Контролёр

Рэнкин Иэн

Вторник,

10 февраля 2009

 

 

4

На следующее утро Фокс опять попытался дозвониться до Джуд, но безуспешно. Та же история, что и вчера вечером. Скорее всего, у сестры стоял определитель номера и его попросту игнорировали. Позавтракав, Малькольм поехал на работу. Кай и Нейсмит с порога кинулись выяснять план действий. Фокс решил оставить брифинг за Инглис — пускай узнают всё из первых рук. Но и с этой женщиной связаться сегодня утром оказалось не так-то просто. В комнате 2.24 было пусто. Тогда он написал ей сообщение с просьбой перезвонить.

— Подождём немного, — урезонил он коллег, — спешить некуда.

Те, обескураженные, разошлись по своим местам, и тут на столе у Фокса зазвонил телефон. Он поднял трубку. Незнакомый голос поинтересовался, не он ли Малькольм Фокс.

— А кто его спрашивает? — ответил он вопросом на вопрос.

— Сержант Брек. — У Фокса по спине побежали мурашки, но он себя не выдал. — Вы — Малькольм Фокс?

— Да.

— Мистер Фокс, я звоню от имени вашей сестры…

— Она с вами? Что случилось?

— Ваша сестра в порядке, мистер Фокс. Но… видите ли, мы с ней сейчас едем в морг. Я спросил, есть ли у неё кому позвонить, и… — Голос звучал профессионально, но не слишком холодно.

— Что произошло?

— Убит сожитель вашей сестры, мистер Фокс. Дорогу в морг знаете?

Он прекрасно знал: это в Каугейте. Обыкновенный кирпичный домик: проедешь мимо — и даже не заподозришь, что там внутри делается. Машины ползли невыносимо медленно. Казалось, дорожные работы, раскопки и объезды заполонили весь город. Ремонтировали трамвайные пути, газопровод, клали асфальт на Грассмаркете. Фокс подумал, что по пути ему встретилось больше оранжевых конусов, чем пешеходов. Кай предложил поехать с ним, но Фокс отказался. Винс Фолкнер мёртв — вот и всё, что скажет ему Брек. Скажет тихо и участливо — так, будто ему не всё равно. Брек — ждёт его там, в морге, вместе с Джуд… Фокс припарковал «вольво» у служебного подъезда и вошёл внутрь. Он знал, куда идти. Комната для опознаний располагалась этажом выше. Всем встречным служащим он совал под нос удостоверение — при отсутствии малейшего интереса с их стороны. Персонал здесь щеголял в зелёных галошах и в белых халатах по колено. Все они либо только что вымыли руки, либо собирались это сделать. Джуд услышала его шаги вверх по лестнице и уже бежала навстречу, когда Малькольм увидел её. Она содрогалась от рыданий, заплаканные глаза в кровавых прожилках. Фокс обнял сестру, стараясь не задевать больную руку. На миг он прикрыл веки. А когда снова поднял их, то заметил за спиной сестры сержанта Джейми Брека.

Стоп! — одёрнул себя Фокс. — Ты не знаешь его имени — по телефону он представился просто «сержантом Бреком».

Тем временем Брек подошёл к ним вплотную. Малькольм как можно деликатнее освободился от объятий Джуд и протянул руку. Брек улыбнулся почти застенчиво.

— Прошу прощения, — сказал он, — мне следовало догадаться, что это телефон Фэттс-авеню. — Он жестом указал на Джуд. — Ваша сестра только что сказала мне, что вы — детектив-инспектор.

— Просто инспектор, — поправил его Малькольм. — В ОПК мы отбрасываем детектива.

— ОПК — это отдел контроля?

Фокс кивнул и повернулся к Джуд.

— Какой ужас, сестрёнка, — проговорил он, сжав её ладонь. — Как ты?

Глупый вопрос. Её всю трясло. Он спросил Брека, было ли уже опознание.

— Через две минуты. — Он мимоходом глянул на часы.

Фокс знал, что сейчас происходит в той комнате: они делают так, чтобы было на что смотреть. Открытым оставят одно лицо, если только не понадобится опознать татуировку или другие особые приметы.

— Где его нашли?

— На стройплощадке, около канала.

— Это где сносят старую пивоварню?

— Он там не работал, — дрожащим голосом проговорила Джуд. — Не знаю, как его туда занесло.

— Когда его нашли? — Фокс слегка сжал руку сестры.

— Рано утром. Двое спортсменов пробегали мимо по тропинке, один подвернул ногу. Они остановились, наклонились над забором — делали растяжку или что-то в этом духе… и увидели его.

— И вы уверены, что?..

— Пара кредитных карточек в кармане; к тому же я описал погибшего мисс Фокс — во что он был одет, ну и так далее.

У самого Джейми Брека были светлые волосы, слегка вьющиеся, и веснушки. Светло-голубые глаза. Он был ниже Фокса на дюйм и поуже в талии раза в полтора. В тёмно-коричневом костюме, застёгнутом на все три пуговицы. Фокс изо всех сил старался забыть всё, что узнал о нём: учился в Джордж Уотсон… родители — врачи… живёт у супермаркета… ещё не отослал свои двадцать пять фотографий… Он очнулся и понял, что гладит Джуд по голове.

— Они его избили, — срывающимся голосом произнесла она, — избили и бросили умирать.

Фокс посмотрел на Брека.

— На теле — следы побоев.

