сигарету. — Как идёт расследование?

— Медленно, но, кажется, мы на верном пути. — Джейми хотел её обнадёжить.

— А, я тебя вспомнила. — Она выдохнула дым через нос. — Ты был здесь, когда начались раскопки.

Брек потупил взгляд. Фокс кашлянул, пытаясь отвести от бедняги огонь, и это сработало — Джуд повернулась к нему.

— Ты слышала что-нибудь о Чарльзе Брогане? — начал Малькольм.

— Да, читала в новостях. Вроде бы он свалился с яхты.

— Знаешь, что он был женат на Джоанне Бротон?

— Из газет.

— Она — владелица «Оливера».

Джуд кивнула и стряхнула пепел.

— Я узнала её на фотографии.

— Ты встречала её в казино?

— Да, иногда. Такая гламурная дамочка.

— А мужа её видела?

— Раз или два. Он однажды угостил нас бутылкой шампанского в казино.

— Чарльз Броган угощал вас шампанским? — Джейми не поверил своим ушам.

— По-моему, именно так я и сказала. — Джуд отпила кофе. — На следующей неделе должны снять гипс, — поведала она брату.

— Но почему?

— Современная медицина тормозит. Оказалось, только трещина, а не перелом.

— Я имею в виду шампанское. С чего это вдруг он стал вас угощать?

Джуд посмотрела на него:

— Винс и Ронни работали у него, разве нет?

— Не совсем.

— Может, и не совсем… но они же встречались на стройке. Вот он и узнал их.

— Это было хорошее шампанское? — спросил Брек.

Джуд повернулась к нему.

— Фунтов тридцать в «Асде». Сандра сказала.

— В баре оно, наверное, стоило миллион.

— Это же казино его жены. Не думаю, что он платил накрутку.

Фокс решил присоединиться к беседе:

— Всё равно очень галантно с его стороны. Он подошёл к вам поздороваться?

Джуд помотала головой:

— Нет. В тот раз — нет.

— А когда-нибудь ещё?

Она кивнула.

А дружок Винса ничего нам об этом не говорил.

— Он как-то дал мне и Сандре фишек — на двадцать фунтов каждой. Думаю, он просто выпендривался.

— А Винс что говорил?

— Говорил, что Броган — клёвый мужик. Он пошёл поблагодарить его, когда принесли шампанское, хотел пожать руку, а Броган похлопал его по плечу как ни в чём не бывало.

У Брека зазвонил телефон. Он вытащил его из кармана и посмотрел на экран. Бросив на Малькольма затравленный взгляд, он только подтвердил его худшие ожидания: это был Билли Джайлз.

— Не отвечай.

Но Брек уже поднёс телефон к уху.

— Добрый день, сэр. — Некоторое время он слушал. — Да, он со мной, — замолчал, — да… понял… да, я был там, это просто недораз… — Его перебили, и Брек продолжал слушать. Малькольм не разбирал слов, но разъярённый тон не оставлял сомнений: дело плохо. Брек теперь держал телефон на небольшом расстоянии от уха, пока поток обвинений не иссяк.

— Кажется, он зол как чёрт, — сказала Джуд брату. Фокс кивнул. К концу разговора всё лицо Брека залил здоровый румянец, как будто ему только что надавали пощёчин.

— Итак? — спросил Фокс.

— Мы должны немедля явиться в Торфичен. Если не приедем в течение получаса, за нами вышлют патрульные машины.

Джуд в изумлении уставилась на брата:

— Что вы натворили? Это из-за Винса?

— Ничего страшного, — ответил Фокс, не отрывая глаз от Брека.

— Ты никогда не умел лгать, Малькольм, — заметила его сестра.

В Торфичене их ждала не обычная комната для допросов, но само логово Билли Джайлза. С виду кабинет ничем не выдавал привычек его обитателя. Люди обычно украшают свои рабочие места всякой всячиной вроде фотографий семьи, каких-нибудь грамот на стенах или листов А4 с напечатанными на них цитатами, но Билли Джайлзу это было несвойственно. Хотя, пожалуй, одно можно было сказать наверняка: Джайлз терпеть не мог бумажную работу: кипы отчётов лежали на столе, в ящиках вокруг и наверху единственного в комнате шкафа.

— Уютно тут у вас, — съязвил Фокс, пробираясь к столу.

В комнате было людно — народ собрался на судилище. Сам Джайлз сидел за столом, нервно ёрзая в кресле. В руке он держал карандаш — так, будто это был не карандаш, а нож. Боб Макьюэн сидел возле шкафа. Рядом, скрестив руки на груди, застыла Стоддарт. Подоспели и пострадавшие — Диксон и Холл. Диксон уже умылся и даже переоделся. Брюки были явно не его размера и никак не шли к розовой футболке поло, которая, в свою очередь, не подходила к зелёной куртке. Обут он был в теннисные туфли. Похоже, это был сборный наряд из запасов нескольких офицеров в участке. Диксон с ненавистью, не отрываясь, смотрел на Фокса. Брек протиснулся в комнату и стал у Малькольма за спиной. Когда все собрались, Джайлз бросил карандаш на стол и обратился к Макьюэну:

— С твоего позволения, Боб.

Макьюэн кивнул, и Джайлз повернулся к Фоксу:

— Один из моих офицеров хочет написать жалобу. Говорит, что его повалили на землю.

— Случилось недоразумение, сэр, — вступился Брек. — Мы приносим свои извинения и оплатим химчистку и всё необходимое.

