4
На следующее утро Фокс опять попытался дозвониться до Джуд, но безуспешно. Та же история, что и вчера вечером. Скорее всего, у сестры стоял определитель номера и его попросту игнорировали. Позавтракав, Малькольм поехал на работу. Кай и Нейсмит с порога кинулись выяснять план действий. Фокс решил оставить брифинг за Инглис — пускай узнают всё из первых рук. Но и с этой женщиной связаться сегодня утром оказалось не так-то просто. В комнате 2.24 было пусто. Тогда он написал ей сообщение с просьбой перезвонить.
— Подождём немного, — урезонил он коллег, — спешить некуда.
Те, обескураженные, разошлись по своим местам, и тут на столе у Фокса зазвонил телефон. Он поднял трубку. Незнакомый голос поинтересовался, не он ли Малькольм Фокс.
— А кто его спрашивает? — ответил он вопросом на вопрос.
— Сержант Брек. — У Фокса по спине побежали мурашки, но он себя не выдал. — Вы — Малькольм Фокс?
— Да.
— Мистер Фокс, я звоню от имени вашей сестры…
— Она с вами? Что случилось?
— Ваша сестра в порядке, мистер Фокс. Но… видите ли, мы с ней сейчас едем в морг. Я спросил, есть ли у неё кому позвонить, и… — Голос звучал профессионально, но не слишком холодно.
— Что произошло?
— Убит сожитель вашей сестры, мистер Фокс. Дорогу в морг знаете?
Он прекрасно знал: это в Каугейте. Обыкновенный кирпичный домик: проедешь мимо — и даже не заподозришь, что там внутри делается. Машины ползли невыносимо медленно. Казалось, дорожные работы, раскопки и объезды заполонили весь город. Ремонтировали трамвайные пути, газопровод, клали асфальт на Грассмаркете. Фокс подумал, что по пути ему встретилось больше оранжевых конусов, чем пешеходов. Кай предложил поехать с ним, но Фокс отказался. Винс Фолкнер мёртв — вот и всё, что скажет ему Брек. Скажет тихо и участливо — так, будто ему не всё равно. Брек — ждёт его там, в морге, вместе с Джуд… Фокс припарковал «вольво» у служебного подъезда и вошёл внутрь. Он знал, куда идти. Комната для опознаний располагалась этажом выше. Всем встречным служащим он совал под нос удостоверение — при отсутствии малейшего интереса с их стороны. Персонал здесь щеголял в зелёных галошах и в белых халатах по колено. Все они либо только что вымыли руки, либо собирались это сделать. Джуд услышала его шаги вверх по лестнице и уже бежала навстречу, когда Малькольм увидел её. Она содрогалась от рыданий, заплаканные глаза в кровавых прожилках. Фокс обнял сестру, стараясь не задевать больную руку. На миг он прикрыл веки. А когда снова поднял их, то заметил за спиной сестры сержанта Джейми Брека.
Стоп! — одёрнул себя Фокс. — Ты не знаешь его имени — по телефону он представился просто «сержантом Бреком».
Тем временем Брек подошёл к ним вплотную. Малькольм как можно деликатнее освободился от объятий Джуд и протянул руку. Брек улыбнулся почти застенчиво.
— Прошу прощения, — сказал он, — мне следовало догадаться, что это телефон Фэттс-авеню. — Он жестом указал на Джуд. — Ваша сестра только что сказала мне, что вы — детектив-инспектор.
— Просто инспектор, — поправил его Малькольм. — В ОПК мы отбрасываем детектива.
— ОПК — это отдел контроля?
Фокс кивнул и повернулся к Джуд.
— Какой ужас, сестрёнка, — проговорил он, сжав её ладонь. — Как ты?
Глупый вопрос. Её всю трясло. Он спросил Брека, было ли уже опознание.
— Через две минуты. — Он мимоходом глянул на часы.
Фокс знал, что сейчас происходит в той комнате: они делают так, чтобы было на что смотреть. Открытым оставят одно лицо, если только не понадобится опознать татуировку или другие особые приметы.
— Где его нашли?
— На стройплощадке, около канала.
— Это где сносят старую пивоварню?
— Он там не работал, — дрожащим голосом проговорила Джуд. — Не знаю, как его туда занесло.
— Когда его нашли? — Фокс слегка сжал руку сестры.
— Рано утром. Двое спортсменов пробегали мимо по тропинке, один подвернул ногу. Они остановились, наклонились над забором — делали растяжку или что-то в этом духе… и увидели его.
— И вы уверены, что?..
— Пара кредитных карточек в кармане; к тому же я описал погибшего мисс Фокс — во что он был одет, ну и так далее.
У самого Джейми Брека были светлые волосы, слегка вьющиеся, и веснушки. Светло-голубые глаза. Он был ниже Фокса на дюйм и поуже в талии раза в полтора. В тёмно-коричневом костюме, застёгнутом на все три пуговицы. Фокс изо всех сил старался забыть всё, что узнал о нём: учился в Джордж Уотсон… родители — врачи… живёт у супермаркета… ещё не отослал свои двадцать пять фотографий… Он очнулся и понял, что гладит Джуд по голове.
— Они его избили, — срывающимся голосом произнесла она, — избили и бросили умирать.
Фокс посмотрел на Брека.
— На теле — следы побоев.
Дверь плавно открылась. Тело лежало на носилках. Видно только лицо. Даже волосы и уши были закрыты. Тело раздулось от воды, но узнать можно было и с небольшого расстояния. Фокс быстро взглянул на него — прежде, чем это сделала сестра.