Дверь плавно открылась. Тело лежало на носилках. Видно только лицо. Даже волосы и уши были закрыты. Тело раздулось от воды, но узнать можно было и с небольшого расстояния. Фокс быстро взглянул на него — прежде, чем это сделала сестра.

— Джуд, я могу всё сделать сам, если хочешь.

— Мне нужно его увидеть… нужно…

— Вы бы отвезли её домой, — сказал Брек. У обоих в руках был чай в пластиковых стаканчиках. Они стояли в комнате для родственников. На одном стуле лежала стопка детских книжек, на стену кто-то прилепил плакат с подсолнухом. Джуд сидела немного в стороне от них, поникшая, со стаканчиком воды — всё, о чём она попросила. Ей ещё предстояло подписать бумаги. Тело Винса Фолкнера уже направили на вскрытие. Там за него возьмутся два патологоанатома, а их ассистенты будут всё измерять и взвешивать, фасовать и маркировать.

— Когда именно его нашли? — тихо спросил Фокс.

— В начале седьмого утра.

— В начале седьмого ещё темно.

— Там фонари.

— Всё произошло на месте, или его туда подбросили?

— Инспектор Фокс… вам, наверное, хочется сейчас побыть с Джуд. Всё это, ей-богу, можно отложить.

Фокс рассеянно посмотрел на сестру и услышал собственные слова:

— У неё есть соседка, Элисон Пэттифер. Думаю, она сможет забрать её и посидеть с ней дома.

Брек втянул плечи.

— Со всем уважением… Я понимаю, что вы выше меня по рангу, но…

— Я хотел бы осмотреть место преступления. Это же не повредит расследованию, сержант Брек?

Брек, казалось, раздумывал — да или нет. И вдруг:

— Зовите меня Джейми.

Минимум — двадцать пять фотографий…

На все формальности и доставку Элисон Пэттифер ушёл примерно час. Фокс пожал соседке руку и ещё раз поблагодарил за вчерашний звонок.

— Беда не приходит одна, — ответила женщина.

На вид ей было лет пятьдесят или чуть больше. Высокая и подтянутая, она мягко, но решительно взяла Джуд под свою опеку. Говорила ей, что всё будет хорошо.

— Поехали домой, моя милая…

Глаза у Джуд всё ещё были на мокром месте, Фокс ткнулся ей в обе щёки.

— Приеду, как только освобожусь.

Снаружи их ждал офицер в униформе — до того сонный, что Малькольму захотелось схватить его за плечи и как следует встряхнуть. Сдержав порыв, он посмотрел на телефон. Два входящих сообщения от Тони Кая, совершенно одинаковых: «Нужна моя помощь?» Фокс набрал «нет», но, поразмыслив, добавил — «пока».

— Будете присутствовать на вскрытии? — спросил Фокс.

— Результаты будут не раньше чем через час. — Брек посмотрел на часы. — Можем пока осмотреть место преступления, если хотите.

— Я на машине.

— Тогда давайте подъедем…

На четвёртой минуте поездки Брек заметил, что пешком они, пожалуй, добрались бы быстрее. Дорога здесь шла по прямой: Каугейт — Уэст-Порт — Фаунтейнбридж, но машины снова стояли: теперь уже в обратную сторону. Два регулировщика во флуоресцентных жилетах манипулировали табличками «STOP» и «GO».

— Человек в такой ситуации может потерять контроль над собой, — заметил Брек. — Откуда ни возьмись, вдруг такая власть.

Фокс кивнул.

— Не возражаете, если я задам вам пару вопросов? Фокс ещё как возражал, но только равнодушно пожал плечами.

— При каких обстоятельствах ваша сестра сломала руку?

— Упала на кухне.

Казалось, Брек обдумывает ответ.

— Мистер Фолкнер работал строителем?

— Да.

— Одет он был явно не для работы — твидовые брюки, рубашка поло и кожаный пиджак. Кстати, пиджак был подарком на Рождество от мисс Фокс.

— Правда? Не знал.

— Они собирались пожениться?

— Спросите у неё.

— Вы двое не очень-то близки, так?

Фокс почувствовал, как его пальцы стиснули баранку.

— Мы достаточно близки.

— А мистер Фолкнер?

— Что?

— Он вам нравился?

— Не особенно.

— Почему?

— Трудно сказать. Без особых причин.

— Или их слишком долго перечислять? — задумчиво проговорил Брек. — Парень моего брата… мы с ним тоже не очень-то ладим.

— Парень?

— Мой брат — гей.

— Правда? Я не знал.

Брек посмотрел на Фокса:

— Естественно — откуда вам знать.

…Точно. Как и то, что он — инженер, живёт и работает в Америке…

Фокс смущённо откашлялся.

— Ну, и какие у вас возникают соображения? — спросил он, меняя тему.

Брек помолчал, прежде чем ответить.

— Там в заборе есть дыра — недалеко от места, где нашли тело. Рядом проходит небольшая дорога. На ней могла остановиться машина или фургон.

— Значит, тело выбросили?

Брек пожал плечами.

— Я спросил у мисс Фокс, когда она видела мистера Фолкнера в последний раз.

— И?..

— Она сказала — в субботу вечером. — Брек слегка потянулся, с хрустом расправив плечи и вытянув шею. — Кстати… гипс у вашей сестры выглядит совсем свежим…

Это как раз в субботу и случилось. — Фокс постарался, чтобы его голос прозвучал ровно, и стал думать о дороге: ещё два светофора, круговой перекрёсток — и они на месте.

— Потом она поехала в травмпункт, а Фолкнер — в город прогуляться. — Брек замолчал. Он подался вперёд, пытаясь поймать взгляд Фокса. — Значит, говорите, упала на кухне?