— Заткнись, Брек, — рявкнул Джайлз. — Не тебе тут надо распинаться.

Фокс расправил плечи:

— Диксон первый распустил руки. И я не собираюсь перед ним извиняться. Откуда мне было знать, что он повалится на землю, как мешок с… картошкой.

— Вот урод! — Диксон шагнул в направлении Фокса.

— Молчать, Диксон. Ты не у себя в кабинете, — предупредил Джайлз. Потом Фоксу: — Для начала расскажите мне, что вы с этим вундеркиндом делали на стройке.

— Я уже всё объяснил Диксону и Холлу, когда мы встретились. — Голос Фокса звучал ровно. — Я уже бывал на этой площадке, и мне понравилось место. У них там рядом офис продаж. Делать мне сейчас особо нечего — вот я и решил присмотреть себе квартирку, обсудить цену, узнать, что да как.

— И позвали с собой сержанта Брека, так?

— Так, да не так, — влез Холл. — Вы говорили с мистером Рональдом Хендри. Он был недоволен, что его оторвали от футбольного матча во второй раз. Потому что за десять минут до этого он беседовал с вами.

Повисла пауза. Холл скалился на Фокса. Внезапно заговорила Стоддарт:

— Думаю, мне лучше перенести встречу с сержантом Бреком.

— На когда? — спросил Брек.

— Сразу после того, как мы закончим здесь.

Он пожал плечами:

— Я не против.

— Против ты или нет, здесь никого не интересует, — опять рявкнул на него Джайлз. — Я приказываю вам двоим прекратить общение.

— И как вы собираетесь это провернуть? — спросил Фокс. — Повесите на нас маячки или просто установите слежку?

Малькольм посмотрел на Макьюэна.

— Как я посчитаю нужным! — проревел Джайлз. Потом Бреку: — А тебе, сынок, пора уже взяться за ум, а не то будешь патрулировать улицы до конца дней своих.

— Да, сэр. Спасибо, сэр.

Фокс взглянул на Брека, но тот послушно внимал Джайлзу. Джейми стоял, скрестив руки за спиной, немного расставив ноги и потупившись с видом глубокого раскаяния.

— Хочу повторить, сэр, — продолжил он, — я полностью оплачу компенсацию за урон, причинённый одежде сержанта Диксона.

Он обошёл Фокса и протянул пострадавшему руку. Тот уставился на неё, как на капкан.

— Вот и молодец, — сказал Джайлз, давая тем Диксону понять, что руку нужно пожать. Но сам при этом продолжал сверлить Фокса испепеляющим взглядом.

— Итак, — Джайлз встал, — если главный инспектор Макьюэн ничего не желает добавить…

Макьюэн не желал, Стоддарт тоже. Только сообщила Бреку, что на улице их ждёт машина: разговор состоится на Фэттс-авеню.

Диксону и Холлу Джайлз велел вернуться к работе, напомнив, что на них висит нераскрытое дело. Фокс ждал ещё какого-нибудь гневного напутствия, но обошлось. Джайлз всем своим видом показывал, что не желает больше тратить на него время. Брек, уходя, коротко кивнул Малькольму на прощание.

Фокс поскорее вышел из участка. Он гадал, будут ли новоиспечённые враги Диксон и Холл караулить его снаружи, чтобы отомстить. Но на улице он увидел Макьюэна. Тот стоял и заматывал свой кофейного цвета шарф.

— Чёртов идиот, — выдал Боб вместо приветствия.

— Ваша правда, сэр, — подтвердил Фокс и засунул руки в карманы. — Но дело здесь нечисто. Только не говорите, что сами не понимаете.

Макьюэн внимательно посмотрел на него и задумчиво кивнул.

— Это стало ясно ещё тогда, на допросе. — Фокс указал рукой на участок. — Помните, когда заместитель главного констебля сказал, что я был под лупой всю неделю? Значит, они установили наблюдение заранее — до того, как всё произошло. Я очень прошу вас, сэр, — Фокс стал прямо напротив своего босса, — если вы располагаете какой-то информацией, расскажите мне.

Макьюэн снова взглянул на него.

— Много я тебе не расскажу, потому что сам не знаю. — Он завязал шарф на узел.

— Осторожнее с шарфом, Боб, — предостерёг его Малькольм. — Если вы случайно себя задушите, они найдут способ и это повесить на меня.

— Ты сам виноват, Малькольм. Вмешиваешься в их расследование. Тебе велят прекратить, а ты лезешь ещё глубже.

— ОПК Грампиана установил за мной слежку до начала этого расследования и до того, как я нарушил приказ, — с напором повторил Фокс. — Вы можете узнать что-нибудь? — Он помолчал. — Учитывая сложившуюся ситуацию, я понимаю, что прошу о многом…

— Я уже надавил на пару рычагов…

Фокс посмотрел на него.

— Точно, а я и забыл, — сказал он, — у вас же есть друзья в грампианском уголовном отделе…

— Я, кажется, не раз говорил тебе, что друзей у меня нет нигде.

Фокс задумался:

— Предположим, в Абердине запахло палёным. Могли они пойти на упреждающий удар?

— Сомневаюсь. То дело ушло в Стратклайд, а не к нам. К тому же непонятно, почему тогда они взялись именно за тебя. Будь я на их месте, выбрал бы Тони Кая: у него более пёстрое прошлое.

Макьюэн помолчал:

— Ты будешь держаться от Брека подальше?

