15
Фокс, по обыкновению, вскочил в семь утра. И только уже в душе понял, что спешить-то, собственно, некуда. Не было необходимости облачаться в свежую рубашку, выглаженный галстук, костюм и его знаменитые подтяжки. Тем не менее он оделся как обычно. Его завтрак прервал телефонный звонок. Некто Стоддарт, леди из ОПК Грампиана, приглашала его в их штаб-квартиру на Фэттс-авеню.
— Приезжайте в три часа. Подойдёт?
— Три часа — отлично, — согласился Фокс.
Денёк стоял холодный и пасмурный. На лужайке перед домом Фокс обнаружил зачатки подснежников. Он подумал, что где-нибудь в Медоуз и прочих городских парках уже, наверное, вылезли из-под снега первые крокусы. Малькольм решил проложить себе маршрут так, чтобы по пути в Лит проехать через Медоуз. Крюк, конечно, зато можно будет заглянуть ещё и в Холируд-парк. Времени было полно.
Несколько лет назад Фокс расследовал дело одного офицера из полицейского участка в Лите. Тот за дополнительную плату закрывал глаза на некоторые вещи. Его сдал сослуживец — при условии, что его имя не будет фигурировать в деле. Этот тип назначил ему тогда встречу в одной забегаловке, в доках. Сущая дыра. Туда-то Фокс сейчас и направлялся.
Кафе называлось «Марина». Снаружи — ободранная краска, внутри — лоснящиеся от копоти стены, с полдюжины замызганных столиков и длинный прилавок вдоль окна — там при желании можно было поесть стоя. Владелица — внушительных форм розовощёкая женщина — занималась стряпнёй, а девушка восточноевропейской внешности обслуживала столики и кассу. Фокс уже с четверть часа вертел в руках кружку крепчайшего чая, когда в дверях появился Макс Диабон. При виде Фокса он сразу обмяк. С момента их последней встречи Макс набрал ещё килограмма три и обзавёлся вторым подбородком. Нечистая кожа, сальные на вид тёмные волосы, зачёсанные вперёд. Он всё больше и больше походил на «шотландского племянника» Оливера Харди.
— Привет, Макс.
Хрипло дыша, Диабон плюхнулся на стул напротив Фокса.
— Это какое-то дьявольское совпадение?
Фокс покачал головой. Подошла официантка, и он заказал себе бутерброд с ветчиной.
— Тебе как обычно, Макс? — спросила она, и тот кивнул, не сводя глаз с Фокса. Официантка покинула их, и Фокс начал вполголоса:
— Слышал, ты теперь сержант. Поздравляю.
В ответ Диабон слегка скривил рот. Фокс подумал, что он всё тот же — во главе неприступного бастиона принципов и идеалов, но при этом до смерти боится неодобрения сослуживцев.
Тони Кай называл его Серпико.
— Что тебе нужно? — Он осмотрел зал на предмет недоброжелателей с большими ушами.
— Это ты работаешь над делом об утопленнике Чарли Брогане? — Фокс почувствовал, что на спине выступила испарина, а сердцебиение заметно участилось. Похоже, в местном напитке танина было столько, что хватило бы и быку. Он решил повременить с чаепитием и отставил кружку.
— Пока что он ещё не утопленник, — поправил его Диабон. — А что тебе за дело?
— Просто интересуюсь. К тому же не забывай: ты — мой должник.
— Должник?
— Твоё имя ведь так нигде и не всплыло.
— Это что, шантаж?
Фокс помотал головой. Принесли кофе. Диабон, вывалив туда две ложки сахара с горкой, принялся с энтузиазмом размешивать.
— Как я уже говорил, мне просто интересно. Думал, кто-нибудь просветит меня.
— И этот кто-нибудь — я, так? — Диабон уставился на Малькольма. — С чего вдруг такое любопытство?
— Броган может быть замешан ещё в одном расследовании.
— Которым занимается твой отдел? — Диабон неожиданно подобрел: похоже, Малькольм сделал верный ход. Его собеседник явно заинтересовался.
— Возможно. Дело пока что не подлежит разглашению, но если всё выгорит, я готов поделиться почестями. — Фокс выдержал паузу. — Ты же в курсе, что мой босс в прошлый раз замолвил за тебя словечко?
— Я догадывался.
— Кто знает, ведь это может и повториться, Макс… — Фокс дал голосу плавно сойти на нет.
Диабон пару раз отхлебнул свой кофе и стал обдумывать предложение. Малькольм сидел, сложив руки на коленях: у него имелись подозрения насчёт чистоты местных столов. Официантка вернулась с бутербродом Фокса и всякой всячиной для Диабона. Макс, похоже, остался доволен разнообразием и размером порции — он повернулся к девушке и одобрительно кивнул, присовокупив широкую улыбку. Она улыбнулась в ответ. Фокс решил проверить содержимое своего бутерброда: бекон выглядел не слишком свежим. Он вернул всё на свои места и оставил бутерброд на тарелке. Диабон тем временем брызгал соусом на груду бекона, жареных яиц, сосисок, грибов и фасоли.
— Выглядит съедобно, — прокомментировал Фокс.
Диабон только кивнул в ответ, пережёвывая первую партию. Глаз с Фокса он так и не сводил.
— Тело пока не нашли, — начал он.
— Это странно?
— Те, кто в курсе дел, говорят, что в этом нет ничего сверхъестественного. Подводные течения часто меняют направление в канале, так что его могло даже смыть в Северное море. Или он мог попасть под лопасти какого-нибудь большого корабля и превратиться в фарш. Береговая служба начала поиски с первыми лучами солнца; патрулируются и северное, и южное побережья.
— Я слышал, что ребята из Файфа претендовали на это дело.
Диабон потряс головой. В уголках его рта уже виднелись следы яичного желтка.
— У них ничего не выйдет. Хотя мы обращались к ним за помощью, но это абсолютно точно территория нашего подразделения. Всё по-честному.
— А где яхта сейчас?
— В заливе Далджети-Бей.
— Последний раз, когда я слышал о ней, она была в Файфе.
— Сегодня её должны отбуксировать в Лит.
— Ты уже был на борту?
— Я — нет, только криминалисты.
— Следы алкоголя и таблеток, так?
— Ты неплохо информирован. Предсмертной записки, правда, нет, но мне сказали, что и в этом тоже нет ничего странного. Несколько дней назад он связывался со своим адвокатом: проверял детали завещания.
Теперь уже Фокс заинтересовался.
— Когда точно, можешь сказать?
— Вечером, во вторник.
— Он хотел что-то изменить?
Диабон помотал головой.
— И конечно же всё переходит к вдове?
— Зависит от того, найдём ли мы тело. Если не найдём, ей придётся подождать — таков закон. — Диабон какое-то время исследовал свои ботинки. Это вдохновило его на то, чтобы поделиться с Фоксом ещё одним фактом. — Нашли его ботинки. Специальная обувь яхтсменов, с мягкой резиновой подошвой. Точно его. Барахтались в воде у острова Инчколм. — Он прервался. — Предположим, это поможет твоему делу, но каким образом я получу свою долю падали, если мы сохраним нашу беседу в тайне?
— Есть много способов, — успокоил его Малькольм, — доверься мне.
Они собрались уходить, и официантка спросила, что не так с бутербродом Малькольма.
— Нет аппетита, — дипломатично вывернулся Фокс. И потом Диабону: — Я заплачу.
— Твои деньги здесь не нужны.
— Как так?
Диабон пожал плечами.
— Видишь ли, это заведение ограбили несколько месяцев назад, и я проследил, чтобы делу поскорее дали ход…
— Думаешь, о таких вещах можно говорить человеку из моего отдела?
Макс Диабон подмигнул в ответ и с видимым усилием встал из-за стола. Он настоял на том, чтобы выйти первым. Малькольм смотрел Максу вслед, представляя, как тот рано или поздно превратится в диабетика с хронической гипертонией. Около года назад врач пророчил подобное ему самому. С тех пор он сбросил стоун и теперь рассчитывал на более оптимистичный прогноз. Снаружи усыпанные чайками крыши орали на все лады. Местное полицейское управление находилось на Куин-Шарлот-стрит и щеголяло таким же тускло-серым викторианским фасадом, как и Торфичен. Но внутри последний явно проигрывал Литу. Здесь стены являли собой хоть и тень, но всё же величия и роскоши: мраморные полы, резные деревянные перила, внушительные колонны. Диабон, наверное, был уже там. На прощание он пообещал держать Фокса в курсе и получил визитку с номером мобильного.
— Так ты меня скорее найдёшь, — пояснил Малькольм. Он же не хотел, чтобы Диабон позвонил на Фэттс-авеню и узнал, что Фокс вне игры. Это ни к чему. Конечно, слухи вскоре расползутся, уж Билли Джайлз точно об этом позаботится, но пока — Диабон мог принести пользу делу. Он уже подкинул Малькольму кое-что.