— Так она говорит.

— А вы повторяете это, чтобы помочь следствию… только как-то это у вас неестественно получается.

— Вы сейчас играете в Коломбо, да? Что-то типа того?

— Просто наблюдаю, что творится вокруг, инспектор Фокс. Следующий поворот налево.

— Знаю.

— И снова неестественность… — вымолвил Брек еле слышно.

Место было всё ещё оцеплено. Рядом околачивались двое журналистов из местной газетёнки — достаточно опытные, чтобы не просить официальных заявлений. Парочка зевак наблюдала за происходящим с бечевника, идущего вдоль канала. Вся обычная работа по месту преступления уже была проделана. Брек взял охапку фотографий и протянул Фоксу. Винс Фолкнер лежал ничком, с вытянутыми вперёд руками. Его череп был явно размозжён чем-то тяжёлым, волосы залиты кровью. Пальцы и ладони покрыты ссадинами. Видимо, он защищался.

— Есть ли внутренние повреждения — вскрытие покажет, — сказал Брек.

Фокс кивнул и осмотрелся. Они стояли на пустыре. Вокруг громоздились кучи земли вперемешку с кирпичом — останки пивоварни. Склады ещё не снесли, но их окна были закрашены. На противоположной стороне дороги уже высилась стройка. Типичный городской муравейник: офисы, магазины и жилые помещения (квартирами их больше никто не называл). Так значилось на рекламном щите. Полицейские бродили туда-сюда в поисках орудия убийства. Это мог быть обломок кирпича, булыжник из мостовой — всё, что угодно.

— Могли и в канал скинуть, — задумчиво пробормотал Фокс.

— Водолазы скоро прибудут.

— Крови на земле, можно сказать, и нет.

— Да.

— И поэтому вы думаете, что его сюда подбросили.

— Возможно.

— А тогда получается, что это не просто разбойное нападение.

— Давайте не будем об этом. — Брек поднял глаза к небу и набрал было воздуха в лёгкие.

— Знаю, — прервал его Фокс, — мне лучше не вмешиваться. Личная заинтересованность и всё такое.

— Именно. — Брек забрал у него фотографии и стал просматривать их. — Может, что-нибудь ещё расскажете о партнёре вашей сестры?

— Вряд ли.

— Это он сломал ей руку?

— Пусть она вам сама расскажет.

Брек пристально посмотрел на него, потом кивнул и поддел ногой камешек.

— Как думаете, долго они здесь будут строить?

— Чёрт его знает.

— Мне кто-то говорил, что здесь планируется новая штаб-квартира HBOS.

— Боюсь, долго им ждать новоселья.

— Надеюсь, вы своих денег сюда не вкладывали. Фокс фыркнул и протянул молодому человеку ладонь для рукопожатия.

— Спасибо, что позволили мне тут осмотреться. Ценю это.

— Отдыхайте, инспектор, и не беспокойтесь — мы сделаем всё как следует. И не только потому, что вы — известно кто. — Брек отпустил руку и подмигнул Фоксу.

Минимум двадцать пять фотографий, да? Любишь смотреть на детишек, сержант Брек, я тебя выведу на чистую воду…

— Спасибо ещё раз, — повторил Малькольм. — Подвезти вас обратно?

— У меня ещё здесь дела. — Брек помолчал, погрузившись в раздумья. — ОПК… — наконец произнёс он. — Вы как раз недавно сцапали одного моего сослуживца.

— Боюсь, наших усилий недостаточно, чтобы сцапать Глена Хитона.

— Вы занимались этим делом? — спросил Брек.

— Почему вас это интересует?

— Да так, не берите в голову.

— Вы ведь с ним не были лучшими друзьями, верно?

Брек посмотрел на него:

— А почему вас это интересует?

— Я контролёр, сержант Брек. Всё видеть и всё слышать — это моя работа.

— Я это запомню, инспектор, — ответил Джейми Брек.

Из машины Фокс позвонил в офис и сказал Тони Каю, что с Бреком придётся повременить. Кай, естественно, поинтересовался почему.

— Он занимается Фолкнером.

Кай присвистнул в трубку, и Фокс дал отбой. Телефон тут же запиликал снова. Он машинально брякнул:

— Тони, давай потом.

Ответом ему была тишина в трубке, которую внезапно нарушил женский голос:

— Это Энни Инглис. Я не вовремя?

— Честно говоря, Энни… Не самый удачный момент.

— Я могу чем-нибудь помочь?

— Нет, но спасибо за предложение.

— Я получила ваше сообщение…

Машина сзади возмущённо просигналила, когда Фокс свернул на улицу, предназначенную только для автобусов и такси.

— Возникли кое-какие проблемы. Убит парень моей сестры.

— Мне очень жаль.

— Жалеть тут нечего: он был мерзавцем. Но, видите ли, в чём дело, Энни… Я только что виделся с офицером, которому поручено вести расследование. Сержант Джейми Брек.

— О-о…

— Думаю, что вашим заданием должен заняться кто-то другой. Вообще-то двое моих коллег уже в курсе дела.

— Да, похоже на то… Где вы сейчас?

— Еду к сестре.

— Как она?

— Это я и собираюсь выяснить.

— Потом дайте мне знать, хорошо?

Фокс посмотрел в зеркало заднего вида. Патрульная машина была уже тут как тут. Со включённой мигалкой — всё честь по чести.

— Извините, не могу больше говорить, — торопливо сказал он и бросил телефон на сиденье.