— Джуд, я могу всё сделать сам, если хочешь.
— Мне нужно его увидеть… нужно…
— Вы бы отвезли её домой, — сказал Брек. У обоих в руках был чай в пластиковых стаканчиках. Они стояли в комнате для родственников. На одном стуле лежала стопка детских книжек, на стену кто-то прилепил плакат с подсолнухом. Джуд сидела немного в стороне от них, поникшая, со стаканчиком воды — всё, о чём она попросила. Ей ещё предстояло подписать бумаги. Тело Винса Фолкнера уже направили на вскрытие. Там за него возьмутся два патологоанатома, а их ассистенты будут всё измерять и взвешивать, фасовать и маркировать.
— Когда именно его нашли? — тихо спросил Фокс.
— В начале седьмого утра.
— В начале седьмого ещё темно.
— Там фонари.
— Всё произошло на месте, или его туда подбросили?
— Инспектор Фокс… вам, наверное, хочется сейчас побыть с Джуд. Всё это, ей-богу, можно отложить.
Фокс рассеянно посмотрел на сестру и услышал собственные слова:
— У неё есть соседка, Элисон Пэттифер. Думаю, она сможет забрать её и посидеть с ней дома.
Брек втянул плечи.
— Со всем уважением… Я понимаю, что вы выше меня по рангу, но…
— Я хотел бы осмотреть место преступления. Это же не повредит расследованию, сержант Брек?
Брек, казалось, раздумывал — да или нет. И вдруг:
— Зовите меня Джейми.
Минимум — двадцать пять фотографий…
На все формальности и доставку Элисон Пэттифер ушёл примерно час. Фокс пожал соседке руку и ещё раз поблагодарил за вчерашний звонок.
— Беда не приходит одна, — ответила женщина.
На вид ей было лет пятьдесят или чуть больше. Высокая и подтянутая, она мягко, но решительно взяла Джуд под свою опеку. Говорила ей, что всё будет хорошо.
— Поехали домой, моя милая…
Глаза у Джуд всё ещё были на мокром месте, Фокс ткнулся ей в обе щёки.
— Приеду, как только освобожусь.
Снаружи их ждал офицер в униформе — до того сонный, что Малькольму захотелось схватить его за плечи и как следует встряхнуть. Сдержав порыв, он посмотрел на телефон. Два входящих сообщения от Тони Кая, совершенно одинаковых: «Нужна моя помощь?» Фокс набрал «нет», но, поразмыслив, добавил — «пока».
— Будете присутствовать на вскрытии? — спросил Фокс.
— Результаты будут не раньше чем через час. — Брек посмотрел на часы. — Можем пока осмотреть место преступления, если хотите.
— Я на машине.
— Тогда давайте подъедем…
На четвёртой минуте поездки Брек заметил, что пешком они, пожалуй, добрались бы быстрее. Дорога здесь шла по прямой: Каугейт — Уэст-Порт — Фаунтейнбридж, но машины снова стояли: теперь уже в обратную сторону. Два регулировщика во флуоресцентных жилетах манипулировали табличками «STOP» и «GO».
— Человек в такой ситуации может потерять контроль над собой, — заметил Брек. — Откуда ни возьмись, вдруг такая власть.
Фокс кивнул.
— Не возражаете, если я задам вам пару вопросов? Фокс ещё как возражал, но только равнодушно пожал плечами.
— При каких обстоятельствах ваша сестра сломала руку?
— Упала на кухне.
Казалось, Брек обдумывает ответ.
— Мистер Фолкнер работал строителем?
— Да.
— Одет он был явно не для работы — твидовые брюки, рубашка поло и кожаный пиджак. Кстати, пиджак был подарком на Рождество от мисс Фокс.
— Правда? Не знал.
— Они собирались пожениться?
— Спросите у неё.
— Вы двое не очень-то близки, так?
Фокс почувствовал, как его пальцы стиснули баранку.
— Мы достаточно близки.
— А мистер Фолкнер?
— Что?
— Он вам нравился?
— Не особенно.
— Почему?
— Трудно сказать. Без особых причин.
— Или их слишком долго перечислять? — задумчиво проговорил Брек. — Парень моего брата… мы с ним тоже не очень-то ладим.
— Парень?
— Мой брат — гей.
— Правда? Я не знал.
Брек посмотрел на Фокса:
— Естественно — откуда вам знать.
…Точно. Как и то, что он — инженер, живёт и работает в Америке…
Фокс смущённо откашлялся.
— Ну, и какие у вас возникают соображения? — спросил он, меняя тему.
Брек помолчал, прежде чем ответить.
— Там в заборе есть дыра — недалеко от места, где нашли тело. Рядом проходит небольшая дорога. На ней могла остановиться машина или фургон.
— Значит, тело выбросили?
Брек пожал плечами.
— Я спросил у мисс Фокс, когда она видела мистера Фолкнера в последний раз.
— И?..
— Она сказала — в субботу вечером. — Брек слегка потянулся, с хрустом расправив плечи и вытянув шею. — Кстати… гипс у вашей сестры выглядит совсем свежим…
Это как раз в субботу и случилось. — Фокс постарался, чтобы его голос прозвучал ровно, и стал думать о дороге: ещё два светофора, круговой перекрёсток — и они на месте.
— Потом она поехала в травмпункт, а Фолкнер — в город прогуляться. — Брек замолчал. Он подался вперёд, пытаясь поймать взгляд Фокса. — Значит, говорите, упала на кухне?