Вторник утро — нашли тело Винса Фолкнера.
Вторник вечер — Чарли Броган встречается с адвокатом по вопросам завещания.
Четверг — его яхту нашли в море, но самого его там уже нет. Предположительно мёртв.
Сам того не замечая, Фокс прошёл уже четверть мили по направлению к полицейскому управлению Лита и повернул, дойдя до угла Конститьюшен-стрит. Он поравнялся со входом для гражданских в тот момент, когда оттуда выходила женщина, надвигая на глаза огромные солнечные очки. Она была не то чтобы в чёрном, но в коричневом тёмных оттенков. Достав сигарету из леопардовой сумочки, она безуспешно пыталась прикурить.
— Позвольте вам помочь. — Фокс расстегнул пиджак, оградив сигарету от ветра, так что ей удалось совладать с огнём. Получив кивок благодарности, он вернулся к машине. Сделал разворот и поехал в направлении полицейского участка. Леди была всё ещё там — уехать никак не удавалось. Малькольм остановился и опустил стекло с пассажирской стороны.
— Мисс Бротон, не так ли?
Спустя мгновение женщина узнала своего никотинового спасителя и склонилась к окну.
— Насколько я понимаю, вы только что беседовали с моими коллегами? — спросил он.
— Да. — Её голос оказался совсем не таким жёстким, как предполагал Малькольм.
— Ловите такси? — Она всё ещё продолжала разглядывать улицу на предмет доступных средств передвижения. — Мне в ту же сторону. Могу вас подбросить, если желаете.
— Откуда вы знаете, в какую мне сторону?
Фокс пожал плечами.
— Казино или Инверлейт — и то и другое мне по пути.
— Вы не против курения в машине?
— Ну что вы, — Фокс улыбнулся, — запрыгивайте.
Пару светофоров они проехали в тишине. На третьем Джоанна заметила, что Фокс наполовину приоткрыл своё окно.
— Лучше всё же не курить, да? — Она выбросила остатки сигареты на улицу.
— Куда вас отвезти?
— Я еду домой.
— Инверлейт-парк?
— Да. Дом Си-Би.
— Это инициалы вашего мужа?
Она кивнула в ответ.
— Я тут кое о чём подумала. Вы сказали, что вы полицейский. Наверное, мне нужно было попросить вас предъявить удостоверение.
— Я инспектор. Чего от вас хотели мои коллеги?
— Опять вопросы — всё новые и новые… Почему нельзя сделать всё это по телефону…
— То, как мы себя ведём, — выражение лица, в частности, — о многом говорит. И часто это противоречит нашим словам. Полагаю, с вами беседовал не сержант Диабон?
— Нет.
— Ну да, у меня была с ним встреча почти в то же самое время.
Она кивнула, как если бы он показал ей удостоверение.
У неё в сумке затрещал телефон. Это было сообщение, она проворно набрала ответ.
— Набирать с длинными ногтями куда удобнее, да? Я своими толстыми пальцами всегда попадаю сразу на пару кнопок.
Она ничего не ответила, пока не дописала сообщение. Но только собралась заговорить, как пришло второе — и она снова занялась печатанием. Когда приходило сообщение, раздавался дребезжащий звук, как у звонка в приёмной старого отеля.
— Друзья не дают покоя?
— И кредиторы, — пробормотала она. — Их у Чарли в последнее время было больше, чем друзей.
— Вы знаете, что его ботинки всплыли?
Она сурово посмотрела на него.
— Прошу прощения, наверное, я выразился не лучшим образом…
— Мне сообщили в участке. — Она продолжала строчить сообщения. Тут же у неё зазвонил другой телефон. Пришлось перерыть всю сумку, прежде чем она нашла его. Фокс узнал мелодию из старого вестерна.
— Извините, — сказала Джоанна, а потом в трубку: — Я не могу сейчас говорить, Саймон. Просто скажи мне, что всё в порядке. — Некоторое время она слушала его тираду. — Я буду часов в шесть-семь. Если не разберёшься к этому времени, пиши заявление об увольнении.
Разговор был окончен, и она сунула телефон обратно в сумку.
— Проблемы с персоналом?
— Сама виновата, что не могу найти нормального управляющего.
— Не любите передоверять свои обязанности? Она посмотрела прямо на него.
— Мы с вами встречались раньше?
— Нет.
— Кажется, я вас где-то уже видела. — Тёмные очки соскользнули на самый кончик её носа, и она принялась изучать Фокса. Вблизи обнаружились некоторые детали: стало заметно, что макияж с утра она нанесла не очень аккуратно. Её волосы были явно окрашены, а загар, похоже, из солярия.
— Я искренне сожалею о том, что случилось с вашим мужем. И это не пустая вежливость, мисс Бротон. Один мой знакомый работал на него… И всегда говорил о нём только хорошее.
— Как его зовут?
— Винс Фолкнер. Я сказал, что он работал на вашего мужа… он работал на стройплощадке в Саламандер-пойнт.
Джоанна Бротон ненадолго замолчала.
— Многим нравился Чарли, — сказала она наконец. — Трудно было его не любить.
— Но настоящий друг познаётся в беде.
— Так говорят… — Она снова повернулась к нему. — Извините, как вас зовут?
Секунду Фокс думал, не солгать ли.
— Инспектор Малькольм Фокс.
— Инспектор Фокс, вы хотите из меня что-то выудить?
Фокс изобразил обиду.
— Я понятия не имела, что задумал Чарли. И уж точно я не подстрекала и не толкала его к этому. Не знаю, как это выглядит со стороны, но на самом деле я в отчаянии. Я всё это уже много раз повторяла таким, как вы.
Она отвернулась к окну.
— Высадите меня здесь.
— Но мы уже почти на месте.
— Я вполне могу дойти сама.
— Вы возненавидите свои каблуки. Послушайте. Я полагаю, вы правы в смысле «таким, как вы». Иногда забываешь выключить полицейского. Я не буду больше вас пытать, обещаю. По крайней мере, позвольте мне довезти вас до дома.
Джоанна задумалась.
— Хорошо, — наконец согласилась она. — Вообще-то это даже удобно: в полиции у меня попросили ежедневник мужа. Вы можете взять его, и мне не нужно будет лишний раз ехать в участок.
— Вот и отлично, — сказал Фокс.
Дом Си-Би был сделан в основном из стали и стекла. Его окружал кирпичный забор со стальными воротами. У мисс Бротон имелся пульт — маленькая чёрная коробочка. Под домом была подземная стоянка, но она велела Малькольму остановиться у входа. Он заглушил мотор, вышел из машины и проследовал за хозяйкой внутрь. Фойе было размером с нижний этаж дома Малькольма. Там было три лифта: два с одной стороны и один, поменьше, — напротив. Джоанна направилась к тому, что поменьше.
— В пентхаус идёт отдельный лифт, — объяснила она.
Мисс Бротон открыла дверь, и они вошли.
— Они называют это триплексом, — сообщила она, снимая пальто и сдвинув тёмные очки на макушку. — Жулики. Один из этажей — всего пара балконов.
— Всё равно потрясающе, — прокомментировал Фокс.
С трёх сторон их окружало стекло: от пола до высоких, в два этажа, потолков. Вид был великолепный — на Ботанические сады и на замок. Слева был виден Лит и океан. Справа — холм Корсторфайн.
— Неплохое развлечение, когда нечем заняться, — согласилась Джоанна.
— Всё выглядит совсем новым.
— Преимущество отсутствия детей.
— Есть и другие…
— Какие, например?
— Если случится что-нибудь такое, не нужно думать, как это объяснить им…
Она кивнула в знак согласия.
— Строитель, который погиб недавно… у него тоже не было детей.
— Какой строитель?
— Мой друг, о котором я вам говорил. Ваш муж никогда не упоминал его имени?
Она проигнорировала его вопрос и попросила подождать, пока найдёт ежедневник. Фокс смотрел, как она поднимается по стеклянной лестнице на второй этаж, а потом переключился на комнату. Всё выглядело как на фотографии в газете: много места, современная мебель и пол из светлого камня. Кухня была за углом. Помещение имело форму буквы «Г», без всяких перегородок. С единственной стены, сделанной из чего-то более основательного, чем стекло, были сняты все картины. Кое-где зияли дырки от крюков, на которых они раньше висели. Фокс вспомнил статью, в которой Брогана называли коллекционером.
Джоанна Бротон медленно спускалась по лестнице. Даже дома она не рассталась со своими каблуками. Потому ли, что они делали её на несколько сантиметров выше…
— Держите. — Фокс получил большой кожаный ежедневник.
— Не знаете, зачем он им?
— Вы же здесь полицейский, не так ли?
Фокс пожал плечами.