Минут пять Малькольм объяснял им, что да как. Он пытался схитрить и старался показывать своё удостоверение так, чтобы стражи закона не заметили пометку «ОПК». Дохлый номер. Знал ли он, что совершил запрещённый маневр? И что за рулём нельзя разговаривать по мобильному, держа его в руке? Малькольм изобразил раскаяние. Он не стал говорить, куда ехал и зачем. Какое им дело, этим козлам. Выписали штраф.

— Перед законом все равны, — поучительно сказал ему на прощание тот, что постарше. Фокс поблагодарил за предупреждение и залез обратно в машину. Дальше всё было как обычно: они ехали за ним какое-то время, потом свернули.

Если работаешь в ОПК, снисхождения от коллег ждать не приходится. Всегда получаешь по полной, как ни крути. Мысли Фокса опять вернулись к Джейми Бреку.

Он нашёл место для парковки — через улицу от дома Джуд. Дверь открыла Элисон Пэттифер. Она сразу задёрнула занавески на кухне и в гостиной — наверное, в знак уважения.

— Где Джуд?

— Наверху. Я сделала ей сладкого чаю.

Фокс кивнул. Похоже было, что Элисон решила немного прибраться в доме. Он поблагодарил её и жестом дал понять, что хочет подняться к сестре. Она слегка сжала его предплечье, не говоря ни слова, но в её глазах он прочёл — «полегче с ней». Малькольм примирительно похлопал женщину по руке и пошёл наверх. Лестница была крутой и узкой. С неё так просто не упадёшь — где-нибудь посередине точно застрянешь. Три двери наверху вели в ванную и две спальни. Одна из них была явно берлогой Фолкнера: кучи всякого мусора, старый проигрыватель, пирамиды рок-дисков и стол с дешёвым компьютером. Дверь была открыта, так что пришлось всё рассмотреть. Жалюзи опущены. На полу пара мужских журналов — Nuts и Zoo. На обложках — блондинки-клоны, прикрывающие руками грудь. Фокс постучал в следующую дверь и повернул ручку. Джуд лежала, завернувшись в пуховое одеяло: торчали только голова и кончики ступнёй. Она не спала. Чай стоял на столике у кровати, рядом с пустым стаканом. В комнате витал слабый водочный дух.

— Ну как ты, сестрёнка?

Малькольм сел на кровать и откинул волосы у неё со лба. Джуд приподнялась, спуская ноги с кровати, и стало видно, что под одеялом она полностью одета.

— Его кто-то убил, — сказала она. Лучшее, что могло произойти. Но вслух он сказал:

— Чертовски жаль.

— Они правда думают?..

— Что?

— Думают, что я могу быть к этому причастна?

Фокс отрицательно помотал головой.

— Но они всё равно будут задавать вопросы. Это обычная процедура, не бери в голову.

Джуд кивнула. Малькольм снова погладил её по волосам.

— Когда ты в последний раз его видела, Джуд?

— В субботу.

— В тот же день… — Фокс указал на гипс.

— Но когда я вернулась из травмпункта, его уже здесь не было.

— И он никак не сообщил тебе, куда отправился и зачем?

Она со вздохом покачала головой.

— Честно говоря, ничего необычного. Иногда мне везло, если я видела его минут пять за вечер. Он уходил и возвращался только на следующий день. Говорил, что ночевал у друзей.

— Ты ему звонила на этих выходных?

— Отправила пару сообщений.

— Ответа не было?

Она покачала головой.

— Я думала, он придёт в воскресенье, но потом… — Она посмотрела на свою руку. — Может быть, на этот раз он почувствовал себя действительно виноватым.

— А вчера ночью?

Она снова глубоко вздохнула.

— Вчера я уже начала волноваться.

— И приняла успокоительное. — Фокс кивнул в сторону пустого стакана. Она пожала плечами, насколько смогла. — Но почему ты ничего не сказала, когда я заезжал?

— Не хотела, чтобы ты знал.

— Я пытался дозвониться вчера вечером — ты не брала трубку.

— Как ты верно заметил, я приняла успокоительное…

— Утром тоже?

Сестра покосилась на него с недоверием:

— Это они тебя подослали допрашивать?

— Нет, просто я задаю те вопросы, которые будут задавать они.

— Он тебе никогда не нравился, — заметила она.

— Глупо это отрицать.

— Наверное, ты и рад, что он умер, — с горечью прошептала она.

Фокс повернул её лицо так, чтобы она смотрела прямо на него.

— Не рад. Но ты заслуживаешь лучшего.

— Я заслуживала то, что у меня было, Малькольм. И я не жаловалась.

 

5

Он встретился с Энни за кофе в служебной столовой. Кроме них, посетителей там больше не было — только персонал. Инглис вызвалась сама принести напитки, и он расположился за столиком у окна.

— Я не инвалид, — сострил Фокс, когда она поставила перед ним кружку.

— Сахар? — На столе появилось с полдюжины пакетиков. Фокс покачал головой, наблюдая, как она, придвинув стул, устраивается поудобнее. Горячий шоколад — таков был её выбор. Мгновение она помедлила, потом недоверчиво коснулась содержимого чашки и лизнула палец. Их глаза встретились.

— Значит, ситуация усложнилась, — начала она.

— Да уж, — согласился он.

— И что там произошло?

— Заброшенная стройка возле канала. Кто-то хорошенько его отделал.

— Как себя чувствует ваша сестра?