— Так она говорит.
— А вы повторяете это, чтобы помочь следствию… только как-то это у вас неестественно получается.
— Вы сейчас играете в Коломбо, да? Что-то типа того?
— Просто наблюдаю, что творится вокруг, инспектор Фокс. Следующий поворот налево.
— Знаю.
— И снова неестественность… — вымолвил Брек еле слышно.
Место было всё ещё оцеплено. Рядом околачивались двое журналистов из местной газетёнки — достаточно опытные, чтобы не просить официальных заявлений. Парочка зевак наблюдала за происходящим с бечевника, идущего вдоль канала. Вся обычная работа по месту преступления уже была проделана. Брек взял охапку фотографий и протянул Фоксу. Винс Фолкнер лежал ничком, с вытянутыми вперёд руками. Его череп был явно размозжён чем-то тяжёлым, волосы залиты кровью. Пальцы и ладони покрыты ссадинами. Видимо, он защищался.
— Есть ли внутренние повреждения — вскрытие покажет, — сказал Брек.
Фокс кивнул и осмотрелся. Они стояли на пустыре. Вокруг громоздились кучи земли вперемешку с кирпичом — останки пивоварни. Склады ещё не снесли, но их окна были закрашены. На противоположной стороне дороги уже высилась стройка. Типичный городской муравейник: офисы, магазины и жилые помещения (квартирами их больше никто не называл). Так значилось на рекламном щите. Полицейские бродили туда-сюда в поисках орудия убийства. Это мог быть обломок кирпича, булыжник из мостовой — всё, что угодно.
— Могли и в канал скинуть, — задумчиво пробормотал Фокс.
— Водолазы скоро прибудут.
— Крови на земле, можно сказать, и нет.
— Да.
— И поэтому вы думаете, что его сюда подбросили.
— Возможно.
— А тогда получается, что это не просто разбойное нападение.
— Давайте не будем об этом. — Брек поднял глаза к небу и набрал было воздуха в лёгкие.
— Знаю, — прервал его Фокс, — мне лучше не вмешиваться. Личная заинтересованность и всё такое.
— Именно. — Брек забрал у него фотографии и стал просматривать их. — Может, что-нибудь ещё расскажете о партнёре вашей сестры?
— Вряд ли.
— Это он сломал ей руку?
— Пусть она вам сама расскажет.
Брек пристально посмотрел на него, потом кивнул и поддел ногой камешек.
— Как думаете, долго они здесь будут строить?
— Чёрт его знает.
— Мне кто-то говорил, что здесь планируется новая штаб-квартира HBOS.
— Боюсь, долго им ждать новоселья.
— Надеюсь, вы своих денег сюда не вкладывали. Фокс фыркнул и протянул молодому человеку ладонь для рукопожатия.
— Спасибо, что позволили мне тут осмотреться. Ценю это.
— Отдыхайте, инспектор, и не беспокойтесь — мы сделаем всё как следует. И не только потому, что вы — известно кто. — Брек отпустил руку и подмигнул Фоксу.
Минимум двадцать пять фотографий, да? Любишь смотреть на детишек, сержант Брек, я тебя выведу на чистую воду…
— Спасибо ещё раз, — повторил Малькольм. — Подвезти вас обратно?
— У меня ещё здесь дела. — Брек помолчал, погрузившись в раздумья. — ОПК… — наконец произнёс он. — Вы как раз недавно сцапали одного моего сослуживца.
— Боюсь, наших усилий недостаточно, чтобы сцапать Глена Хитона.
— Вы занимались этим делом? — спросил Брек.
— Почему вас это интересует?
— Да так, не берите в голову.
— Вы ведь с ним не были лучшими друзьями, верно?
Брек посмотрел на него:
— А почему вас это интересует?
— Я контролёр, сержант Брек. Всё видеть и всё слышать — это моя работа.
— Я это запомню, инспектор, — ответил Джейми Брек.
Из машины Фокс позвонил в офис и сказал Тони Каю, что с Бреком придётся повременить. Кай, естественно, поинтересовался почему.
— Он занимается Фолкнером.
Кай присвистнул в трубку, и Фокс дал отбой. Телефон тут же запиликал снова. Он машинально брякнул:
— Тони, давай потом.
Ответом ему была тишина в трубке, которую внезапно нарушил женский голос:
— Это Энни Инглис. Я не вовремя?
— Честно говоря, Энни… Не самый удачный момент.
— Я могу чем-нибудь помочь?
— Нет, но спасибо за предложение.
— Я получила ваше сообщение…
Машина сзади возмущённо просигналила, когда Фокс свернул на улицу, предназначенную только для автобусов и такси.
— Возникли кое-какие проблемы. Убит парень моей сестры.
— Мне очень жаль.
— Жалеть тут нечего: он был мерзавцем. Но, видите ли, в чём дело, Энни… Я только что виделся с офицером, которому поручено вести расследование. Сержант Джейми Брек.
— О-о…
— Думаю, что вашим заданием должен заняться кто-то другой. Вообще-то двое моих коллег уже в курсе дела.
— Да, похоже на то… Где вы сейчас?
— Еду к сестре.
— Как она?
— Это я и собираюсь выяснить.
— Потом дайте мне знать, хорошо?
Фокс посмотрел в зеркало заднего вида. Патрульная машина была уже тут как тут. Со включённой мигалкой — всё честь по чести.
— Извините, не могу больше говорить, — торопливо сказал он и бросил телефон на сиденье.