— Просто хотят всё проверить, наверное, — предположил он. — Не было ли каких странных записей незадолго до… — Фокс проглотил конец предложения.
— Думаете, у него было не всё в порядке с головой? Я уже говорила и могу повторить: когда он ушёл тогда — я и подумать о таком не могла. Он хорошо выглядел… как всегда…
— Я сказал, что не буду больше задавать вопросов…
— Но?..
— Вас не задело то, что он не оставил вам записки? Джоанна немного поразмыслила.
— Конечно, я бы хотела знать, почему он это сделал. В последнее время у нас были проблемы… Трудности с деньгами, но всё равно… Ему стоило только попросить моей помощи, и мы бы вместе со всем справились, я уверена.
— Может быть, он был слишком горд, чтобы просить помощи?
Она рассеянно кивнула, беспомощно опустив руки.
— Это он продал все картины?
Снова кивок. Зазвонил домофон, и она взяла трубку.
— Кто там?
— Джоанна, это Гордон. Со мной Джек.
По её лицу было заметно, что она им рада.
— Поднимайтесь. — А потом Фоксу: — Ещё раз спасибо, что подвезли меня. Я бы, наверное, до сих пор там торчала.
— Не стоит благодарности.
Джоанна протянула ему руку, и они попрощались. Дневник оказался слишком велик для карманов Фокса, и его пришлось вынести в прихожую в руках. Двери лифта открылись, и оттуда торопливо выскочил Гордон Ловатт. Он был очень удивлён, встретив незнакомца. Одет он был с иголочки: костюм-тройка в полоску, явно сшитый на заказ. Из жилетного кармана тянулась золотая цепочка часов. Шёлковый галстук был затянут в экстравагантный узел, а стрижка на голове выглядела свежей. Он кивнул в знак приветствия, но, решив, что этого мало, представился:
— Гордон Ловатт.
Они пожали друг другу руки.
— Я знаю, кто вы. — Фокс не собирался продолжать обмен любезностями.
Человек рядом с Ловаттом был гораздо старте, а его костюм выглядел гораздо дороже. Он тоже протянул руку.
— Джек Бротон, — представился он.
Фокс кивнул и, проскользнув мимо них в лифт, нажал кнопку первого этажа. Он повернулся к ним, пока двери закрывались. Джек Бротон уже выкинул его из головы и приветствовал своё последнее оставшееся в живых дитя поцелуем. Ловатт же, напротив, остался в прихожей и смотрел на Фокса всё тем же озадаченным взглядом.
Лифт женским голосом оповестил о том, что сейчас они поедут вниз, двери закрылись, и Фокс наконец-то смог вздохнуть спокойно.
Машины пиар-агента на улице не оказалось. Либо он оставил её внизу, на стоянке, либо приехал на такси. В обоих случаях он каким-то образом открыл ворота и попал во двор… Может, у отца Джоанны была своя маленькая чёрная коробочка…
Фокс сел в машину и бросил ежедневник Чарли Брогана на пассажирское сиденье. Глядя на неожиданное приобретение, он гадал, что об этом подумает грампианский ОПК. Всё утро он был крайне осторожен и не заметил, чтобы кто-то ехал за ним или слонялся без дела неподалёку. Они могли с лёгкостью идти за ним по пятам, когда Фокс не знал о слежке, но отныне он будет начеку. И всё же — если продолжать в том же духе… Ещё несколько мгновений он колебался, но в итоге открыл ежедневник.
Он решил начать с прошлого понедельника. Ничего интересного. Читать было сложновато: Броган сокращал слова. «Дж.» в заметке «8 — Дж. — Китчин», скорее всего, значило «Джоанна». «Китчин» — дорогой ресторан в Лите, названный так по фамилии владельца. Были и другие заметки о встречах, но неделя вовсе не выглядела чересчур загруженной. Перелистав назад на январь, Малькольм обнаружил гораздо более плотный график. Там, по крайней мере, не было ни одной пометки о телепрограммах, которые Чарли не хотел пропустить. Поперебирав страницы с четверть часа, Фокс закрыл ежедневник и повернул ключ зажигания.
На пути в полицейский участок Лита он сделал две остановки. Одну — у канцелярского магазина: купил папку для ежедневника. Вторую — у магазина с телефонами. Там он купил телефон Pay-And-Go оплатив его кредиткой. Если он всё ещё под наблюдением, его анонимность продлится недолго, но, может, этого «недолго» будет как раз достаточно. К тому же это неплохой способ подразнить тех, кто сидит у него на хвосте, — если таковые имеются.
Он припарковался недалеко от участка, чтобы оставить папку в приёмной. На папке он написал, что она для Макса Диабона. Это слегка озадачит парня, ну и пусть. Когда он снова сел в машину, зазвонил телефон. Малькольм посмотрел, кто звонит, но не ответил. На другом конце положили трубку, Фокс взял свой новый телефон и перезвонил Тони Каю.
— Кто это? — спросил Кай, увидев на экране незнакомый номер.
— Это Малькольм. У меня новый номер.
— Телефон сменил?
— А вдруг они за мной всё ещё следят?
— Ты просто параноик. Хотя идея, в общем, неплохая. Думаешь, мне стоит последовать твоему примеру?
— Они тебя уже допрашивали?
Малькольм имел в виду контролёров Грампиана.
— Нет, а тебя?
— Чуть позже, сегодня. Ты зачем звонил?
— Хотел поплакаться. Подожди секунду… — Фокс услышал, как Кай выходит из кабинета. — Эта парочка сведёт меня с ума. Они словно знакомы с детского сада.
— Похоже, что так оно и есть. Как там Гилкрист? Освоился?
— Не нравится мне, что он сидит за твоим столом.
— Тогда предложи ему поменяться.
— За моим столом он мне будет нравиться ещё меньше.
— Тогда это тупик. Макьюэн там?
— Он со мной не разговаривает.
— Мы навалили ему полную тарелку дерьма, — признал Фокс.
— И даже слюнявчик не подвязали. Значит, ты сегодня вечером будешь обмениваться любезностями с леди по фамилии Стоддарт?
— Знаешь к ней подход?
— Асбестовые перчатки, Малькольм. Резину прожжёт.
— Спасибо, дружище. — Фокс задумался на секунду. — Дай-ка мне Нейсмита. Хочу сказать ему пару слов, только чтобы Гилкрист не слышал.
— Сейчас я его позову. Ты ещё не передумал насчёт своей просьбы?
Фокс сразу понял, что имеет в виду Кай.
— Ты с ней уже поговорил?
— С утра ничего не получилось. Гилкристу нужно было забрать что-то из его старого офиса, и я пошёл с ним, но её там не было. Я спросил между делом, не знает ли он, где она. Сказал, что нет.
— Спасибо, что попытался.
— Ещё не всё потеряно. Эй, Джо! — Кай позвал Нейсмита. — Вот и он, — сказал Тони и передал трубку Нейсмиту, сообщив: — Это Фокси.
— Малькольм?
— Доброе утро, Джо. Я слышал, вы с Гилкристом отлично поладили?
— Похоже на то.
— Тогда тебе, по-моему, стоит пригласить его сегодня в паб — пропустить стаканчик-другой.
— Не-ет… — в замешательстве протянул Нейсмит.
— Ты предложишь «Минтерс», и вы будете на месте в полшестого.
— Понял… — так же вяло слетело с его языка.
— Думаю, не стоит говорить ему, что это моя идея.
— Что происходит, Малькольм?
— Ничего особенного, Джо. Просто вытащи его погулять вечерком, — сказал Фокс и нажал отбой.
До встречи на Фэттс-авеню оставалась ещё уйма времени. В газетной лавке он купил «Ивнинг ньюс». Дополнил её бутербродом и бутылочкой воды и поехал в сторону Инверлейта. Припарковался у северного входа в Ботанический сад. Переключив радио на Classic FM, Малькольм принялся за еду и газету. В новостях не было ни следа Чарли Брогана или Винса Фолкнера. Общественность с пеной у рта обсуждала пенсию и льготы бывшего босса Королевского банка Шотландии. Неприятности начались у Данфермлайнской строительной компании. Фокс вспомнил, что нынешний премьер-министр родом из Данфермлайна… или нет — из Киркалди, просто Данфермлайн входит в его избирательный округ. У родителей Фокса был счёт в Данфермлайнском банке. Он задался вопросом, хранит ли всё ещё Митч там свои сбережения. Сам Малькольм держал свои деньги в Кооперативном банке. О нём ничего не писали в новостях, и Фокс понятия не имел, хорошо это или плохо. Музыка затихла, и ведущий объявил, что только что звучал Бах. Фокс узнал мелодию: многое из того, что играло на Classic FM, было ему знакомо, но имён композиторов он не помнил. Малькольм посмотрел на часы, чтобы убедиться, что время всё-таки не остановилось.
Чёрт с ним.