— Её зовут Джудит, сокращённо — Джуд. Не уверен, что она себя вообще как-то чувствует.

— Но вы же ездили к ней, разве нет?

— Да, ездил. Она валялась в постели в обнимку с бутылкой водки.

— Ну, нельзя винить её за это.

— У Джуд давний роман с алкоголем, — пояснил Фокс, изучая свой кофе. Он был заявлен как капучино, но пена отсутствовала напрочь. Инглис сочувственно поморщилась. Повисла пауза.

— И всё-таки, — произнесла она наконец, — вы встречались с сержантом Бреком?

— Думал, вы никогда не спросите, — пробормотал он, но она пропустила комментарий мимо ушей.

— И как впечатление?

— У него вполне профессиональный подход к делу. Знаете, мы как-то не обсуждали его слабость к детишкам.

Она на мгновение ощетинилась, но вдруг неожиданно мягко произнесла:

— Малькольм, я просто спросила.

— Да-да, конечно. Извините.

— Дело в том, что мы с Гилкристом как раз недавно обсуждали это…

— Он ваш босс, не так ли?

— Гилкрист? Он мой подчинённый — констебль.

— Но он старше вас.

— Из этого вы сделали вывод, что он и по званию должен быть старше?

Звонок её мобильного спас Малькольма от ответа. Энни подняла телефон и взглянула на экран.

— Извините, — сказала она, — это мой сын. — И уже в трубку: — Привет, Дункан!

Примерно минуту она слушала, с отсутствующим видом изучая пейзаж за окном.

— Хорошо, но чтобы к семи ты был дома. Ясно? Пока.

Телефон вернулся на своё место рядом с чашкой, и её пальцы, освободившись, замерли в неподвижности.

— Не знал, что вы были замужем, — заметил Фокс.

— Вовсе нет, — сказала она. — Но почему вы решили, что…

Прежде чем ответить, он сделал глоток кофе. Здесь начиналась та часть её жизни, о которой он предположительно не должен был знать ничего.

— Кольца нет, — нашёлся он. И тут же торопливо спросил: — Сколько лет вашему сыну?

— Пятнадцать.

— Вы, наверное, были совсем юной.

— Последний класс школы. Мои родители пришли в ярость, но всё равно помогали.

Фокс медленно, понимающе кивнул. В личном деле Инглис о сыне не упоминалось. Может, какая-то оплошность, недосмотр? Он снова пригубил свой напиток.

— Собрался в гости к друзьям, — пояснила Энни.

— Вам, наверное, приходится нелегко — одна с сыном, да ещё и подростком…

— У нас всё отлично, — сказала она тоном, дающим понять, что тема закрыта.

Фокс поднёс кружку к губам и подул на поверхность кофе.

— Так, на чём мы там остановились… Вы говорили с этим вашим Гилкристом…

— Совершенно верно. И решили, что можно попробовать извлечь из этого пользу.

— Из чего? Из моего столкновения с Бреком?

— Вы не имеете прямого отношения к убийству, так что явного конфликта интересов нет.

— То есть вы хотите, чтобы я продолжал наблюдать за ним в ходе расследования?

— Ну, посудите сами — во-первых, волей случая, вы уже познакомились… во-вторых, у вас появился великолепный предлог, чтобы продолжать общение.

— И, по-вашему, тут нет конфликта интересов?

— Всё, о чём мы просим, — это пассивное наблюдение, Малькольм. Нам нужна всего лишь информация для отсылки в Лондон. Я не требую, чтобы вы сажали его за решётку.

— И какого же рода информация вас интересует?

Она в замешательстве пожала плечами.

— Гилкрист сейчас на встрече с вашим боссом и заместителем главного констебля…

— Разве это не ваша обязанность? Как старшей по званию.

Она ответила, глядя ему в глаза:

— Да, моя. Но я предпочла прийти сюда.

— Очень мило с вашей стороны. Я тронут.

— Так вы отказываетесь от дальнейшего сотрудничества? Или… нет?

Перед мысленным взором Фокса снова возник пустырь, заброшенная стройка. «Мы сделаем всё как следует…» — Я остаюсь, — сказал он.

Вернувшись наверх, он обнаружил офис пустым. Фокс сел за свой стол и добрых пять минут нервно грыз колпачок шариковой ручки, думая о Винсе Фолкнере, Джуд и Джейми Бреке. Дверь, чуть приоткрытая, вдруг распахнулась настежь, явив Боба Макьюэна. Шеф был одет в короткий плащ, а в руке нёс портфель.

— Ты в порядке, Фокси? — добродушно поинтересовался он и остановился рядом, широко — чуть ли не на метр — расставив ноги.

— В полном.

— Слыхал про твоего деверя… если надо, бери отпуск по семейным обстоятельствам.

— Никакая он не семья, — возразил Фокс. — Просто очередной бойфренд сестры.

— Ясно…

— Придётся теперь какое-то время присматривать за ней… по мере возможности. — Едва слетев с губ, эти слова напомнили ему об отце. Нужно было ещё сообщить обо всём Митчу.

— А как насчёт Глотки? — начал Макьюэн. — Будешь продолжать работать с ними?

— По-вашему, это правильно?

— Трэйнор считает, что да. Я только что от него.

Адам Трэйнор — заместитель главного констебля.

— Значит, так тому и быть, — подытожил Фокс, оставляя ручку в покое.