Минут пять Малькольм объяснял им, что да как. Он пытался схитрить и старался показывать своё удостоверение так, чтобы стражи закона не заметили пометку «ОПК». Дохлый номер. Знал ли он, что совершил запрещённый маневр? И что за рулём нельзя разговаривать по мобильному, держа его в руке? Малькольм изобразил раскаяние. Он не стал говорить, куда ехал и зачем. Какое им дело, этим козлам. Выписали штраф.
— Перед законом все равны, — поучительно сказал ему на прощание тот, что постарше. Фокс поблагодарил за предупреждение и залез обратно в машину. Дальше всё было как обычно: они ехали за ним какое-то время, потом свернули.
Если работаешь в ОПК, снисхождения от коллег ждать не приходится. Всегда получаешь по полной, как ни крути. Мысли Фокса опять вернулись к Джейми Бреку.
Он нашёл место для парковки — через улицу от дома Джуд. Дверь открыла Элисон Пэттифер. Она сразу задёрнула занавески на кухне и в гостиной — наверное, в знак уважения.
— Где Джуд?
— Наверху. Я сделала ей сладкого чаю.
Фокс кивнул. Похоже было, что Элисон решила немного прибраться в доме. Он поблагодарил её и жестом дал понять, что хочет подняться к сестре. Она слегка сжала его предплечье, не говоря ни слова, но в её глазах он прочёл — «полегче с ней». Малькольм примирительно похлопал женщину по руке и пошёл наверх. Лестница была крутой и узкой. С неё так просто не упадёшь — где-нибудь посередине точно застрянешь. Три двери наверху вели в ванную и две спальни. Одна из них была явно берлогой Фолкнера: кучи всякого мусора, старый проигрыватель, пирамиды рок-дисков и стол с дешёвым компьютером. Дверь была открыта, так что пришлось всё рассмотреть. Жалюзи опущены. На полу пара мужских журналов — Nuts и Zoo. На обложках — блондинки-клоны, прикрывающие руками грудь. Фокс постучал в следующую дверь и повернул ручку. Джуд лежала, завернувшись в пуховое одеяло: торчали только голова и кончики ступнёй. Она не спала. Чай стоял на столике у кровати, рядом с пустым стаканом. В комнате витал слабый водочный дух.
— Ну как ты, сестрёнка?
Малькольм сел на кровать и откинул волосы у неё со лба. Джуд приподнялась, спуская ноги с кровати, и стало видно, что под одеялом она полностью одета.
— Его кто-то убил, — сказала она. Лучшее, что могло произойти. Но вслух он сказал:
— Чертовски жаль.
— Они правда думают?..
— Что?
— Думают, что я могу быть к этому причастна?
Фокс отрицательно помотал головой.
— Но они всё равно будут задавать вопросы. Это обычная процедура, не бери в голову.
Джуд кивнула. Малькольм снова погладил её по волосам.
— Когда ты в последний раз его видела, Джуд?
— В субботу.
— В тот же день… — Фокс указал на гипс.
— Но когда я вернулась из травмпункта, его уже здесь не было.
— И он никак не сообщил тебе, куда отправился и зачем?
Она со вздохом покачала головой.
— Честно говоря, ничего необычного. Иногда мне везло, если я видела его минут пять за вечер. Он уходил и возвращался только на следующий день. Говорил, что ночевал у друзей.
— Ты ему звонила на этих выходных?
— Отправила пару сообщений.
— Ответа не было?
Она покачала головой.
— Я думала, он придёт в воскресенье, но потом… — Она посмотрела на свою руку. — Может быть, на этот раз он почувствовал себя действительно виноватым.
— А вчера ночью?
Она снова глубоко вздохнула.
— Вчера я уже начала волноваться.
— И приняла успокоительное. — Фокс кивнул в сторону пустого стакана. Она пожала плечами, насколько смогла. — Но почему ты ничего не сказала, когда я заезжал?
— Не хотела, чтобы ты знал.
— Я пытался дозвониться вчера вечером — ты не брала трубку.
— Как ты верно заметил, я приняла успокоительное…
— Утром тоже?
Сестра покосилась на него с недоверием:
— Это они тебя подослали допрашивать?
— Нет, просто я задаю те вопросы, которые будут задавать они.
— Он тебе никогда не нравился, — заметила она.
— Глупо это отрицать.
— Наверное, ты и рад, что он умер, — с горечью прошептала она.
Фокс повернул её лицо так, чтобы она смотрела прямо на него.
— Не рад. Но ты заслуживаешь лучшего.
— Я заслуживала то, что у меня было, Малькольм. И я не жаловалась.
5
Он встретился с Энни за кофе в служебной столовой. Кроме них, посетителей там больше не было — только персонал. Инглис вызвалась сама принести напитки, и он расположился за столиком у окна.
— Я не инвалид, — сострил Фокс, когда она поставила перед ним кружку.
— Сахар? — На столе появилось с полдюжины пакетиков. Фокс покачал головой, наблюдая, как она, придвинув стул, устраивается поудобнее. Горячий шоколад — таков был её выбор. Мгновение она помедлила, потом недоверчиво коснулась содержимого чашки и лизнула палец. Их глаза встретились.
— Значит, ситуация усложнилась, — начала она.
— Да уж, — согласился он.
— И что там произошло?
— Заброшенная стройка возле канала. Кто-то хорошенько его отделал.
— Как себя чувствует ваша сестра?
— Её зовут Джудит, сокращённо — Джуд. Не уверен, что она себя вообще как-то чувствует.