Малькольм отложил газету и повернул ключ: делать было нечего, кроме как пораньше явиться на экзекуцию.
16
Дежурный офицер — Фокс знал его уже несколько лет — был явно смущён тем, что сегодня не может пропустить его вовнутрь. Извинившись, он попросил его присесть и подождать на проходной. Фокс понимающе кивнул:
— Приказ есть приказ. Спасибо, Фрэнк.
Малькольм сел и притворился, будто увлечён чтением газеты. Туда-сюда ходили офицеры и посматривали на него: они знали, кто он такой и зачем пришёл. Некоторые даже останавливались, чтобы подбодрить его.
Вошла Стоддарт в сопровождении двух крепких полицейских. Она оказалась высокой, с длинными светлыми волосами, и вообще выглядела элегантно. Если бы её представили Фоксу как главу какой-нибудь крупной корпорации, он бы ничуть не удивился. У неё на шее висел шнурок с временным пропуском, и она велела Фрэнку снабдить Малькольма таким же. Фокс с видом невозмутимого достоинства встал, закрыл свою газетку, неторопливо сложил её пополам, сунул в карман. Стоддарт не подала ему руки; она даже не сочла нужным поздороваться или представить себя и своих пажей. Вручила ему пропуск и развернулась на каблуках.
— Сюда, — бросила она.
Прогулка была недолгой. Фокс не знал, в чьём кабинете они разместились. Хотя доска с приказами и объявлениями на стене и большой письменный стол наводили на некоторые догадки. Оставшееся место в комнате занимали круглый кофейный столик и несколько стульев, явно позаимствованных из столовой. Трёхногая камера была нацелена в сторону большого стола, где располагались несколько картонных папок и ноутбук. Ещё один лежал на кофейном столике.
— Садитесь, — скомандовала Стоддарт, отойдя к дальнему концу стола. Один её помощник уселся за кофейный столик, в то время как второй занялся видеокамерой, дабы удостовериться, что всё уже подключено и остаётся только нажать кнопку. Потом он подошёл к Фоксу и дал ему маленький микрофон.
— Будьте любезны, прикрепите это к пиджаку.
Фокс так и сделал. Провод тянулся от микрофона к камере. Офицер надел наушники и продолжил проверку оборудования.
— Раз, раз… — сказал Фокс в микрофон. Оператор показал ему большой палец.
— Прежде, чем мы начнём… — сказала Стоддарт. — Вы ведь сами понимаете, как это неловко… Нас вовсе не радует, когда подают жалобу на одного из наших…
— Кто подал жалобу? — перебил её Фокс. Но она проигнорировала его, продолжая смотреть в экран ноутбука.
— Как бы то ни было, правила для всех одни. Так что, инспектор Фокс, не ждите никаких поблажек.
Она кивнула оператору, и тот нажал кнопку, объявив, что запись началась. Стоддарт замолчала на некоторое время, будто собираясь с мыслями, потом объявила время и дату.
— Предварительный допрос, — продолжила она. — Инспектор Кэролайн Стоддарт, сержант Марк Уилсон и констебль Эндрю Мэйсон.
— Кто есть кто? — снова влез Фокс.
Стоддарт неодобрительно глянула на него:
— Констебль Мэйсон ведёт съёмку. Представьтесь, пожалуйста.
— Инспектор Малькольм Фокс.
— Вы работаете в отделе контроля и жалоб в Лотиане, не так ли?
— Верно.
— А именно — в отделе профессионального контроля.
— Точно.
— Как долго вы там работаете?
— Четыре с половиной года.
— А до этого?
— Три года в Сент-Леонард, а ещё раньше — в Ливингстоне.
— Всё это время вы злоупотребляли алкоголем?
— Вот уже пять лет я и капли в рот не беру. Не думал, что следы тех подвигов остались в моём досье.
— Вы что, никогда в него не заглядывали? — недоверчиво спросила она.
— Нет, — беспечно ответил он, закидывая ногу на ногу. Проворачивая этот несложный трюк, он выронил газету из кармана, а потянувшись за ней, натянул микрофонный шнур так, что тот вылетел из разъёма камеры.
— Минутку, — сказал Мэйсон. Фокс извинился и сел прямо, устремив взор на Кэролайн Стоддарт.
— Решили повеселиться?
— Если я отвечу, это будет записано?
Она слегка скривила губы и снова обратилась к экрану.
— Ваша сестра тоже выпивает, так?
— Моя сестра тут ни при чём.
— Готово! — Мэйсон всё наладил.
Ещё пару мгновений Стоддарт собиралась с мыслями.
— Давайте поговорим о Винсе Фолкнере.
— Отличная мысль. Его нашли убитым во вторник утром на прошлой неделе. А вот когда, интересно знать, вам отдали приказ следить за мной?
— Он жил с вашей сестрой? — Стоддарт не обратила внимания на вопрос.
— Да.
— И вы недавно узнали, что у них произошла ссора, в результате которой рука вашей сестры оказалась сломана?
— Это было неделю назад.
— Над чем вы в то время работали?
— Моя команда только что закончила сбор информации по делу инспектора Глена Хитона из третьего подразделения, так что на тот момент я был почти свободен.
Стоддарт листала страницы.
— Вам давали ещё какие-нибудь задания?
— Да, меня попросили проследить кое за кем.
— За сержантом Джейми Бреком?
— В точку.
— Тоже из третьего подразделения?
— Да.
— При каких обстоятельствах вам поручили это дело?
— С моим начальником, старшим инспектором Макьюэном, связался отдел ГЛОД. Они заинтересовались сержантом Бреком и захотели его проверить.
Стоддарт взяла верхнюю папку, в ней были фото — те самые, которыми Джайлз хвастался в Торфичене.
— Похоже на конфликт интересов. — Стоддарт сделала вид, что задумалась. — Вы следите за ним, а он расследует дело об убийстве сожителя вашей сестры.
— Я знал об этом.
— Вы не пытались держаться от этого дела подальше?
— От которого?
— От обоих, я полагаю.
Фокс пожал плечами.
— Как дела в Абердине? — спросил он.
Попытка сменить тему не возымела никакого эффекта.
— Мы сейчас говорим не обо мне, — медленно произнесла Стоддарт, заправляя волосы за уши. — Похоже, вы подружились с сержантом Бреком, причём быстро.
— Наши отношения были чисто профессиональными.
— А как же то, что он пришёл к вам домой в среду вечером? Вы вместе ходили в казино.
— Это было связано с работой. Кроме того, в ГЛОДе меня попросили дать характеристику сержанту Бреку.
— Фургон наблюдения в то время стоял возле его дома. Вы сообщили своим коллегам, что они напрасно тратят время?
— Сразу после казино он отправился домой.
— Но вы предупредили их о вашей поездке?
— Нет, — признался Фокс.
— А двое ваших сослуживцев тем временем мёрзли в фургоне.
— Такая уж у нас работёнка.
Она посмотрела на него, а потом снова на экран компьютера. Фокс на секунду предался фантазиям: он увидел, как его кулак проходит сквозь экран и разносит его вдребезги. Он обернулся к Уилсону. Тот копался в ноутбуке.
— В «сапёра» режетесь? Или в пасьянс? — спросил Фокс.
Уилсон не реагировал.
— Сержант Брек направился в казино, так как думал, что Винс Фолкнер мог зайти туда вечером накануне убийства? — продолжила Стоддарт.
— Он там действительно был, — поправил её Фокс.
— В субботу вечером, после того, как сломал руку вашей сестре?
Фокс кивнул:
— Про руку я узнал только в понедельник.
— Тело мистера Фолкнера нашли во вторник утром?
— Так.
— В понедельник вечером к вашей сестре заезжал ваш сослуживец. Это правда?
— Да, сержант Кай.
— Вы знали об этом?
— Нет.
— Вы говорили ему про руку?
— Да.
Зазвонил телефон. Стоддарт поняла, что это у неё, и дала сигнал Мэйсону приостановить запись, доставая мобильник из кармана жакета.
— Минуту. — Она встала и вышла в коридор.
Фокс потянулся и почувствовал, как хрустнул позвонок.
— Интересно для разнообразия оказаться по эту сторону. И всё-таки, как дела в Абердине? Есть провинившиеся?
Офицеры переглянулись. Заговорил Уилсон:
— Сейчас в Грампиане всё чисто.
— Вот развлеченье вам выпало — командировка в нашу Гоморру, да? Они вам хоть приличный отель дали?
— Неплохой.
— Наверное, захотите затянуть комадировочку подольше…
Мэйсон улыбнулся, но ненадолго: вернулась Стоддарт. Она убрала телефон и села за стол.
— Всё готово, — сообщил Мэйсон.
Стоддарт посмотрела на Фокса взглядом, сулящим следующий вопрос. Видно было, что она старательно подыскивает нужные слова.
— Что, — выговорила она наконец, — вы только что делали дома у женщины по имени Джоанна Бротон?