После работы он поехал в Лаудер-лодж. На входе ему сообщили, что его отец в комнате миссис Сандерсон. Остановившись перед её дверью, Малькольм прислушался. Ни звука. Он постучал. Спустя мгновение женский голос пригласил его войти. Митч и миссис Сандерсон идиллически расположились на двух стульях по обе стороны от камина в глубине комнаты. Камин был бутафорский: за решёткой вместо углей стояла ваза с букетом сухих цветов. Фокс уже бывал здесь раньше — тогда отец впервые познакомил его со своей «новой дамой сердца». Но теперь старик проделал это ещё раз.

— Познакомься, Одри, это мой сын.

Миссис Сандерсон звонко рассмеялась:

— Я знаю, Митч. Мы с Малькольмом уже встречались.

Отец нахмурился, пытаясь вспомнить. Фокс наклонился к миссис Сандерсон и поцеловал её в щёку, вдохнув лёгкий запах талька. Кожа на её лице напоминала пергамент, да и на руках тоже. Наверное, она и прежде была худой, но сейчас контуры её лица в точности повторяли череп. И тем не менее, это была красивая женщина.

— Вам уже лучше? — спросил Фокс.

— Намного лучше, мой дорогой. — Миссис Сандерсон похлопала его по руке, прежде чем отпустить её.

— Второй визит за несколько дней. Наверное, я должен чувствовать себя польщённым, — заявил отец. — А что твоя сестрёнка — она, случаем, не собирается заглянуть?

Кроме кровати, сесть было некуда, и Фокс остался стоять. Ему показалось, что он как башня возвышается над двумя сидящими фигурами. Миссис Сандерсон расправляла складки клетчатого шотландского пледа у себя на коленях.

— У Джуд плохие новости, пап, — сказал Фокс.

— Что?

— Насчёт Винса. Его убили.

Миссис Сандерсон уставилась на него с открытым ртом.

— Убили? — эхом повторил Митч.

— Хотите, я вас… — начала миссис Сандерсон, делая попытку подняться со стула.

— Сиди на месте, — распорядился Митч. — Это твоя комната, Одри.

— Похоже, он ввязался в драку, — продолжил Фокс, — и получил по полной программе.

— Не больше, чем он того заслуживал.

— Митч! — возмутилась миссис Сандерсон. И, обращаясь к Фоксу: — Как Джуд перенесла это, Малькольм?

— Она держится.

— Ей сейчас очень нужны ваши забота и помощь — всё, что только возможно, — сказала она и повернулась к Митчу. — Тебе надо бы съездить к ней.

— Зачем? Какой в этом толк?

— Так она поймёт, что тебе не всё равно. Малькольм отвезёт тебя. — Она посмотрела на Фокса, ища поддержки. Тот изобразил нечто среднее между согласием и недоумением. Её голос стал мягче. — Малькольм отвезёт тебя, — утвердительно повторила она, наклоняясь вперёд и протягивая руку. Мгновение спустя Митч повторил её движение. Их пальцы встретились и переплелись.

— Да, но только не сейчас, — спохватился Фокс, вспомнив про гипс. — Она пока не готова принимать гостей… почти не встаёт с постели.

— Тогда завтра, — постановила миссис Сандерсон.

— Давайте завтра, — сдался Малькольм.

По дороге домой он подумал, не заехать ли к Джуд, но решил вместо этого позвонить ей позже, перед сном. Как выяснилось, она дала Элисон Пэттифер телефоны двух своих самых близких подруг, и соседка пообещала Фоксу, что свяжется с ними, чтобы они по очереди навещали Джуд.

— Одна она не останется, — напоследок заверила его Элисон.

Ещё он вспомнил об Энни Инглис. Как там она сказала своему сыну — явиться домой в семь часов? Сейчас было как раз семь. Фокс помнил её адрес из базы данных. Через десять-пятнадцать минут он мог бы быть у её двери, только вот зачем? Любопытно, конечно, взглянуть на парнишку. Он представил, каково было ей, школьнице, выложить своему отцу-фермеру такую новость. Родители пришли в ярость… но всё равно помогали. Естественно, так и должно быть. В этом и состоит смысл семьи — сплочённость, поддержка, защита…

Но Дункана нет в твоём досье, Энни…

Остановившись у следующего светофора, он принялся задумчиво изучать выставленную в окне заведения лицензию на продажу спиртного. Интересно, эти подруги Джуд — тоже любительницы выпить? С чем они заявятся к ней — с полными сумками бутылок и кипами заезженных историй и воспоминаний?

— А тебе, Фокси, — чаю, — сказал он себе, когда вереница машин перед светофором медленно тронулась с места.

Почта, ожидающая его на коврике в прихожей, была отнюдь не сенсационной: счета, всякий мусор и банковский отчёт. По крайней мере, Королевский банк Шотландии ещё держится на плаву. Конверт отчёта был пуст — никакого письма с раболепными извинениями перед клиентами. Нужно будет заплатить за Лаудер-лодж. Остальные счета — вроде только за бензин и еду. Фокс заглянул в холодильник, ища, чего бы перекусить на скорую руку. Разочаровавшись, он отправился к буфету и вернулся с двумя баночками — чили и халапеньо. На кухонном столе уже стояла миска с длиннозёрным рисом. Фокс перенастроил радиоприёмник с привычного Classic FM на свою недавнюю находку. Станция называлась Birdsong и абсолютно соответствовала своему названию. Достав из холодильника бутылку яблочной газировки, Фокс устроился за столом. Он устало провёл рукой по лицу, неторопливо растёр виски и переносицу. Внезапно подумалось: кто будет платить за дом престарелых, когда настанет его черёд там оказаться? Он надеялся, что в этом последнем приюте ему встретится кто-то, похожий на миссис Сандерсон. Когда еда была готова, он отнёс её в гостиную и включил телевизор. С кухни всё ещё раздавалось птичье щебетанье. Иногда он оставлял его на всю ночь. Щёлкая пультом, Фокс нашёл автомобильный канал. Повторы, конечно, но смотреть можно: «Пятая передача», «Жми на всю», потом ещё одна «Жми на всю»…

— Долго ещё я протяну в таком темпе?