— Но вы же ездили к ней, разве нет?
— Да, ездил. Она валялась в постели в обнимку с бутылкой водки.
— Ну, нельзя винить её за это.
— У Джуд давний роман с алкоголем, — пояснил Фокс, изучая свой кофе. Он был заявлен как капучино, но пена отсутствовала напрочь. Инглис сочувственно поморщилась. Повисла пауза.
— И всё-таки, — произнесла она наконец, — вы встречались с сержантом Бреком?
— Думал, вы никогда не спросите, — пробормотал он, но она пропустила комментарий мимо ушей.
— И как впечатление?
— У него вполне профессиональный подход к делу. Знаете, мы как-то не обсуждали его слабость к детишкам.
Она на мгновение ощетинилась, но вдруг неожиданно мягко произнесла:
— Малькольм, я просто спросила.
— Да-да, конечно. Извините.
— Дело в том, что мы с Гилкристом как раз недавно обсуждали это…
— Он ваш босс, не так ли?
— Гилкрист? Он мой подчинённый — констебль.
— Но он старше вас.
— Из этого вы сделали вывод, что он и по званию должен быть старше?
Звонок её мобильного спас Малькольма от ответа. Энни подняла телефон и взглянула на экран.
— Извините, — сказала она, — это мой сын. — И уже в трубку: — Привет, Дункан!
Примерно минуту она слушала, с отсутствующим видом изучая пейзаж за окном.
— Хорошо, но чтобы к семи ты был дома. Ясно? Пока.
Телефон вернулся на своё место рядом с чашкой, и её пальцы, освободившись, замерли в неподвижности.
— Не знал, что вы были замужем, — заметил Фокс.
— Вовсе нет, — сказала она. — Но почему вы решили, что…
Прежде чем ответить, он сделал глоток кофе. Здесь начиналась та часть её жизни, о которой он предположительно не должен был знать ничего.
— Кольца нет, — нашёлся он. И тут же торопливо спросил: — Сколько лет вашему сыну?
— Пятнадцать.
— Вы, наверное, были совсем юной.
— Последний класс школы. Мои родители пришли в ярость, но всё равно помогали.
Фокс медленно, понимающе кивнул. В личном деле Инглис о сыне не упоминалось. Может, какая-то оплошность, недосмотр? Он снова пригубил свой напиток.
— Собрался в гости к друзьям, — пояснила Энни.
— Вам, наверное, приходится нелегко — одна с сыном, да ещё и подростком…
— У нас всё отлично, — сказала она тоном, дающим понять, что тема закрыта.
Фокс поднёс кружку к губам и подул на поверхность кофе.
— Так, на чём мы там остановились… Вы говорили с этим вашим Гилкристом…
— Совершенно верно. И решили, что можно попробовать извлечь из этого пользу.
— Из чего? Из моего столкновения с Бреком?
— Вы не имеете прямого отношения к убийству, так что явного конфликта интересов нет.
— То есть вы хотите, чтобы я продолжал наблюдать за ним в ходе расследования?
— Ну, посудите сами — во-первых, волей случая, вы уже познакомились… во-вторых, у вас появился великолепный предлог, чтобы продолжать общение.
— И, по-вашему, тут нет конфликта интересов?
— Всё, о чём мы просим, — это пассивное наблюдение, Малькольм. Нам нужна всего лишь информация для отсылки в Лондон. Я не требую, чтобы вы сажали его за решётку.
— И какого же рода информация вас интересует?
Она в замешательстве пожала плечами.
— Гилкрист сейчас на встрече с вашим боссом и заместителем главного констебля…
— Разве это не ваша обязанность? Как старшей по званию.
Она ответила, глядя ему в глаза:
— Да, моя. Но я предпочла прийти сюда.
— Очень мило с вашей стороны. Я тронут.
— Так вы отказываетесь от дальнейшего сотрудничества? Или… нет?
Перед мысленным взором Фокса снова возник пустырь, заброшенная стройка. «Мы сделаем всё как следует…» — Я остаюсь, — сказал он.
Вернувшись наверх, он обнаружил офис пустым. Фокс сел за свой стол и добрых пять минут нервно грыз колпачок шариковой ручки, думая о Винсе Фолкнере, Джуд и Джейми Бреке. Дверь, чуть приоткрытая, вдруг распахнулась настежь, явив Боба Макьюэна. Шеф был одет в короткий плащ, а в руке нёс портфель.
— Ты в порядке, Фокси? — добродушно поинтересовался он и остановился рядом, широко — чуть ли не на метр — расставив ноги.
— В полном.
— Слыхал про твоего деверя… если надо, бери отпуск по семейным обстоятельствам.
— Никакая он не семья, — возразил Фокс. — Просто очередной бойфренд сестры.
— Ясно…
— Придётся теперь какое-то время присматривать за ней… по мере возможности. — Едва слетев с губ, эти слова напомнили ему об отце. Нужно было ещё сообщить обо всём Митчу.
— А как насчёт Глотки? — начал Макьюэн. — Будешь продолжать работать с ними?
— По-вашему, это правильно?
— Трэйнор считает, что да. Я только что от него.
Адам Трэйнор — заместитель главного констебля.
— Значит, так тому и быть, — подытожил Фокс, оставляя ручку в покое.