Настала очередь Фокса призадуматься. Но он быстро собрался с мыслями:
— Я подвёз её. Леди стояла возле полицейского участка в Лите, а я проезжал мимо. Она недавно потеряла мужа и выглядела расстроенной. Ну, я и предложил ей помощь.
В комнате воцарилось молчание.
— И вы думаете, я в это поверю?
Фокс пожал плечами. Ответ, звучавший у него в голове, лучше никому никогда не слышать.
— На Бротон работает пиар-компания, — продолжила Стоддарт. — Они сразу же позвонили в полицию и подняли шум.
— Уверяю вас, я вёл себя более чем прилично. Спросите у неё сами, если хотите. Кроме того, это не имеет никакого отношения к моему делу.
Он знал, что ответит Стоддарт: то же, что он сам ответил бы на её месте.
— Это не вам решать. — И потом: — Вы сказали, что проезжали мимо участка в Лите. Насколько я знаю, это довольно далеко отсюда.
— Разве? Да нет, не особенно.
— Если я опрошу всех офицеров того участка, никто из них не скажет, что встречался с вами утром, так?
Фокс кивнул в ответ, и Стоддарт снова вернулась к своему экрану. Ещё минут через пятнадцать она решила, что на сегодня достаточно.
— Вы не планируете поездок в ближайшее время? В отпуск, на выходные или что-нибудь в этом роде?
— Я не покину пределов страны, — пообещал Малькольм.
Мэйсон снял с него микрофон.
— Завтра в то же время? — спросил Фокс.
— Ждите, мы вам сообщим заранее.
Фокс кивнул, поблагодарил их и направился к двери. Уже взявшись за ручку, он обернулся и сказал:
— Сержант Брек не знает о том, что находится под наблюдением. Если случится утечка информации, подозрение падёт на вас троих… — И закрыл за собой дверь.
Раз уж он всё равно здесь оказался, Малькольм решил подняться наверх. Он прошёл мимо своего отдела и, засунув гостевой пропуск в карман, подошёл к комнате 2.24. Там было пусто. Малькольм осторожно убедился, что Боба Макьюэна нет на месте, и заглянул в свой старый кабинет. Гилкрист сидел рядом с Нейсмитом. Тот показывал ему что-то на экране компьютера. Кай откинулся в кресле, заложив руки за голову. Фокс старался не смотреть на свой стол, но всё же заметил боковым зрением раскиданные по нему Гилкристовы вещички. Кай вскочил со стула.
— Тебя вызывали к директору?
— Ага.
— Задница, поди, огнём горит?
— Не-а.
Кай улыбнулся, хватая пиджак и торопливо пытаясь разместиться в нём.
— Пошли в столовку, — предложил он.
В коридоре он схватил Малькольма за рукав.
— Гилкрист — самый жуткий зануда во всей Шотландии. — Он закатил глаза, изображая крайнюю степень отчаяния. Потом спросил: — Ну как всё прошло?
— В принципе, ничем меня особенно не удивили. Оказалось, что они в курсе моих старинных делишек с зелёным змием.
— Наверное, в досье вычитали.
— Значит, кто-то из бывших боссов всё же заметил…
— Но никогда ничего не говорил, — возразил Кай, прищёлкнув языком. — Решил, что ты сам справишься.
— Так оно и вышло.
— Они что, хотят выставить тебя пьяницей?
— Не знаю. Может, им подсказал кто.
— Как тебе Стоддарт?
— Снежная королева.
— Придётся попотеть, чтобы она растаяла.
Они добрались до столовой: с полдюжины человек сидели за столиками и с отсутствующим видом что-то жевали.
— Уверен, что хочешь показываться на людях в моей компании? — спросил Фокс.
— Погреюсь немножко в лучах твоей бунтарской славы, может, и мне чего перепадёт. — Кай поставил пару кружек на стол. — Кстати, сержанта Инглис как будто и след простыл. Что ты с ней сделал?
Фокс пропустил шпильку мимо ушей. В его кармане зазвонил старый телефон. Малькольм показал Каю, что собирается ответить, и встал из-за стола.
— Малькольм Фокс.
— Это Диабон.
— Вот так сюрприз. Есть новости, Макс?
— У моего босса инсульт намечается. Ему позвонил Гордон Ловатт с жалобой на полицейского из нашего подразделения, некоего Фокса. Кроме тебя, таких в округе больше нет. Да и описание полностью совпадает.
— Понимаешь, Макс, после того, как мы посплетничали утром, — начал оправдываться Фокс, — я увидел Джоанну Бротон, совершенно потерянную, у обочины. Она ловила такси. Я предложил подвезти её. Она, наверное, решила, что я из Лита.
— Значит, это тебе она передала ежедневник мужа.
— Рад был помочь, Макс.
Фокс слышал, как Диабон тяжело вздохнул. Тем временем Кай раздобыл где-то пепельницу и пару шоколадок и сосредоточенно снимал обёртку с одной из них.
— Какие ещё новости? — не унимался Фокс. — Может, что-нибудь о Чарли Брогане?
— Не дави на меня. — Диабон повесил трубку. Малькольм сразу же перезвонил.
— Одна вещь, Макс. С тобой может связаться грампианский отдел контроля, — сообщил он предостерегающим тоном. — Лучше не рассказывай им, как мы трапезничали.
— О господи. От тебя одни неприятности.
— Ага, кто бы говорил. — Фоксу удалось повесить трубку первым.
Он вернулся за столик и сел напротив Кая. Нужно было ещё выяснить, что именно — чай или кофе — было налито у него в чашке: ни запах, ни цвет не позволяли это определить. Вдруг Тони перестал жевать и уставился за спину Фокса. Тот обернулся и увидел Мэйсона и Уилсона.
— Фу-ты, чёрт, — можно было разобрать, несмотря на набитый рот Тони Кая. Малькольм, наоборот, помахал им рукой. Парни всё тщательно взвесили и решили сесть за самый дальний столик. Каждый взял по бутылочке воды и по ломтику каких-то свежих фруктов.
— Донесут Стоддарт, как пить дать.
— Нам пока что не запрещено встречаться, Тони. Если она спросит, скажи, что уже сидел здесь, когда я зашёл.
— Она не поверит.
— Но и поделать ничего не сможет. Поставь себя на её место.
— Я на кучерявый волосок от того, чтобы оказаться на скамейке запасных вместе с тобой.
— За тобой ничего не числится, Тони.
— Но так же, как и ты, я виновен, пока не докажу обратного. По той простой причине, что все вокруг нас ненавидят.
— Хочешь ещё одну? — Фокс протянул Каю шоколадку. Тони сунул её в карман.
— Что это мы такое здесь пьём, Малькольм? — И вперил взгляд в кружку. — Похоже на чай.
— Но ты не уверен?
— Заказывал вроде кофе…
Сдав пропуск Фрэнку, Малькольм вышел на стоянку. Он прошёл мимо своей «вольво» и проследовал дальше — пока не наткнулся на чёрную «астру» и зелёный «ка». Они стояли бок о бок в самом дальнем углу, возле игровых площадок. Наклейки на задних стёклах поведали, что обе машины были куплены в Абердине. На «ка» была свежая царапина, Фокс понадеялся, что причиной тому — эдинбургское движение. Малькольм вернулся к своей машине и вырулил со стоянки. Он долго полз по крутому подъёму обратно в город, пока не оказался на Куинс-стрит. Здесь располагалась штаб-квартира некоей компании по проведению аукционов. Малькольм помнил, что они специализируются как раз на живописи. Места для парковки было предостаточно: водители либо не хотели тратить последний пенни на парковку, либо услышали по радио о ремонте трамвайных путей и решили оставить машины дома. Фокс бросил монетку в парковочный аппарат, сунул чек под щётку стеклоочистителя и вошёл в здание.
Внутри тянулась длинная стойка-прилавок, в конце которой располагались два окна, напоминающие банковские кассы. Возле одного выписывал чек очередной счастливый обладатель какого-то предмета торгов.
— Могу я вам чем-нибудь помочь? — спросила дама за стойкой.
— Надеюсь, что да. Я офицер полиции. — Вместо удостоверения Малькольм протянул ей свою визитку. Написанное там уже года три как не соответствовало действительности, но выглядела она как новая.
— У меня есть пара вопросов. Может, ваши эксперты меня проконсультируют.
Поизучав его карточку, она пообещала позвать кого-нибудь и удалилась. Спустя какое-то время к Фоксу вышел мужчина в полосатой рубашке и бледно-жёлтом галстуке, протянул руку и представился Альфи Реннисоном. Судя по произношению, он был шотландцем с академическим образованием и оказался гораздо моложе, чем ожидал Малькольм. Альфи тоже досталась одна из визиток Фокса.
— Чем могу помочь?
— Это касается картин…
— Современных или старинных?