— Предпочёл бы не отвечать на этот вопрос, сэр. Лицо Макьюэна потемнело.

— Похоже, его подставили. У парня нет и намёка на подобные наклонности.

— Как же тогда всплыло его имя?

— Кто-то воспользовался его кредиткой. — Фокс пожал плечами. — Поинтересуйтесь у сержанта Инглис, не мог ли кто-нибудь расплатиться карточкой Брека без его ведома. Только не посвящайте в это Гилкриста.

Макьюэн выпучил глаза:

— Почему?

— Чем меньше людей втянуто в это, тем лучше. Макьюэн шаркнул ногой по асфальту.

— Можешь назвать хотя бы одну причину, чтобы мне так рисковать из-за тебя?

— Честно говоря — нет, сэр.

Макьюэн кивнул:

— Наконец-то я от тебя услышал это слово.

— Какое именно, сэр? — «Честно». — Макьюэн развернулся и пошёл к машине.

Дома он чувствовал себя как в клетке. В поисках жучков Фокс перевернул всё вверх дном — разве что только газон не отодрал от земли. Но это могло помочь лишь против методов времён «Досье „Ипкресс“». Сейчас всё делается иначе — наука не стоит на месте. Несколько месяцев назад все сотрудники отдела контроля и жалоб проходили курс семинаров в Туллиаланском полицейском колледже. Там их ознакомили с новейшими технологиями подсматривания и подслушивания. За телефоном подозреваемого теперь следила специальная программа; запись разговора начиналась только после того, как он произнесёт определённые ключевые слова. То же с компьютерами: специальное устройство может получить полный доступ к жёсткому диску ноутбука или домашнего компьютера. И провернуть всё это можно из фургона, припаркованного неподалёку. Помня об этом, Фокс внимательно осматривал окрестности. Услышав звук мотора, он вновь и вновь оказывался у окна. Его новый телефон был под рукой, но Малькольм не мог придумать, кому позвонить. Он приготовил тостов, но они так и остались лежать на тарелке нетронутыми. Когда он в последний раз ел? Утром за завтраком? С тех пор прошло много времени, но Малькольму кусок в горло не лез. Он попытался вернуться к ревизии своих книг, но терпения хватило всего на пять минут. Даже птичий щебет теперь раздражал его — пришлось выключить радио. Уже стемнело, но Фокс не стал зажигать свет. За окном остановилось авто. Мужчина приехал забрать своего сына из гостей. Он приезжал и раньше, так что Фокс вычеркнул его из списка подозреваемых. Малькольм пытался вспомнить, не вывешивал ли кто-нибудь из соседей объявление о сдаче дома. Нехорошо, если все эти штуки из Туллиалана стоят за соседней стеной.

— Давай только без этой чёртовой истерики, — предостерёг он сам себя.

Заварив на кухне чай, Малькольм добавил слишком много молока, и всё содержимое кружки отправилось в раковину. Напитки… он подумал о них. Супермаркет открыт допоздна. В его памяти всплыла полка с бутылками виски, во всём великолепии ассортимента: Bowmore, Talisker, Highland Park… Macallan, Glenmorangie, Glenlivet… Laphroaig, Lagavulin, Glenfiddich… В половине девятого телефон пиликнул. Входящее сообщение: «В „Хантерс Трист“ через 10 мин». То есть его пригласили в паб неподалёку. С неизвестного номера. Людей, знавших новый телефон Малькольма, было по пальцам пересчитать. Паб находился в десяти минутах ходьбы от дома, зато там имелась парковка. К тому же не помешает прибыть на место заранее: рекогносцировка и всё такое.

Загадочное приглашение, и почему он вообще должен тащиться куда-то?

Но надо же чем-то себя занять.

Подойдя к своей «вольво», Фокс проверил улицу в обе стороны. Он отъехал от дома и сделал небольшой круг по району, притормаживая на каждом перекрёстке: нужно было убедиться в отсутствии слежки.

Малькольм вошёл в паб и осмотрелся. Февраль, вечер рабочего дня посреди недели — в «Тристе» было тихо. Всего трое посетителей: пара средних лет, которая, судя по выражению лиц, разругалась ещё полгода назад, но никто не желал первым просить прощения, и пожилой мужчина, чьё лицо показалось Фоксу знакомым. Он раньше часто видел, как тот выгуливал собаку — раза по три в день. Но не так давно они куда-то пропали. Фокс решил тогда, что старик сыграл в ящик, но, видимо, слабым звеном оказалась собака. За баром стояла молодая девушка. Одарив Фокса улыбкой, она спросила, что он будет пить.

— Томатный сок.

— Со льдом?

— Нет, спасибо.

— Он тёплый, — предупредила она.

— Ничего страшного.

Только Фокс полез в карман за деньгами, как дверь отворилась и зашли ещё двое. Они шли в обнимку, и надутая пара воззрилась на них с неодобрением.

— Вы только посмотрите, какие люди! — воскликнула сильная половина новой пары. Брек протянул Малькольму руку.

— Вот так сюрприз. — Тон Аннабель Картрайт выдал в ней плохую актрису. А может, она просто не видела смысла устраивать представление.

— Что будете пить? — спросил Фокс.

— Мне красное, Аннабель — белое, — заказал Брек. Барменша воспряла духом при виде новых посетителей и налила им, как показалось Фоксу, по щедрой порции.

— Давайте сядем за столик, — предложил Брек. Сняв верхнюю одежду, они разместились в дальнем углу и звякнули бокалами.