После работы он поехал в Лаудер-лодж. На входе ему сообщили, что его отец в комнате миссис Сандерсон. Остановившись перед её дверью, Малькольм прислушался. Ни звука. Он постучал. Спустя мгновение женский голос пригласил его войти. Митч и миссис Сандерсон идиллически расположились на двух стульях по обе стороны от камина в глубине комнаты. Камин был бутафорский: за решёткой вместо углей стояла ваза с букетом сухих цветов. Фокс уже бывал здесь раньше — тогда отец впервые познакомил его со своей «новой дамой сердца». Но теперь старик проделал это ещё раз.
— Познакомься, Одри, это мой сын.
Миссис Сандерсон звонко рассмеялась:
— Я знаю, Митч. Мы с Малькольмом уже встречались.
Отец нахмурился, пытаясь вспомнить. Фокс наклонился к миссис Сандерсон и поцеловал её в щёку, вдохнув лёгкий запах талька. Кожа на её лице напоминала пергамент, да и на руках тоже. Наверное, она и прежде была худой, но сейчас контуры её лица в точности повторяли череп. И тем не менее, это была красивая женщина.
— Вам уже лучше? — спросил Фокс.
— Намного лучше, мой дорогой. — Миссис Сандерсон похлопала его по руке, прежде чем отпустить её.
— Второй визит за несколько дней. Наверное, я должен чувствовать себя польщённым, — заявил отец. — А что твоя сестрёнка — она, случаем, не собирается заглянуть?
Кроме кровати, сесть было некуда, и Фокс остался стоять. Ему показалось, что он как башня возвышается над двумя сидящими фигурами. Миссис Сандерсон расправляла складки клетчатого шотландского пледа у себя на коленях.
— У Джуд плохие новости, пап, — сказал Фокс.
— Что?
— Насчёт Винса. Его убили.
Миссис Сандерсон уставилась на него с открытым ртом.
— Убили? — эхом повторил Митч.
— Хотите, я вас… — начала миссис Сандерсон, делая попытку подняться со стула.
— Сиди на месте, — распорядился Митч. — Это твоя комната, Одри.
— Похоже, он ввязался в драку, — продолжил Фокс, — и получил по полной программе.
— Не больше, чем он того заслуживал.
— Митч! — возмутилась миссис Сандерсон. И, обращаясь к Фоксу: — Как Джуд перенесла это, Малькольм?
— Она держится.
— Ей сейчас очень нужны ваши забота и помощь — всё, что только возможно, — сказала она и повернулась к Митчу. — Тебе надо бы съездить к ней.
— Зачем? Какой в этом толк?
— Так она поймёт, что тебе не всё равно. Малькольм отвезёт тебя. — Она посмотрела на Фокса, ища поддержки. Тот изобразил нечто среднее между согласием и недоумением. Её голос стал мягче. — Малькольм отвезёт тебя, — утвердительно повторила она, наклоняясь вперёд и протягивая руку. Мгновение спустя Митч повторил её движение. Их пальцы встретились и переплелись.
— Да, но только не сейчас, — спохватился Фокс, вспомнив про гипс. — Она пока не готова принимать гостей… почти не встаёт с постели.
— Тогда завтра, — постановила миссис Сандерсон.
— Давайте завтра, — сдался Малькольм.
По дороге домой он подумал, не заехать ли к Джуд, но решил вместо этого позвонить ей позже, перед сном. Как выяснилось, она дала Элисон Пэттифер телефоны двух своих самых близких подруг, и соседка пообещала Фоксу, что свяжется с ними, чтобы они по очереди навещали Джуд.
— Одна она не останется, — напоследок заверила его Элисон.
Ещё он вспомнил об Энни Инглис. Как там она сказала своему сыну — явиться домой в семь часов? Сейчас было как раз семь. Фокс помнил её адрес из базы данных. Через десять-пятнадцать минут он мог бы быть у её двери, только вот зачем? Любопытно, конечно, взглянуть на парнишку. Он представил, каково было ей, школьнице, выложить своему отцу-фермеру такую новость. Родители пришли в ярость… но всё равно помогали. Естественно, так и должно быть. В этом и состоит смысл семьи — сплочённость, поддержка, защита…
Но Дункана нет в твоём досье, Энни…
Остановившись у следующего светофора, он принялся задумчиво изучать выставленную в окне заведения лицензию на продажу спиртного. Интересно, эти подруги Джуд — тоже любительницы выпить? С чем они заявятся к ней — с полными сумками бутылок и кипами заезженных историй и воспоминаний?
— А тебе, Фокси, — чаю, — сказал он себе, когда вереница машин перед светофором медленно тронулась с места.
Почта, ожидающая его на коврике в прихожей, была отнюдь не сенсационной: счета, всякий мусор и банковский отчёт. По крайней мере, Королевский банк Шотландии ещё держится на плаву. Конверт отчёта был пуст — никакого письма с раболепными извинениями перед клиентами. Нужно будет заплатить за Лаудер-лодж. Остальные счета — вроде только за бензин и еду. Фокс заглянул в холодильник, ища, чего бы перекусить на скорую руку. Разочаровавшись, он отправился к буфету и вернулся с двумя баночками — чили и халапеньо. На кухонном столе уже стояла миска с длиннозёрным рисом. Фокс перенастроил радиоприёмник с привычного Classic FM на свою недавнюю находку. Станция называлась Birdsong и абсолютно соответствовала своему названию. Достав из холодильника бутылку яблочной газировки, Фокс устроился за столом. Он устало провёл рукой по лицу, неторопливо растёр виски и переносицу. Внезапно подумалось: кто будет платить за дом престарелых, когда настанет его черёд там оказаться? Он надеялся, что в этом последнем приюте ему встретится кто-то, похожий на миссис Сандерсон. Когда еда была готова, он отнёс её в гостиную и включил телевизор. С кухни всё ещё раздавалось птичье щебетанье. Иногда он оставлял его на всю ночь. Щёлкая пультом, Фокс нашёл автомобильный канал. Повторы, конечно, но смотреть можно: «Пятая передача», «Жми на всю», потом ещё одна «Жми на всю»…
— Долго ещё я протяну в таком темпе?