Телефон он положил на кухне, поставив на подзарядку. Когда раздался звонок, решил не брать трубку. Ещё ложка риса и подъём со скрипом: поднос пришлось поставить на пол. Телефон замолчал прежде, чем Малькольм добрался до него. На экране светились два пропущенных вызова: «ТК» — значит, Тони Кай. Фокс отсоединил мобильный от зарядного устройства, набрал номер и плюхнулся обратно на диван.

— Ты где? — с ходу спросил Кай.

— Я сегодня не в тусовочном настроении, — предупредил Фокс. В трубке слышался шум на заднем плане. Наверняка «Минтерс» или что-то в этом духе.

— А по-моему, в самом что ни на есть, — возразил Кай. — У нас проблемы. Через сколько ты будешь?

— Какие ещё проблемы?

— Твой приятель Брек жаждет общения.

— Скажи ему, чтобы позвонил мне.

— Я бы с удовольствием. Только ему нужен не ты, а я.

Фокс воткнул вилку в чили, но после этих слов там она и осталась.

— В каком смысле?

— Вот приезжай и разберись, Фокси. Брек будет здесь к концу часа.

Фокс отнял телефон от уха и взглянул на часы. Семнадцать минут.

— Буду через двадцать, — сказал он, поднимаясь с дивана и выключив телевизор. — Что ему от тебя нужно?

— Ему не терпится узнать, зачем я пробивал Винса Фолкнера по базе НКП.

Фокс выругался про себя.

— Двадцать, — повторил он, хватая пальто и ключи от машины. — Без меня ничего ему не говори. «Минтерс»?

— Так точно.

Повторно выругавшись, Фокс дал отбой и, хлопнув дверью, ринулся на улицу.

За барной стойкой сидели те же самые два посетителя и обсуждали с хозяином какой-то вопрос — видимо, из очередной телевикторины. Джейми Брек узнал Фокса и приветливо кивнул ему. Он сидел за любимым столиком Тони Кая. Сам Кай, с видом суровым и непроницаемым, расположился напротив.

— Заказать вам что-нибудь? — осведомился Брек. Фокс помотал головой и сел. Он заметил, что у Кая в стакане томатный сок, а у Брека — полпинты апельсинового лимонада.

— Как ваша сестра?

Фокс только кивнул и пожал плечами.

— Давайте ближе к делу.

Брек внимательно посмотрел на него.

— Я надеюсь, вы понимаете, — начал он, — что этот разговор — своего рода поблажка с моей стороны.

— Поблажка? — недоверчиво переспросил Тони.

— Ну или предупреждение. Давайте начистоту, сержант Кай. Мы же не полные идиоты. Первая задача следователя — это всесторонняя проверка. НКП содержит архив поисков. Так мы вышли на вашего приятеля в Халле.

— Да уж, хорош приятель, — пробормотал Кай, складывая руки на груди.

— Не спешите с выводами. Он выдал вас весьма неохотно — я понимаю, это слабое утешение, но всё же. Пришлось привлечь его начальника — применить, так сказать, жёсткие меры.

— Каковы результаты вскрытия? — прервал его Фокс.

Брек обернулся к нему.

— Травмы, нанесённые тупым предметом, внутренние повреждения… Можно с уверенностью сказать, что, когда его выбросили, он был уже мёртв.

— И как долго?

— Часов двенадцать-восемнадцать. — Брек помолчал, покручивая свой бокал на подставке. — Поиск по базе был произведён накануне. В тот самый день, когда вы узнали, что ваша сестра сломала руку. Не так ли?

— Да, — подтвердил Фокс.

— После того разговора вы отправились разыскивать Фолкнера?

— Нет.

Брек приподнял бровь, не отрывая взгляда от стоящего перед ним бокала.

— Но этот человек сломал руку вашей сестре — неужели вам не хотелось вызвать его на пару слов?

— Хотелось. Но я не искал его.

— А вы, сержант Кай?

Не успел Кай открыть рот, как Фокс жестом заставил его молчать.

— Сержант Кай здесь ни при чём, — заявил он. — Это я попросил его проверить Фолкнера.

— Зачем?

— Жест отчаяния. Я надеялся, что если бы на него что-то нашлось, это подействовало бы на Джуд отрезвляюще — может, тогда она смогла бы решиться…

— Расстаться с ним?

Фокс кивнул.

— Вы сообщили ей о том, что узнали?

— Не успел — ведь к тому моменту Фолкнер был уже мёртв… так ведь?

Брек не удосужился ответить. Фокс поймал взгляд Тони Кая, посылая ему еле заметный кивок в знак того, что пока всё идёт отлично. Даже если теперь Брек пустит в ход тяжёлую артиллерию, Фокс возьмёт огонь на себя.

— Помните, я спросил вас, не желаете ли вы сообщить мне какие-нибудь сведения об убитом? — Брек в упор смотрел на Малькольма Фокса. — Почему вы не упомянули об этом?

— Даже не знаю. — Фокс смущённо пожал плечами.

— Что вы ещё выяснили?