— Как всё прошло? — без лишних разговоров начал Фокс.

Брек сразу понял, что он имеет в виду, но решил изобразить лёгкое недоумение — видимо, для приличия.

— Инспектор Стоддарт, конечно, молодец, но вот о двоих её олухах этого не скажешь. Хотя она сама их тоже явно не считает вундеркопами…

Фокс отпил соку. Девушка за барной стойкой была права: напиток больше напоминал суп, который оставили на пару минут охладиться.

— Что это за таинственное послание? — спросил он. — Ты сменил номер?

— Веришь или нет, взял в аренду телефон. — Брек покрутил перед лицом Малькольма новой трубкой. — Так делают приезжие — американцы, и не только. Я и понятия не имел, что есть подобные штуки, пока не потребовалось что-нибудь новенькое в плане связи.

— Он хочет сказать, что спросил меня, и я ему рассказала. — Аннабель шутливо пихнула Джейми.

— Итак, по какому поводу у нас сегодня пау-вау?

— Это была идея Аннабель, — сообщил Брек.

— Я бы, конечно, так не сказала…

Брек повернулся к ней:

— Может, и нет, но всё равно — новости-то у тебя.

— Какие новости? — спросил Фокс.

Картрайт перевела взгляд на него, а потом — обратно на Брека.

— У меня из-за этого могут быть ох какие неприятности…

— Это правда, — согласился Фокс, — так что, Джейми, почему бы тебе не взять слово? Тогда мы сможем поклясться на Библии, что Аннабель рассказала об этом только одному человеку — своему парню.

Брек, поразмыслив, согласился и спросил, не хочет ли Аннабель, чтобы они с Фоксом поговорили наедине, но она сказала, что будет сидеть здесь, пока не выпьет своё вино. Тогда он склонился вперёд, опираясь на локти, и начал:

— Во-первых, есть свежая информация о Винсе. Всплыло ещё одно такси. Машина стояла у входа в «Оливер». Водитель говорит, что подобрал его около часа ночи.

— Он уверен, что это был Винс?

Брек кивнул:

— Узнал его по фотографии, плюс описание одежды совпадает.

— И куда они поехали?

— В Каугейт. Где же ещё можно купить спиртное в такое время?

— Странно…

— Почему? В смысле — контингент не тот? Студенты и модники?

Но Фокс думал о другом.

— Разве ночью там не перекрывают движение?

— Они пробирались в объезд — через дворы и тихие улочки. Винс вышел из машины возле клуба «Рондо». Знаешь такой?

— Я что, похож на того, кто знает?

Брек улыбнулся.

— А вот меня Аннабель как-то раз туда затащила… Девушка с притворным негодованием ткнула Джейми в рёбра, причём, судя по выражению его лица, весьма болезненно.

— Там два зала. В одном — живая музыка, в другом — заляпанные ковры и пластиковые стаканчики.

— Винс направлялся именно в этот клуб?

— Водитель не уверен, но там он вышел из машины.

— Значит, в первые часы понедельника он был ещё жив.

Брек кивнул.

— В Каугейт направят следственную группу. В том районе примерно дюжина пабов и клубов — не считая тех, что на Грассмаркете. Они распечатали листовки с фотографией, хотят распространить их по всем местным заведениям.

— Охранник на входе вполне мог его запомнить, — размышлял Фокс. — Винс отличался от их обычных посетителей. Таксист не сказал, в каком он был состоянии?

— Немного на взводе, говорил неразборчиво — видать, язык у него заплетался. И чаевых не оставил.

— На взводе? Почему?

— Может, из-за того, что ждало его дома, — предположил Брек. — А может, выпивка на него всегда так действовала…

— Интересно бы взглянуть на показания таксиста.

— Может, я сумею достать стенограмму, — вставила Картрайт.

Фокс поблагодарил её.

— Винс приехал в «Оливер» около десяти. Выходит, он провёл там часа три.

— Достаточно долго, — согласился Брек.

— Это явный прогресс, — резюмировал Фокс и поднял свой стакан. — За тебя, Аннабель.

Девушка пожала плечами.

— Рассказывай остальное, — скомандовала она Бреку.

— Аннабель говорила кое с кем из четвёртого подразделения.

— Ты имеешь в виду Лит? Что-нибудь о Чарли Брогане?

— Полицейские недоумевают, почему тело до сих пор не вынесло на берег. Это наводит на определённые соображения, и они начинают копать глубже.

— И что?

— Недавно Броган распродал большую часть своей коллекции живописи. Почти на полмиллиона.

Фокс кивнул. Историю подхватила Аннабель:

— Никто не знает, где эти деньги. Джоанна Бротон совершенно не желает сотрудничать с полицией. Она окружила себя целой армией адвокатов, да ещё этот Гордон Ловатт, который всем пеняет, как нехорошо таскать по допросам «фотогеничную вдову», — прямо так и сказал, представляете?

— Лит считает, что самоубийство было инсценировано?

— Как говорит Джейми, они окончательно запутались.

— Есть ли сведения о ещё каких-нибудь деньгах, пропавших без вести?

— Трудно сказать — адвокаты связывают нам руки. Нужно распоряжение судьи, а это значит, что его самого придётся убедить, что это действительно необходимо.

— Выходит, мы не можем узнать, пользуется ли ещё кто-нибудь кредитками Брогана и снимает ли деньги с его счетов? — Ответа Фокс и не ожидал. Он понёс было свой стакан ко рту, но рука замерла на полпути. — У неё дома я видел пустые места на стене — там, где раньше висели картины.