Телефон он положил на кухне, поставив на подзарядку. Когда раздался звонок, решил не брать трубку. Ещё ложка риса и подъём со скрипом: поднос пришлось поставить на пол. Телефон замолчал прежде, чем Малькольм добрался до него. На экране светились два пропущенных вызова: «ТК» — значит, Тони Кай. Фокс отсоединил мобильный от зарядного устройства, набрал номер и плюхнулся обратно на диван.
— Ты где? — с ходу спросил Кай.
— Я сегодня не в тусовочном настроении, — предупредил Фокс. В трубке слышался шум на заднем плане. Наверняка «Минтерс» или что-то в этом духе.
— А по-моему, в самом что ни на есть, — возразил Кай. — У нас проблемы. Через сколько ты будешь?
— Какие ещё проблемы?
— Твой приятель Брек жаждет общения.
— Скажи ему, чтобы позвонил мне.
— Я бы с удовольствием. Только ему нужен не ты, а я.
Фокс воткнул вилку в чили, но после этих слов там она и осталась.
— В каком смысле?
— Вот приезжай и разберись, Фокси. Брек будет здесь к концу часа.
Фокс отнял телефон от уха и взглянул на часы. Семнадцать минут.
— Буду через двадцать, — сказал он, поднимаясь с дивана и выключив телевизор. — Что ему от тебя нужно?
— Ему не терпится узнать, зачем я пробивал Винса Фолкнера по базе НКП.
Фокс выругался про себя.
— Двадцать, — повторил он, хватая пальто и ключи от машины. — Без меня ничего ему не говори. «Минтерс»?
— Так точно.
Повторно выругавшись, Фокс дал отбой и, хлопнув дверью, ринулся на улицу.
За барной стойкой сидели те же самые два посетителя и обсуждали с хозяином какой-то вопрос — видимо, из очередной телевикторины. Джейми Брек узнал Фокса и приветливо кивнул ему. Он сидел за любимым столиком Тони Кая. Сам Кай, с видом суровым и непроницаемым, расположился напротив.
— Заказать вам что-нибудь? — осведомился Брек. Фокс помотал головой и сел. Он заметил, что у Кая в стакане томатный сок, а у Брека — полпинты апельсинового лимонада.
— Как ваша сестра?
Фокс только кивнул и пожал плечами.
— Давайте ближе к делу.
Брек внимательно посмотрел на него.
— Я надеюсь, вы понимаете, — начал он, — что этот разговор — своего рода поблажка с моей стороны.
— Поблажка? — недоверчиво переспросил Тони.
— Ну или предупреждение. Давайте начистоту, сержант Кай. Мы же не полные идиоты. Первая задача следователя — это всесторонняя проверка. НКП содержит архив поисков. Так мы вышли на вашего приятеля в Халле.
— Да уж, хорош приятель, — пробормотал Кай, складывая руки на груди.
— Не спешите с выводами. Он выдал вас весьма неохотно — я понимаю, это слабое утешение, но всё же. Пришлось привлечь его начальника — применить, так сказать, жёсткие меры.
— Каковы результаты вскрытия? — прервал его Фокс.
Брек обернулся к нему.
— Травмы, нанесённые тупым предметом, внутренние повреждения… Можно с уверенностью сказать, что, когда его выбросили, он был уже мёртв.
— И как долго?
— Часов двенадцать-восемнадцать. — Брек помолчал, покручивая свой бокал на подставке. — Поиск по базе был произведён накануне. В тот самый день, когда вы узнали, что ваша сестра сломала руку. Не так ли?
— Да, — подтвердил Фокс.
— После того разговора вы отправились разыскивать Фолкнера?
— Нет.
Брек приподнял бровь, не отрывая взгляда от стоящего перед ним бокала.
— Но этот человек сломал руку вашей сестре — неужели вам не хотелось вызвать его на пару слов?
— Хотелось. Но я не искал его.
— А вы, сержант Кай?
Не успел Кай открыть рот, как Фокс жестом заставил его молчать.
— Сержант Кай здесь ни при чём, — заявил он. — Это я попросил его проверить Фолкнера.
— Зачем?
— Жест отчаяния. Я надеялся, что если бы на него что-то нашлось, это подействовало бы на Джуд отрезвляюще — может, тогда она смогла бы решиться…
— Расстаться с ним?
Фокс кивнул.
— Вы сообщили ей о том, что узнали?
— Не успел — ведь к тому моменту Фолкнер был уже мёртв… так ведь?
Брек не удосужился ответить. Фокс поймал взгляд Тони Кая, посылая ему еле заметный кивок в знак того, что пока всё идёт отлично. Даже если теперь Брек пустит в ход тяжёлую артиллерию, Фокс возьмёт огонь на себя.
— Помните, я спросил вас, не желаете ли вы сообщить мне какие-нибудь сведения об убитом? — Брек в упор смотрел на Малькольма Фокса. — Почему вы не упомянули об этом?
— Даже не знаю. — Фокс смущённо пожал плечами.
— Что вы ещё выяснили?