— Современных, я полагаю.
— Подделки? — прошептал Реннисон.
— Нет-нет, ничего такого, — уверил его Фокс. Молодой человек явно расслабился.
— К нам тут разные люди заходят, — сказал он, всё ещё вполголоса, — и сбыть пытаются тоже разное… Прошу за мной.
Они прошли в конец здания и спустились вниз. Красная верёвочка поперёк прохода должна была устрашить всех, в чью голову могла закрасться мысль спуститься в подвал.
Реннисон снял один её конец, и они прошли дальше, в самое нутро здания, которое, как и всякое нутро, выглядело совсем не так помпезно, как публичные залы. Кое-как протиснувшись между старыми полотнами, подпиравшими стены с обеих сторон, они теперь маневрировали среди бюстов, статуй и дедушкиных стенных часов.
— Приближаются торги, — пояснил Реннисон. — Смотрины начнутся на следующей неделе.
Наконец они добрались до его офиса. Фокс думал, что они уже глубоко под землёй, но там оказались заиндевевшие окна, снаружи укреплённые решётками.
— Когда-то это был жилой дом, — проинформировал его Реннисон. — Думаю, здесь располагались кухня, прачечная и помещения для слуг. Четыре элегантных георгианских этажа наверху, а подо всем этим великолепием — подвал, как машинное отделение внизу. — Он улыбнулся и жестом пригласил Фокса сесть. Рабочее место Реннисона оказалось до банальности обыкновенным. Стол из «Икеи», ноутбук и принтер. На стене всего одна картина: дюйма четыре на шесть. Она висела прямо над креслом Реннисона.
— Изысканно, вы не находите? «Французский пляж», работы Пепло. Мне кажется, я не переживу разлуки с ней.
Фокс ничего не понимал в живописи, но его увлёк пышный водоворот красок. Он нашёл картину похожей на тающее мороженое.
— Она тоже будет на распродаже?
Реннисон кивнул:
— Уйдёт за пятьдесят — шестьдесят.
— Тысяч? — Фокс ошеломлённо взглянул на маленький пёстрый прямоугольник на стене совсем иначе — глазами человека, столкнувшегося с другим, чуждым и непонятным, миром.
Реннисон сомкнул ладони, упёршись локтями в стол.
— Так что там у вас за картины?
— Вы слышали о человеке по имени Чарли Броган?
— К несчастью, да. Одна из последних жертв нашей безумной эпохи.
— Вы были с ним знакомы?
Реннисон кивнул:
— В городе несколько аукционных домов, инспектор, и мы боремся за клиентов.
— Он что-то покупал у вас?
— Да. Не только у нас, но и в других действующих галереях, — ответил Реннисон.
— Вы видели его коллекцию?
— Большую часть.
— Он начал её распродавать?
Реннисон испытующе посмотрел на Фокса:
— Могу я узнать причину вашего интереса?
— Полиция ищет причину его возможного самоубийства. Вы упомянули финансы, и вероятное решение мистера Брогана продать картины могло бы подтвердить эту версию.
Объяснение, похоже, вполне устроило Реннисона.
— Кое-что он продал в Лондоне, остальное — здесь. Три или четыре его картины, в частности, должны были быть выставлены на следующем аукционе. Конечно, теперь мы не сможем этого сделать, пока не узнаем волю наследников.
— Сколько полотен было в его коллекции?
Реннисон быстро прикинул в уме.
— Четырнадцать — пятнадцать.
— На сумму?..
Реннисон надул щёки.
— Где-то полмиллиона. До этого всеобщего обнищания они стоили раза в полтора больше.
— Надеюсь, он не купил их на пике цен?
— Вообще-то большинство — как раз тогда. Он распродавал в убыток.
— То есть можно предположить, что им двигало отчаяние?
— Боюсь, что да.
Фокс снова ненадолго задумался.
— Вы когда-нибудь встречались с супругой мистера Брогана?
— Она приходила с ним на какой-то аукцион. Не думаю, что леди хотела бы повторить этот опыт.
— Отчего же? Её не пленяет искусство?
— Видимо, нет.
Фокс улыбнулся и встал:
— Большое спасибо, что уделили мне время.
— Рад был помочь, инспектор.
Они обменялись рукопожатием. Фокс бросил прощальный взгляд на Пепло.
— Думаете о тающем мороженом? — спросил Реннисон. И, увидев, что попал в точку, добавил: — Не вы первый…
— На пятьдесят тысяч можно накупить много мороженого, — заметил Фокс.
— Верно. Но вот за сколько его можно будет потом перепродать?
Молодой человек проводил Малькольма наверх.
17
Припарковавшись метрах в пятидесяти от «Минтерса», Фокс наблюдал появление Нейсмита и Гилкриста. Те прибыли на такси, что говорило об их намерении пропустить никак не один стаканчик: садиться за руль нынче вечером парни явно не собирались. Фокс подождал ещё, и минут через двадцать подъехал Тони Кай, остановился на обочине и прилепил на лобовое стекло свою бумажку с надписью «ПОЛИЦИЯ». По дороге к двери паба он читал сообщения на телефоне. Фокс всё сидел в машине и слушал «Радио-2», постукивая в такт пальцами по рулю. Началась какая-то викторина, и он переключил станцию. На новой частоте передавали новости: скорбь по былой экономике, трамвайные распри, и — о чудо — ожидается хорошая погода. Правда, тут же сообщили о пробках на Форт-роуд-бридж и в восточной части окружной.
— Центр, как всегда, влачится в медленной агонии, — подытожил диктор. Малькольму было уютно сейчас сидеть в припаркованной машине, вне этого бардака, как уютно бывает куриному яйцу. Но появится ли цыплёнок? Пора было уже выключать радио и выходить. Цыплёнок появился. Малькольм собрал всё своё мужество на кончиках пальцев и набрал сообщение Энни Инглис: «Надеюсь, простишь меня. Давай останемся друзьями».
Насчёт «друзей», впрочем, у него имелись некоторые сомнения. Энни нравилась Малькольму, но он плохо умел строить отношения с женщинами. Только с Элен всё до какого-то момента складывалось, но — только до какого-то момента. Малькольм не вполне понимал, почему его так тянуло к Энни — из-за неё самой, или из-за её работы, или дело было в сочетании того и другого. Последние полчаса он отчаянно надеялся, что она позвонит ему или хотя бы напишет. И стоило ему толкнуть дверь «Минтерса», как это произошло. Он выхватил из кармана свой старый мобильный.
— Да?
— Это я. — Тот самый голос.
— Энни… — Малькольм отошёл подальше от паба, на самый край тротуара. — Слушай, мне ужасно стыдно за вчерашнее. Я вёл себя как идиот…
— А мне стыдно, что я так вспылила. Это было слишком, просто у меня в тот момент нервы были на пределе: Дункан постарался, как обычно. — Фокс ждал продолжения, но его не последовало.
— Всё равно я был не прав с самого начала. И мне очень понравились и еда, и твоя компания. Разрешишь мне загладить вину и угостить тебя в ответ?
— Хочешь что-нибудь приготовить?
— Приготовить — это, конечно, сильно сказано… — Энни рассмеялась, и петля на шее Малькольма немного ослабла, — но я знаток местных закусочных.
— Ладно, — согласилась она, — посмотрим.
— Когда тебе будет удобно? На этой неделе я полностью свободен.
— Я дам тебе знать заранее… — Энни замолчала. — Кажется, Дункан пришёл.
— Я заходил к тебе в офис, хотел извиниться.
— На Фэттс? Тебя разве не отстранили?
— Грампианские контролёры вызывали меня в участок.
— У тебя сейчас столько проблем, Малькольм. Может, отложим на недельку?
— Как раз поэтому и не хочется откладывать. Прошу тебя, Энни.
— Хорошо, я подумаю. Только дай мне немного времени. Нужно идти.
— Передавай привет Дункану. Скажи — я спрашивал, что за музыку он там накупил в iTunes.
— Поверь, лучше тебе этого не слышать.
Телефон умолк. Малькольм с улыбкой смотрел на маленький светящийся экранчик. Он погас, и Фокс глубоко вздохнул, перестраиваясь совсем на другую волну, перед тем как войти в паб.
Кай первым заметил Малькольма. Он сидел не там, где обычно, а за соседним столиком. На прежнем месте расположились Гилкрист с Нейсмитом, и Тони демонстративно не хотел им мешать. Компанию ему составляла газета, но он был явно уже сыт ею. При виде Фокса Кай вскинул брови и поднялся навстречу коллеге. Вместе они подошли к бару.
— Дай-ка я тебя угощу. — Тони полез за бумажником.
— Так рад меня видеть, что ли?
— Ещё бы. В последнее время я — как лишний член на оргии: ни туда ни сюда. — Он покосился на столик в углу. — Половину того, о чём они говорят, я не понимаю, а от второй половины меня мутит. — Кай уставился на Фокса: — А ты, значит, просто мимо проходил, так?