— Ты заходил к ней домой? — изумилась Картрайт.

— Я не видел там никаких документов, хотя ежедневник Брогана она принесла из другой комнаты. Должно быть, у него был личный кабинет.

— Он в любой момент мог взять денег из ЧББД, — добавил Брек. — Впрочем, это легко проверить — у нас есть специалисты по финансовым отчётам.

— Но и на это нужно разрешение судьи, — возразила Картрайт.

Фокс пожал плечами.

— Джоанна Бротон препятствует расследованию, — рассуждал он. — Не достаточное ли это основание…

— Уверен, они будут сражаться до последнего, — сказал Брек, водя пальцем по запотевшей стенке бокала.

— Ещё будут откровения на сегодня? — Фокс посмотрел на Аннабель.

— Больше никаких, — ответила она.

— Я очень ценю твою помощь. Так что придётся угостить вас ещё разок.

Брек начал было протестовать, но Малькольм и слышать ничего не хотел.

Официантка улыбнулась им:

— Хорошо неожиданно встретить друзей, правда?

— Да, — согласился Малькольм. — Лучше не бывает.

 

20

В полночь он стоял на углу Блэр-стрит, перед освещённой дверью «Рондо». Сегодня на входе дежурил всего один охранник, хотя обычно они работали попарно — чтобы можно было отлучиться, не оставляя дверь без присмотра. Сейчас, среди недели, ночная улица была пустынна, но по субботам тут кипела жизнь. Да и воинственные валлийские фанаты регби бродили по городу в ту ночь, когда умер Винс. Кто-то из них вполне мог быть в курсе, что Каугейт — единственный из окрестных районов, где по ночам продают спиртное. Фокс в задумчивости стоял на тротуаре, сунув руки в карманы. Значит, вот здесь Винс вышел из такси. Выезд на главную дорогу был перекрыт с десяти вечера до пяти утра. А всё потому, что Каугейт славился узкими тротуарами — чересчур узкими для прихотливой траектории подвыпивших граждан, которых то и дело заносило на проезжую часть. Вот так-то: машины запретили из-за пьяных придурков. Да разве кто в трезвом уме в глухую полночь стал бы разгуливать по этой сырой и тёмной клоаке? Основу местного колорита составляли приюты для бездомных и кучи мусора в тесных переулках. В воздухе витала вонь крысиных испражнений. Но встречались и неоновые оазисы — такие, как «Рондо». Переливаясь всеми цветами радуги и излучая тепло (благодаря нагревателям у входа), они заманивали страждущих в свои недра.

Фокс перешёл дорогу, и охранник, мигом окинув его оценивающим взглядом, с облегчением расправил плечи под коротким шерстяным пальто.

— Доброго вам вечера, мистер Фокс, — произнёс он. Малькольм уставился на него. В уголках рта мужчины заиграла улыбка. Лицо, заросшее щетиной, было покрыто шрамами, бритая голова блестела бы на солнце, свети оно там. Охранник пронизывал Фокса взглядом голубых глаз.

— Пит Скотт, — напомнил он, выждав немного и решив, что без подсказки не обойтись.

— Ты сбрил волосы, — откликнулся Фокс.

Скотт провёл рукой по макушке.

— Они всё равно уже начинали выпадать. Сколько лет, сколько зим. — Он протянул Фоксу руку.

— Давно на свободе, Пит? — Теперь Фокс узнал Скотта. Шесть лет назад, ещё до того, как стать контролёром, Малькольм приложил руку к тому, чтобы упрятать его за решётку. На нём висело ограбление плюс пёстрый шлейф самых разных провинностей, начиная с ранней юности.

— Почти два года.

— Значит, тебе дали четыре?

— Просто не с первого раза понял свои ошибки…

— Отделал кого-то в драке?

— Ещё одно ограбление.

— Но теперь завязал?

Скотт сделал несколько шагов по улице, делая вид, что внимательно следит за обстановкой. В его левом ухе виднелся наушник Bluetooth.

— Не лезу на рожон, — ответил он наконец.

— У тебя хорошая память на лица.

Скотт кивнул, принимая комплимент.

— Приехали отдохнуть? — спросил он.

— Наоборот, поработать, — возразил Фокс. — В прошлые выходные произошло убийство.

— Ваши уже здесь побывали. — Скотт полез в карман своего пальто и достал сложенный вчетверо листок: фото Винса Фолкнера, список особых примет и номер телефона.

— Внутри их целая куча: по одному на каждом столике и целая стопка — на барной стойке. Только зря это всё.

Фокс снова сложил листок.

— Почему?

— Этого парня здесь не было. Я дежурил в прошлую субботу. Я бы его запомнил.

— А ты, случайно, не видел, как он выходил из такси?

— Такси — другое дело… Тут их столько останавливается…

— Не помнишь кого-нибудь похожего?

Скотт безразлично пожал плечами. Тот девятнадцатилетний подросток, которого когда-то допрашивал Фокс, безусловно, возмужал. Однако взгляд его явно стал мягче.

— Был один парень… Пошёл, кажется, в ту сторону. — Скотт кивком указал на восток. — Он нетвёрдо стоял на ногах, так что я обрадовался, когда он прошёл мимо.

— Ты бы не пустил его в клуб?

Скотт кивнул.

— Что-то в нём было такое… Даже не знаю, как сказать. Я подумал — он как будто хочет нарваться.