— Ничего.

— Но вы обнаружили, что у Фолкнера были проблемы с законом?

— С тех пор как он перебрался на север — вроде бы вёл себя прилично.

— Ну, это ничего не значит. Может, он хотел сначала освоиться на новом месте. Давно он переехал сюда?

— Год или полтора назад, — ответил Фокс. Его обоняния коснулся аромат солода: в баре только что разлили две порции свежайшего пива.

— Как он познакомился с вашей сестрой?

— Понятия не имею. Спросите у неё.

— Не премину. — Брек взглянул на часы. — Я говорил, что делаю вам предупреждение, но ваше время подходит к концу.

— Что вы имеете в виду?

Брек сцепился глазами с Фоксом.

— Скажу только одно: ваша главная проблема — это не я, — ответил он.

Все трое повернулись к двери, которая распахнулась так, что едва не слетела с петель. В паб вошёл человек, почти столь же огромный в ширину, как и в высоту. Несмотря на холод снаружи, он был одет всего лишь в спортивную куртку поверх лёгкой рубашки с открытым воротом. Фокс узнал его, разумеется. Это был старший инспектор Уильям Джайлз — «Злобный Билли» Джайлз. Его чёрные волнистые волосы, похоже, не обходились без краски, но никто бы не посмел заикнуться об этом в присутствии их обладателя. Маленькие глазки светились голубоватым льдом.

— Пинту вон того, — заказал Джайлз, подходя к столику. Брек встал, уступая место начальнику, и замешкался в порыве представить их друг другу.

— Я знаю, кто это, — прорычал ему Джайлз через плечо, — они меня три часа мурыжили на допросе — три чёртовых часа моей жизни, которых уже не вернуть.

— Глен Хитон не заслуживал такого упорства, — заметил Фокс.

— Смешивайте людей с грязью, сколько хотите, — процедил Джайлз, — но с некоторыми этот номер не проходит, и Глен Хитон — не из тех, кто будет стелиться перед вами.

Стул, на котором прежде сидел Брек, со скрипом принял вес старшего инспектора. Взгляд ледяных глаз перебегал с Тони Кая на Малькольма Фокса и обратно.

— Но теперь вы — мои, — заключил он с садистским удовлетворением.

Билли Джайлз был главой всего торфиченского департамента, а не просто боссом Брека — и Хитона, кстати, тоже. Кроме того, он был закадычным другом Хитона. Фокс вспомнил трёхчасовой допрос, о котором упомянул Джайлз. И обо всех препонах, которые этот человек чинил по ходу расследования.

— Теперь вы — мои, — повторил Джайлз чуть менее свирепо. Малькольм Фокс поймал взгляд Брека от барной стойки. Ваша главная проблема — это не я… Фокс снова еле заметно кивнул Тони Каю. Потом повернулся к Джайлзу.

— Пока ещё не совсем, — сказал он, чётко выговаривая каждое слово. И решительно поднялся на ноги, подав Каю знак сделать то же самое. — Если мы вам понадобимся — вы знаете, где нас найти.

— А по-моему, сейчас вполне подходящий момент.

Но Фокс покачал головой и стал застёгивать пальто.

— Вы знаете, где нас найти, — повторил он, — только предупреждайте заранее. У нас сейчас много работы.

— Да вы — просто слизняки.

Даже стоя Фокс был не намного выше сидящего Джайлза. Но, несмотря на это, он наклонился вперёд и проговорил:

— Мы — не слизняки. Как вы сами только что сказали, мы — те, кто накрыл вашего приятеля Хитона. В последний раз, когда я его видел, он был всё ещё под следствием.

Выпрямившись, он развернулся и вышел на улицу. Через несколько секунд к нему присоединился Тони Кай. Завязывая на ходу свой шотландский клетчатый шарф, он спросил:

— И какого чёрта нам теперь делать?

— Не надо ничего делать. Пускай всё идёт своим чередом.

— По крайней мере, предупредим Макьюэна.

Фокс кивнул в знак согласия.

— Джайлз вызовет нас на допрос в Торфичен. Будем придерживаться моей версии. Максимум — я получу выговор. Но не думаю, что до этого дойдёт.

Поразмыслив над его словами, Кай медленно покачал головой.

— Джайлз на этом не остановится. Он уверен, что настал час расплаты.

— Всё, что он получит, — немного мелочи, Тони. Кай снова задумался.

— Ох уж мне этот ублюдок в Халле!

— Мы сами виноваты. Следовало быть поосторожнее. Ты же знаешь, что все оставляют следы, даже в компьютере.

Кай презрительно шмыгнул носом.

— Ну и что с того?

Фокс пожал плечами.

— Подбросить тебя? А то я что-то не вижу твоего «ниссана».

— Сегодня я припарковался по всем правилам. Для разнообразия. За две улицы отсюда.

— Испугался, что Торфичен пришьёт тебе ещё и это?

Кай покачал головой:

— Как тебе удаётся сохранять спокойствие, Фокси?

— Просто не выдумываю всяких ужасов — а вдруг то, а вдруг се… Я же сказал — чему быть, того не миновать.

Кай посмотрел на дверь «Минтерса».

— Надо бы убраться отсюда, пока он не вышел.

— Он ещё будет пить свою пинту пива — и, возможно, не единственную. Кстати, что ты думаешь о Джейми Бреке?

Кай за словом в карман не полез:

— Неплохой парень — по крайней мере, на первый взгляд.

Фокс кивнул, соглашаясь. Вот именно — на первый взгляд…