— Открою тебе секрет: хочу этого милягу Гилкриста на пару слов.
— Так вот зачем тебе понадобился Нейсмит? Загнать добычу в ловушку?
Фокс пожал плечами и заказал томатный сок. Хозяин заведения взял бутылку из холодильника, неистово потряс ею перед лицом Фокса и перелил содержимое в стакан.
— Видали, что творится? — спросил он, не особенно рассчитывая на ответ. — Последний не стал рисковать и забрал деньги — семнадцать с половиной вместо сотни. — Он с негодованием покачал головой, поражаясь людскому идиотизму.
— Обожаю, когда у них сдают нервы, — прокомментировал Кай, отдавая деньги за сок и своё пиво.
— Не забудь, что ты за рулём, — выдал Малькольм назидательным тоном.
— Полторы пинты — и больше ни-ни.
— Нашему отделу не хватает только, чтобы ты в трубочку подышал. Макьюэн свихнётся. К тому же — ты уверен, что Гилкрист на тебя не настучит?
Кай презрительно фыркнул, но всё же сменил пиво на апельсиновый лимонад. Они вернулись к столику. Нейсмит и Гилкрист проводили их взглядами. Кай отложил газету и сел. Фокс придвинул стул поближе к Гилкристу.
— Здорово, парни. — Малькольм заметил, что Гилкрист уже почти прикончил свой первый джин с тоником. — Как дела на новом месте?
— Слушай, дурацкая получилась ситуация… Фокс прервал его, махнув рукой:
— Я всё прекрасно понимаю, это же не твоя вина, правда? — Это вполне тянуло на риторический вопрос.
Гилкрист посмотрел на него:
— Не моя.
— Нет, конечно, — немного зловеще повторил Фокс. — Тогда ничего страшного. Хотя у сержанта Инглис работы прибавилось.
Малькольм отпил сок.
— Да, — согласился Гилкрист.
— Неожиданно как-то тебя перевели из Глотки.
— Начальство знало, что я хотел перевестись. — Гилкрист запнулся. — Так или иначе, это всё равно временно.
— Конечно временно, — подчеркнул Тони Кай.
Нейсмит кивнул.
Фокс улыбнулся такой поддержке, не сводя глаз с Гилкриста.
— А что теперь будет с Джейми Бреком?
Тот пожал плечами в ответ.
— Австралийцы уже рванули в атаку?
— Насколько я понимаю, дело закрывают.
— Главного злодея-то они, конечно, засудят, — кивнул Фокс. — Но как же его клиенты?
Гилкрист пожал плечами:
— Могу попытаться узнать, если хочешь.
Фокс перетянулся через стол и похлопал его по плечу.
— Нет, спасибо. Ты теперь в ОПК, тут другие дела творятся. Как насчёт повторить? Я угощаю. — И посмотрел на стаканы.
— Да, давай, — отозвался Нейсмит, но Гилкрист помотал головой.
— Спасибо, но я пас. — Казалось, это удивило Нейсмита. — Надо ещё кое с кем встретиться в городе.
Гилкрист встал:
— Увидимся завтра.
— Не со мной, — напомнил Фокс.
— Да, но… Удачи.
— Думаешь, она мне понадобится?
Гилкрист не ответил. Он натягивал куртку. Фокс потянулся и схватил его за руку.
— Кто отменил наблюдение за Бреком? Это же тебе позвонили. Кто отдал приказ?
Гилкрист высвободил руку. Помахал Нейсмиту и вышел.
— Получил, что хотел? — спросил Кай.
— Не уверен.
Нейсмит посмотрел в свою пустую кружку. — «Кроненберг», пожалуйста.
— Сам себе купишь, предатель.
— Ничего, если я зайду на минутку? — спросил Фокс.
Было девять вечера. Малькольм стоял на пороге дома Джейми Брека. Хозяин встретил его в рубашке поло, в слаксах и в носках, без обуви.
— Я вас не отвлекаю?
— Нет, ничего такого, — сдался Брек после небольшой паузы. — Аннабель сегодня у себя.
Он повернулся и пошёл по короткому коридорчику в гостиную. Когда Малькольм добрался туда, Брек уже включил пару светильников. Телевизор тихо чернел, стереосистема тоже безмолвствовала.
— Я сидел в интернете. — Брек, видимо, считал, что такая обстановка требует объяснений. — И мне это уже порядком надоело, честно говоря.
— Играли в Quidnunc?
— Откуда вы знаете? Часов пять, наверное. А то и дольше.
Фокс покачал головой и разместился на диване. Дома он успел перекусить, но полпорции ужина из полуфабрикатов хватило сегодня, чтобы стать у него поперёк горла.
— У меня была беседа с грампианскими контролёрами, — сообщил он.
— Как прошла?
— Прошла.
— Они мне тоже назначили встречу завтра утром… некто Стоддарт.
— Вы справитесь.
Брек плюхнулся в одно из кресел.
— Думаете?
— У Аннабель есть что-нибудь новенькое?
— В смысле, насчёт Винса Фолкнера? Дело застопорилось. Вместо того чтобы копать дальше, Джайлз решил проверить всё с самого начала: думает, они что-то пропустили.
— Стратегия для ленивых, — прокомментировал Фокс.
— У них есть записи из казино.
— И?..
— Ни следа Фолкнера. Но, внимание, сюрприз: в записи есть пробелы.
— Кто-то занимался редактированием?
— Они это называют «сбой в системе».
— То самое, о чём вы говорили. А Джоанна Бротон как это объясняет?
Брек помотал головой:
— Её не так-то просто достать. Они говорили с барменом — кстати, его явно повысили — и с кем-то из «Ловатт, Мэйкл, Мэлдрам».
— Они-то здесь при чём?
— Клиент попросил их присутствовать. Я же говорил, Малькольм, — она не позволит запятнать репутацию казино. Простите, я не предложил ничего выпить…
— Не надо, спасибо, — остановил его Фокс. Двое мужчин некоторое время слушали тишину.
— Можете мне рассказать. — Брек слегка улыбнулся.
— В смысле?
— Что-то не даёт вам покоя.
Фокс посмотрел на него:
— Откуда я знаю, можно ли вам доверять?
Брек пожал плечами:
— Мне просто кажется, что вам сейчас необходимо хоть кому-то довериться.
Фокс потёр лоб кончиками пальцев. Последние полтора часа он думал как раз об этом.
— Наверное, я бы всё-таки выпил чего-нибудь, — он решил потянуть время, — воды, например.
Брек вылез из кресла и пошёл в комнату. Малькольм разглядывал обстановку, но ничто вокруг не радовало его: денёк выдался тот ещё. Диабон и Бротон, Стоддарт и Гилкрист… Брек вернулся со стаканом. Фокс принял его и благодарно кивнул. В животе у него всё горело и плавилось, глаза обжигало болью, когда он моргал, к тому же что-то настойчиво колотило в виски.
— Может, таблетку аспирина?
Малькольм помотал головой.
— Неважно выглядите. Видимо, со Стоддарт всё прошло не так уж и гладко, да?
— Пожалуй, я кое-что расскажу, — выдохнул Фокс, — но вряд ли вам это понравится.
Брек присел на ручку кресла.
— Давайте, выкладывайте всё по порядку, — сказал он. Фокс сделал глоток. Вода напомнила ему какой-то вкус из детства: со слегка сладковатым послевкусием. Это был вкус воды из-под крана, после того как в жаркий день много бегал на улице.
— Вы были под наблюдением, — начал он. — До нынешнего момента. Включая слежку.
Брек на секунду задумался и кивнул:
— Фургон той ночью?
— Именно. Так получилось, что я знал об этом. И ещё кое о чём..
Их глаза встретились.
— И ещё много о чём, да? Помните, когда я сказал, что мой брат — гей, вы ответили, что не знали этого. Но то, что у меня есть брат, вас, похоже, не удивило. И потом, когда вы приходили сюда в последний раз, то так и не смогли внятно объяснить, откуда у вас мой адрес. — Он сделал паузу. — Я надеялся, что рано или поздно это всплывёт…
— И вот — я здесь…
— Я думал, что вы хотите привязать меня к делу Хитона.
— Нет.
— А что тогда? — В голосе Брека прозвучало искреннее удивление.
— Ваше имя всплыло в списке посетителей одного сайта…
— Какого сайта?
Фокс откинул голову назад и вперился в потолок.
— Я не должен этого говорить, — прохрипел он.
— Уже поздно, — возразил Брек. — Так какого сайта?
— Скажем так: Аннабель бы это не понравилось.
— Порно? — Брек слегка повысил голос. — Садо-мазо? Насилие? Господи, что?
— Несовершеннолетние.
Брек молчал. Через мгновение у него вырвалась усмешка недоверия.