— Нарваться?

— Ну… ищет повода.

— Повода для драки?

— На душе у него было неладно, мистер Фокс. Вот что я хочу сказать.

— А ты рассказывал об этом другим полицейским, Пит?

Скотт отрицательно потряс головой.

— Почему?

— Они не спрашивали.

Скотта отвлекло внезапное появление двух девушек-подростков. Они были в туфлях на высокой платформе, в мини-юбках, и от них немилосердно разило духами. Одна — высокая и худая, другая, наоборот — маленькая и пухленькая. Фоксу показалось, что они отчаянно мёрзнут, но стараются не подавать вида.

— Привет, Пит, — сказала коротышка. — Есть там сегодня модные чуваки?

— Полно.

— Ты каждый раз так говоришь. — Она потрепала его по щеке, пока он держал дверь открытой, впуская их внутрь.

— Во всякой работе есть свои прелести, мистер Фокс, — прокомментировал Пит.

Двигаясь на восток по Каугейту, Фокс думал о том, каким неприметным стал он сам. Ни одна из девушек не обратила на него ни малейшего внимания. Хотя, с другой стороны, это плюс: у Скотта не возникло повода для ревности. Хорошо и то, что он, Малькольм, несмотря ни на что, продолжает работать — хоть как-то работать. На прощание Пит сообщил, что у него недавно родилась дочь Хлоя. Ей сейчас полтора года. Они с матерью девочки продолжают встречаться, но совместная жизнь не задалась. Малькольм понимающе кивнул, и мужчины снова обменялись рукопожатием. После этой встречи Фокс слегка приободрился, хотя точно не знал почему.

Впереди маячил перекрёсток с Сент-Мэрис-стрит, за которым находились научный центр и здание шотландского парламента. Здесь заканчивалась зона баров и ночных клубов и начинались магазины. В этот час их витрины были пусты или закрыты пластиковыми ставнями. До городского морга было рукой подать, но Фокс отнюдь не горел желанием там очутиться. Он подумал, что тело Винса, должно быть, всё ещё лежит в морозильнике. Напротив, через дорогу, стояла церковь. Судя по всему, её хозяева решили, что лучший способ увеличить приходские сборы — построить на прилегающей территории отель. Вид у него был вполне процветающий, в отличие от самой церкви. Фокс повернул обратно и решил пересмотреть свой маршрут. Во все стороны разбегались узкие улочки с пролётами ступенек. Кто знает — Винс мог свернуть на любую из них и отправиться в сторону Чемберс-стрит или Ройял-майл. Или снять комнату в каком-нибудь отеле, чтобы проспаться. Фокс пытался понять, что привело Винса именно сюда. Ясное дело, тут полно баров — но то же самое можно сказать и о Лотиан-роуд. Такси из Лита должно было влететь ему в копеечку. И он проехал мимо множества мест, которые ещё открыты в этот час. Видимо, у Винса была вполне определённая цель. Может, показания таксиста прольют немного света… если Аннабель сумеет раздобыть стенограмму.

— Может быть… — пробормотал он себе под нос.

Холодало. Фокс поднял воротник пальто, пытаясь согреть озябшие уши. На Грассмаркете было местечко, где торговали горячей едой, но это довольно далеко отсюда. К тому же неизвестно, во сколько они закрываются. Да ещё этот дурацкий комендантский час — никуда не проедешь. Фокс вспомнил, что оставил машину у начала Блэр-стрит. Пять минут ходьбы — и он окажется в тепле. Здесь больше делать нечего.

Но его внимание привлёк слабый неоновый свет. Одинокая вывеска в конце переулка — точнее, тупика. Фокс не заметил её прежде, но теперь его взгляд упал на кирпичную стену с нарисованной стрелкой, повёрнутой в сторону освещённой двери. Над указателем значилось лишь одно слово — «САУНА». Интересно, полицейские с листовками были здесь? Он углубился во тьму аллеи, чтобы получше рассмотреть дверь. Деревянная, выкрашенная в блестящий чёрный, с тусклой медной ручкой и тематическими граффити. Сбоку висела камера. Эдинбургская секс-индустрия сама заботилась о своей безопасности, что вполне устраивало полицию. Фокс уже собрался было развернуться и пойти дальше, как вдруг что-то взорвалось у него между лопаток, да так, что он полетел вперёд и упал вниз лицом. Он едва успел повернуть голову, чтобы спасти нос от катастрофического столкновения с асфальтом. Сверху навалилась тяжесть: чьи-то колени упёрлись ему в спину, выдавливая весь воздух из лёгких. Ошеломлённый Фокс попытался было освободиться, но почувствовал подошву ботинка у себя на щеке. Обыкновенный чёрный ботинок, совершенно непримечательный.

Ботинок отодвинулся чуть назад, удар — и Малькольм покатился во тьму…

Когда он снова открыл глаза, ботинок был тут как тут. Теперь он пихал его в бок. Фокс резким движением выбросил вперёд руку, чтобы схватить его.

— Подъём, — сказал чей-то голос. — Здесь не комната отдыха.

Фокс поднялся — сначала на четвереньки, а затем на ноги. Спина ныла. Так же, как шея и челюсть. Перед ним стоял старик. Его лицо в какой-то момент показалось Фоксу знакомым.

— Перебрал ты, приятель, — произнёс старик, делая шаг назад. Фокс походя оценивал ущерб. Крови нет, и все зубы вроде на месте.

— Что произошло? — спросил он.