— Ничего.
— Но вы обнаружили, что у Фолкнера были проблемы с законом?
— С тех пор как он перебрался на север — вроде бы вёл себя прилично.
— Ну, это ничего не значит. Может, он хотел сначала освоиться на новом месте. Давно он переехал сюда?
— Год или полтора назад, — ответил Фокс. Его обоняния коснулся аромат солода: в баре только что разлили две порции свежайшего пива.
— Как он познакомился с вашей сестрой?
— Понятия не имею. Спросите у неё.
— Не премину. — Брек взглянул на часы. — Я говорил, что делаю вам предупреждение, но ваше время подходит к концу.
— Что вы имеете в виду?
Брек сцепился глазами с Фоксом.
— Скажу только одно: ваша главная проблема — это не я, — ответил он.
Все трое повернулись к двери, которая распахнулась так, что едва не слетела с петель. В паб вошёл человек, почти столь же огромный в ширину, как и в высоту. Несмотря на холод снаружи, он был одет всего лишь в спортивную куртку поверх лёгкой рубашки с открытым воротом. Фокс узнал его, разумеется. Это был старший инспектор Уильям Джайлз — «Злобный Билли» Джайлз. Его чёрные волнистые волосы, похоже, не обходились без краски, но никто бы не посмел заикнуться об этом в присутствии их обладателя. Маленькие глазки светились голубоватым льдом.
— Пинту вон того, — заказал Джайлз, подходя к столику. Брек встал, уступая место начальнику, и замешкался в порыве представить их друг другу.
— Я знаю, кто это, — прорычал ему Джайлз через плечо, — они меня три часа мурыжили на допросе — три чёртовых часа моей жизни, которых уже не вернуть.
— Глен Хитон не заслуживал такого упорства, — заметил Фокс.
— Смешивайте людей с грязью, сколько хотите, — процедил Джайлз, — но с некоторыми этот номер не проходит, и Глен Хитон — не из тех, кто будет стелиться перед вами.
Стул, на котором прежде сидел Брек, со скрипом принял вес старшего инспектора. Взгляд ледяных глаз перебегал с Тони Кая на Малькольма Фокса и обратно.
— Но теперь вы — мои, — заключил он с садистским удовлетворением.
Билли Джайлз был главой всего торфиченского департамента, а не просто боссом Брека — и Хитона, кстати, тоже. Кроме того, он был закадычным другом Хитона. Фокс вспомнил трёхчасовой допрос, о котором упомянул Джайлз. И обо всех препонах, которые этот человек чинил по ходу расследования.
— Теперь вы — мои, — повторил Джайлз чуть менее свирепо. Малькольм Фокс поймал взгляд Брека от барной стойки. Ваша главная проблема — это не я… Фокс снова еле заметно кивнул Тони Каю. Потом повернулся к Джайлзу.
— Пока ещё не совсем, — сказал он, чётко выговаривая каждое слово. И решительно поднялся на ноги, подав Каю знак сделать то же самое. — Если мы вам понадобимся — вы знаете, где нас найти.
— А по-моему, сейчас вполне подходящий момент.
Но Фокс покачал головой и стал застёгивать пальто.
— Вы знаете, где нас найти, — повторил он, — только предупреждайте заранее. У нас сейчас много работы.
— Да вы — просто слизняки.
Даже стоя Фокс был не намного выше сидящего Джайлза. Но, несмотря на это, он наклонился вперёд и проговорил:
— Мы — не слизняки. Как вы сами только что сказали, мы — те, кто накрыл вашего приятеля Хитона. В последний раз, когда я его видел, он был всё ещё под следствием.
Выпрямившись, он развернулся и вышел на улицу. Через несколько секунд к нему присоединился Тони Кай. Завязывая на ходу свой шотландский клетчатый шарф, он спросил:
— И какого чёрта нам теперь делать?
— Не надо ничего делать. Пускай всё идёт своим чередом.
— По крайней мере, предупредим Макьюэна.
Фокс кивнул в знак согласия.
— Джайлз вызовет нас на допрос в Торфичен. Будем придерживаться моей версии. Максимум — я получу выговор. Но не думаю, что до этого дойдёт.
Поразмыслив над его словами, Кай медленно покачал головой.
— Джайлз на этом не остановится. Он уверен, что настал час расплаты.
— Всё, что он получит, — немного мелочи, Тони. Кай снова задумался.
— Ох уж мне этот ублюдок в Халле!
— Мы сами виноваты. Следовало быть поосторожнее. Ты же знаешь, что все оставляют следы, даже в компьютере.
Кай презрительно шмыгнул носом.
— Ну и что с того?
Фокс пожал плечами.
— Подбросить тебя? А то я что-то не вижу твоего «ниссана».
— Сегодня я припарковался по всем правилам. Для разнообразия. За две улицы отсюда.
— Испугался, что Торфичен пришьёт тебе ещё и это?
Кай покачал головой:
— Как тебе удаётся сохранять спокойствие, Фокси?
— Просто не выдумываю всяких ужасов — а вдруг то, а вдруг се… Я же сказал — чему быть, того не миновать.
Кай посмотрел на дверь «Минтерса».
— Надо бы убраться отсюда, пока он не вышел.
— Он ещё будет пить свою пинту пива — и, возможно, не единственную. Кстати, что ты думаешь о Джейми Бреке?
Кай за словом в карман не полез:
— Неплохой парень — по крайней мере, на первый взгляд.
Фокс кивнул, соглашаясь. Вот именно — на первый взгляд…