— Вы расплатились карточкой, — продолжал Малькольм, — и Глотка села вам на хвост.
— Когда всё это началось?
— На прошлой неделе. После того как мы познакомились, я, можно сказать, уже не занимался вашим делом.
Брек съехал с ручки кресла на сиденье.
— Значит, кредитка моя всплыла. — Брек вскочил с кресла и вышел.
Вернулся он с папкой, где лежали договоры, документы по ипотеке, выписки со счетов и прочие такого рода бумаги. Вытряхнув всё это на письменный стол, он принялся рыться в них. Наблюдая эту кучу, Фокс не мог не заметить, что сумма банковского счёта Брека уже некоторое время была пятизначной. Сам Брек в это время просматривал выписки баланса своей кредитной карты.
— Ищите австралийские доллары.
— И близко ничего такого нет. — Брек вёл пальцем вниз по колонке с цифрами. Супермаркеты, заправки, рестораны, магазины одежды, телевидение и интернет: он явно часто пользовался кредиткой.
— Ага, — он что-то нашёл, — есть доллары, но американские. Десять долларов — это где-то восемь фунтов.
Фокс посмотрел на название компании. SEIL Ents.
— Я никогда внимательно не просматривал. — Казалось, Джейми говорил сам с собой. — Иногда я скачиваю что-нибудь с платных американских серверов… думаете, это оно?
— Посвежее что-нибудь есть? Этим переводам уже пять недель.
— Малькольм, я клянусь вам… — Зрачки у Брека были как две полные луны. Он бросил бумаги и встал. — Пойдёмте, хочу вам кое-что показать.
Они пошли в другую комнату, где Брек обустроил себе рабочий кабинет. Компьютер был включён. Джейми двинул мышкой, и заставку сменил рабочий стол с фотографией Аннабель.
— Садитесь, — скомандовал Джейми и указал на стул. — Сами посмотрите. Не думаю, что я изучал порно онлайн больше полудюжины раз в жизни, и никогда ничего… я имею в виду, только адекватные вещи.
— Джейми, послушайте…
Молодой человек повернулся к Фоксу:
— Я не понимаю, как такое вообще могло произойти!
— Я верю вам.
Брек не сводил с него глаз:
— Ну да, фургон же был снаружи. — Он прошёлся рукой по волосам. — И вы залезли в мою систему… но нет, не вы, мы ведь были в «Оливере». Ваши парни, так? И с ними кто-нибудь из ГЛОДа.
— Да, некто Гилкрист. Теперь он сидит за моим столом в ОПК.
Глаза Брека расширились ещё больше, и он выдавил:
— Нужно с ним хорошенько поговорить и узнать, откуда ноги растут.
— Я уже пытался, только он, похоже, не настроен сотрудничать.
— Значит, нужен кто-то ещё. — Вдруг он впился глазами в Фокса. Главная мысль наконец пробилась в его сознание. — Господи, Малькольм, и всё это время вы думали, что я — педофил?
Фокс не нашёл, что сказать на это. Джейми отошёл к окну и заглянул за край шторы.
— Мы вели наблюдение только одну ночь. Планировали и вторую, но ГЛОД всё отменил.
Брек повернулся:
— Почему?
— Понятия не имею.
— Поняли, что ошиблись?
Фокс пожал плечами. Брек снова взъерошил волосы.
— Срань господня, Малькольм. Вы же видели Аннабель. У меня есть девушка, понимаете?
— Иногда они так делают.
— Педофилов имеете в виду? — Брек был совершенно ошеломлён. — Вы следили за мной из фургона… Прям гестапо какое-то…
— В ходе наблюдения они выяснили только одну интересную вещь…
— Какую?!
— Вы искали в сети меня.
Брек замолчал.
— Да… — И уставился в экран. — Какой адрес у этого сайта? — наконец спросил он. — Нужно с ними связаться.
— Это последнее, что нужно сделать.
— Но они узнали номер моей карточки. Откуда?
— Вы же сами говорили, что покупаете всякое в сети… Вы платите за Quidnunc? Тогда номер карточки — не проблема.
— Кошмар, — пробормотал Брек. — Надо выпить. — И вышел из комнаты.
Фокс немного поколебался и принялся изучать содержимое рабочего стола: ничего особенного. Окошко с игрой было свёрнуто. Малькольм развернул его на весь экран. Он увидел аватара Джейми — мускулистого блондина, сжимающего обеими руками некое замысловатое орудие убийства. Он стоял в долине, со всех сторон окружённой горами. За её пределами периодически проносились боевые самолёты или космические корабли. Повсеместно рвались бомбы. Но герой хранил полную невозмутимость — лишь волосы его развевались в монотонном ветре, — терпеливо ожидая, когда Джейми вернётся к игре. Фокс свернул окошко и вышел из комнаты.
Джейми Брек был на кухне. Она блестела, как новая, но у Фокса сложилось впечатление, что здесь обычно много чего происходило. Ваза на столе была завалена сливами и апельсинами, на разделочной доске сохла половинка хлеба. Брек достал лёд и стал наливать виски в стакан.
— В некоторых случаях помогает только местная анестезия, — выдал он дрожащим голосом. Он маняще помахал бутылкой перед Фоксом, но Малькольм покачал головой.
Это был Highland, Park: раньше он частенько имел с ним дело. Морские брызги и лёгкий аромат торфа. Брек выпил залпом, зажмурился и резко выдохнул. Ноздри Фокса затрепетали. Да, тот самый аромат…
— Это всё происходит не со мной, — убеждал себя Брек. — Я всё ещё быстро продвигаюсь по карьерной лестнице, скоро буду инспектором.
— Да-да, всё как написано в досье.
— Так вот откуда такие познания. — Его взгляд остановился на Фоксе. — Но почему ты раскрыл карты, Малькольм?
— Ты сам сказал — нужно же кому-то доверять.
— Думаешь, мне? — Брек подождал, пока Фокс кивнул. — Спасибо и на том. А может, просто я — твоя последняя надежда?
— Дело в том, Джейми, что в последнее время вокруг меня творится слишком много вещей, которые не поддаются никакому объяснению. И почему-то мне кажется, что ты способен помочь мне разобраться в этом.
— Иными словами — то, что меня подозревают в педофилии, тебя не слишком волнует. Но вот моя девушка может пригодиться, так?
Фокс улыбнулся:
— Почти.
Брек ухмыльнулся в стакан:
— Что ж, по крайней мере, есть с чего начать. Как думаешь, стоит связаться с моим банком и попросить их проследить перевод?
— Можно попробовать.
— А я пока что проверю этих SEIL Ents.
— Будь осторожнее: владелец сайта — австралийский полицейский. Он у них на мушке, и больше всего на свете они боятся его спугнуть. Как только он что-нибудь заподозрит — мигом свернёт свои делишки.
— И найдётся кто-нибудь, кто решит во всём обвинить меня? — Брек понуро кивнул. — Насколько близко они к нему подобрались?
— Точно не знаю.
— Можешь узнать?
Фокс кивнул.
— А я взамен попрошу Аннабель присматривать за Билли Джайлзом. Так будет по-честному?
Фокс снова кивнул. Брек поднял указательный палец:
— Но я не хочу, чтобы Аннабель узнала об этом.
— Только не от меня, — пообещал Малькольм.
— А Стоддарт в курсе? — спросил Брек.
— Да.
— Но мне нужно прикидываться дурачком, да?
— Решай сам, Джейми.
— Они поймут, что ты мне рассказал. Будет хуже нам обоим.
— Это уж точно.
Брек повернулся, опираясь на столешницу. Стакан был всё ещё у него в руке.
— Только полюбуйся на нас — ну и парочка. — Джейми попытался улыбнуться. — И всё же — спасибо за доверие, Малькольм. Лучше поздно, чем слишком поздно. — С этими словами он прикончил виски. — Итак, — продолжал Брек, причмокнув, — у тебя уже есть какой-нибудь план действий?
— Я считаю, что вещи просто случаются сами собой, помнишь? Это ты у нас держишь всё под контролем.
— Однако, похоже, ты начинаешь меняться.
— Если уж речь зашла о переменах… — Фокс протянул Джейми свою визитку: старый телефонный номер был зачёркнут, а новый подписан ручкой.
— Думаешь, мне лучше последовать твоему примеру? ОПК может прослушивать мои разговоры?
— Прослушка — дело непростое, а вот проверить список звонков им ничего не стоит.
— Ты сказал — «им», а не «нам»…
Фокс не ответил. Брек помолчал ещё несколько секунд.
— Почему меня подставили, Малькольм? — тихо спросил он. — Кому это могло понадобиться? Австралийскому порносайту? — Он покачал головой. — Зачем? Бред какой-то.
— Мы это выясним, — пообещал Фокс, расправляя плечи. — Просто придётся поработать как следует.