— Ступай домой и проспись хорошенько.

— Я не пьяный — я вообще не пью.

— Тогда, вероятно, ты болен?

Фокс пытался унять боль. Звуки окружающего мира слышались как будто издалека, и он подумал, что, возможно, это из-за крови, пульсирующей в ушах. Зрение тоже было затуманено.

— Вы его видели? — спросил он.

— Кого его?

— Того, кто приложил меня… Я потерял сознание. — Он снова ощупал свою челюсть.

— Тебя ограбили?

Фокс проверил карманы и покачал головой. При этом его чуть не стошнило.

— Это нехороший район, парень.

Фокс попытался сфокусировать взгляд на своём собеседнике. На вид тому было лет семьдесят — коротко остриженные серебристые волосы, кожа в морщинах и пятнах..

— Вы — Джек Бротон.

Старик прищурился:

— Разве мы знакомы?

— Нет.

Бротон сунул руки в карманы и шагнул к Фоксу поближе.

— Оно и к лучшему, — сказал он и отвернулся, на прощание одарив Фокса бесценным советом: — Ступай-ка подобру-поздорову.

Малькольм постоял ещё немного и двинулся в сторону главной дороги. Дойдя до ближайшего фонаря, он посмотрел на часы. Двенадцать сорок. Значит, он провалялся без сознания всего несколько минут. По пути к «Рондо» он шёл, держась за стенку, чтобы не упасть. Спина горела от каждого вздоха. Пит издали заметил Фокса и напустил на себя неприступный вид, ошибочно приняв его за очередной источник неприятностей. Но Фокс поднял руку, и Скотт подошёл к нему.

— Вы что, с лестницы упали? — спросил он.

— Ты кого-нибудь видел, Пит? Судя по всему, это крепкие ребята..

— Было несколько таких, — подтвердил Скотт.

— После того, как мы с тобой расстались?

Скотт кивнул:

— Некоторые из них ещё внутри.

Фокс махнул на дверь:

— Зайду, взгляну на них, пожалуй, — сказал он.

— Милости прошу…

Бар был забит до отказа. Музыка, видимо, стремилась это исправить, изгоняя лишних посетителей. Очередь за напитками выстроилась в три ряда. Мужчины в рубашках с короткими рукавами; женщины, потягивающие коктейли через соломинку. Голова Фокса получила дополнительную серию ударов низкими частотами, пока он пробирался сквозь толпу. Во втором зале располагалась сцена. Музыканты отсутствовали, но освещение было вполне концертное. Ещё больше людей, шума и мерцания стробоскопов. И ни одного знакомого лица. Фокс отыскал мужской туалет, чтобы хоть ненадолго спастись от адского веселья снаружи. Множество бумажных полотенец было разбросано по полу, чистых уже не осталось. Фокс смочил руки в холодной воде и осторожно приложил их к лицу, попутно разглядывая своё отражение в грязном зеркале. Подбородок содран, щека распухла. Скоро выступят синяки — к гадалке не ходи. Ладони горели в местах удара об асфальт. Один из лацканов был оторван по шву. Фокс снял пальто и проверил его на предмет следов той неведомой силы, что швырнула его оземь, но ничего не обнаружил.

Нападавший не притронулся к содержимому его карманов. Кредитные карточки, деньги, оба мобильника — всё было на месте. Также ничто не наводило на мысль, что его продолжали избивать, когда он уже потерял сознание. Фокс тщательно осмотрел зубы и пощупал нижнюю челюсть.

— Вроде всё цело, — сообщил он своему отражению. Потом обнаружилось, что на брюках не хватает одной пуговицы. Придётся пришить новую, иначе и подтяжки не помогут. Фокс сделал несколько глубоких вздохов, снова намочил руки под краном и насухо вытерся носовым платком. Один из посетителей влетел в распахнувшуюся дверь, не удостоив его даже взглядом в неудержимом стремлении поскорее отлить. Фокс снова натянул пальто и покинул бар.

Оказавшись снаружи, он кивнул охраннику. Пит Скотт был увлечён беседой с давешними девушками. Они вышли на улицу покурить и шумно жаловались на «этих паршивых скряг». Если раньше они не замечали Фокса, то теперь и подавно. Скотт ещё раз спросил, как он себя чувствует. Фокс сообщил, что всё в порядке, и стал переходить дорогу туда, где стояла его машина. На крыше «вольво» он заметил клочок бумаги — рекламу шашлычной. Фокс смахнул её и сел за руль.

Обратный путь был долгим, с остановками на каждом светофоре. Таксисты назойливо предлагали свои услуги, но люди по большей части отказывались, предпочитая пешие прогулки. Фокс включил Classic FM и подумал, что Джек Бротон, скорее всего, не узнал его. Да и с чего, собственно? Их встреча в трёхэтажном пентхаусе длилась едва ли десять секунд. Лишь минутами позже у папаши Бротона появилась бы возможность выяснить, что незнакомец у лифта — полицейский. Мог ли он сам напасть на него? Вряд ли. Стал бы он тогда приводить его в чувство. Кроме того, ботинки Джека были коричневыми — совсем не похожими на те, что Фокс видел так близко от своего лица. С другой стороны, Пит Скотт… Пит был обут в чёрные «мартинсы», да и сил ему не занимать… Но мог ли он покинуть свой пост ради запоздалой мести? Непохоже…

Хотя кто его знает… И всё же Фокс был склонен считать Пита скорее «возможным», чем «вероятным» нападавшим.

Дома он влез под душ и добрых десять минут лил воду на свою несчастную спину. Вытираться было больно, и он поискал в зеркале следы видимых повреждений. Безрезультатно. Может, к утру что-то проявится. Он осторожно надел пижаму и спустился в кухню. Нашёл в морозилке пакет зелёного горошка, обернул его чайным полотенцем, приложил к щеке и стал ждать, пока закипит чайник. В одном из ящиков комода Фокс нашёл аспирин, проглотил разом три таблетки и запил водой из фильтра.

К тому времени, как он сел за стол, было уже почти два часа ночи. Несколько минут попялившись в стену, Малькольм встал и отправился в столовую. Компьютер стоял в углу, на столе. Включив его, Фокс набрал в поисковике три имени: Джоанна Бротон, Чарли Броган и Джек Бротон. О последнем информации оказалось немного — дни его расцвета пришлись на времена до эры интернета и каналов круглосуточных новостей. Фокс при встрече не решился спросить его, что он делает в Каугейте в столь поздний час. Но ясно, что Джек Бротон был отнюдь не обычным семидесятилетним стариком. Возможно, кое в чём он не уступал громилам Каугейта.

Фокс никак не мог отыскать удобное положение. Стоило наклониться вперёд — спина болела. Откинуться назад — боль становилась ещё сильнее. Он порадовался, что в доме нет спиртного — это избавляло его от соблазна предаться этому вернейшему из анестетиков. Приложив пакет с горошком к щеке, он старательно сосредоточился на Чарли Брогане. Нашёл несколько интервью — из журналов и деловых разделов разных газет. Один из репортёров спрашивал Брогана, почему тот решил заняться недвижимостью.

Я хочу воздвигнуть себе памятник, — ответил Броган, — нечто такое, что переживёт меня самого.

Это важно для вас?

Все мы хотим изменить мир, ведь правда же? Но при этом большинство оставляет после себя только некролог да, может, ещё нескольких детей.

Вам бы хотелось, чтобы люди вас запомнили?

По мне, так лучше пускай обращают на меня побольше внимания, пока я здесь! Видите ли, производить впечатление — неотъемлемая часть моей работы.

Фокс задумался. На кого это, интересно? На Джоанну Бротон? Или, может быть, на её ловкого отца-дельца? Мужчины всегда хотят нравиться родителям своей невесты. Малькольм вспомнил, как он нервничал перед встречей с семейством Элен — несмотря на то, что знал их ещё со школы. В те годы он бывал у них дома на вечеринках в честь дня её рождения. Но вот прошло двадцать лет — и он предстал перед ними в ином качестве — как жених их дочери. «Элен говорит, ты служишь в полиции, — сказала тогда её мать. — Я и не подозревала, что у тебя такие наклонности». При этом в её тоне отчётливо слышалось: наша красивая, талантливая девочка заслуживает лучшего… причём гораздо лучшего.

Фокс попытался представить себе первую встречу Брогана и папаши Бротона. Оба сына магната уже мертвы, значит, вся его надежда — на Джоанну. Она не спешила с замужеством. Фокс подозревал, что могущественный и заботливый папаша отвадил многих претендентов до появления Брогана. Но Чарли твёрдо знал, чего хотел, — он хотел Джоанну. Она была хороша собой и из богатой семьи. Более того, её отец был окружён ореолом власти. Женившись на дочери, ты получаешь имя тестя в придачу: как страховку на случай непредвиденных обстоятельств. Или как веский аргумент в любом споре.

Вряд ли Джеку Бротону это было по нутру.

Поэтому, когда ЧББД начала терять фонды, ни о какой помощи и речи быть не могло. Вероятно, Броган обращался к старику втайне от всех, и, конечно, в первую очередь — от Джоанны. Но тем самым он просто предоставил Джеку лишний шанс поиздеваться над собой. Так ты говоришь, что потерял все свои деньги, Чарли? Я и не подозревал, что у тебя такие наклонности…

И, кстати сказать, моя красивая и талантливая девочка заслуживает гораздо лучшего.

— Бедняга, вот уж попал так попал, — пробормотал Фокс.

Полчаса спустя он покончил со всеми тремя. Нашёл ссылку на Quidnunc, но не смог установить игру без соответствующего программного обеспечения. Оставалось лишь поглазеть на яркую заставку, где с полдюжины мускулистых воинов отправляли на тот свет какого-то монстра, а внизу строкой бежала надпись: «Твой внутренний герой». Фокс подумал о Джейми Бреке. Служба под началом Билли Джайлза не особенно располагала к героизму. Вот он и уходил в этот иллюзорный мир, пока его реальная жизнь с Аннабель находилась в подвешенном состоянии. Фокс задумался о том, какую же роль он сам играет в спектакле собственной жизни? Был ли для него алкоголь тем же, чем игра — для Брека: способом погрузиться в мир фантазий, чтобы только не смотреть фактам в лицо? Он задал себе ещё один вопрос: доверяет ли он Бреку? Поначалу решил, что да, но с другой стороны, как там сказал сам Брек: «просто я — твоя последняя надежда…» Отчаявшись найти ответ, он перевёл компьютер в режим «сна» и сам тоже отправился отдыхать. Оказалось, единственное положение, в котором он не испытывает боли, — лёжа на боку. Шторы слегка флуоресцировали в неоновом свете уличных фонарей. Горошины в пакете продолжали таять. Радио баюкало его заливистыми птичьими голосами…