Музыка под занавес

Рэнкин Иэн

21 Ноября 2006 года. Вторник

День пятый

 

 

16

В воздухе еще витали серые клочья дыма, а запах гари настойчиво лез в ноздри, в рот, впитывался в одежду. Шивон Кларк прижимала к лицу носовой платок. Ребус выбросил и растоптал только что закуренную сигарету.

— О господи!..

Это было единственное, что он мог сказать или подумать.

Тодд Гудир первым услышал новость и позвонил Шивон. Уже в пути ей пришло в голову позвонить Ребусу. Теперь они вместе стояли на Джоппа-роуд и смотрели, как пожарные сматывают ненужные больше шланги. От дома Чарльза Риордана остались одни закопченные стены — оконные рамы выгорели, крыша провалилась.

— Ну что, теперь нам можно войти? — спросила Шивон у одного из пожарных.

— Куда вы так торопитесь, мэм?

— Я просто спросила…

— Я не знаю, поговорите с боссом.

Пожарные размазывали по лицу пот и сажу. Они уже сняли кислородные маски и баллоны и оживленно переговаривались друг с другом, словно члены молодежной банды после потасовки с конкурентами. Кто-то принес им воду и сок. Соседи стояли в дверях своих домов или в палисадниках, выглядывали в окна. На проезжей части собралась небольшая толпа зевак, которые шепотом обсуждали происшедшее. Этот район обслуживал полицейский участок Д, и двое детективов в штатском сразу же спросили Шивон, что привело сюда коллег с Гейфилд-сквер.

— Здесь жил один из наших свидетелей, — уклончиво ответила Шивон, которой вовсе не хотелось посвящать их в подробности.

Детективы остались этим очень недовольны и с тех пор держались довольно прохладно, время от времени переговариваясь с кем-то по мобильным телефонам.

— Как думаешь, он был дома? — спросил Ребус.

Шивон пожала плечами.

— Помнишь, о чем мы говорили вчера вечером?

— Ты имеешь в виду дискуссию о том, что я напрасно пытаюсь разглядеть в смерти Федорова что-то кроме простого ограбления?

— Только не сыпь мне соль на раны, ладно?

Ребус решил разыграть адвоката дьявола.

— Этот пожар может быть совпадением. Не исключено, что Риордан жив и здоров — сидит у себя в студии и знать ничего не знает!

— Я уже звонила туда, там никто не отвечает. — Шивон кивнула на стоящий у тротуара ТВР.[12]ТВР — марки эксклюзивных британских спортивных автомобилей.
— Соседка через два дома отсюда говорит, что это его машина. Риордан приехал домой вчера вечером — она догадалась, что это он, из-за шума, который производит его таратайка.

Ребус посмотрел на приземистый спорткар. Ветровое стекло машины было засыпано мелким пеплом. Двое пожарных, направлявшихся к входу в дом, осторожно перешагивали через какие-то обугленные балки, валявшиеся на дороге. Сквозь дверной проем был виден обгоревший коридор, на стенах которого чудом сохранилось несколько полок, хотя все остальное было уничтожено огнем.

— Где этот чертов пожарный дознаватель? — спросил Ребус. — Когда он приедет?

— Она, — поправила Шивон. — Мне сказали, что она уже в пути.

— Прогресс, везде прогресс… — Ребус покачал головой.

Бригада скорой помощи давно была на месте, и медики уже начали поглядывать на часы.

Деловой походкой к ним приблизился Тодд Гудир. Сегодня он был в штатском. Кивнув Ребусу в знак приветствия, он принялся листать свой блокнот.

— Сколько блокнотов ты переводишь в месяц? — не удержался Ребус, и Шивон кинула на него предостерегающий взгляд.

— Я поговорил с соседями и с одной и с другой стороны дома, — деловито сообщил констебль. — Они все потрясены, боятся, что их собственные дома тоже могут взорваться. Некоторые выразили готовность помочь разбирать завалы, но пожарные их не пускают. По показаниям нескольких свидетелей, вчера вечером Риордан приехал домой около половины двенадцатого. После этого никто его не видел и не слышал…

— Учитывая, что в доме была установлена профессиональная звукоизоляция…

Гудир с воодушевлением кивнул.

— Маловероятно, чтобы кто-то что-то услышал. Кстати, один из пожарных сказал мне, что звукоизолирующие материалы очень горючи, так что возможно — проблема была в них.

— Вчера вечером к Риордану никто не приезжал? — уточнила Шивон.

— Нет… — Гудир не удержался и покосился на Ребуса, словно ожидая от него одобрения или похвалы.

— А почему ты в гражданке? — спросил тот.

Растерявшись, Гудир переводил взгляд с одного детектива на другого. Шивон откашлялась.

— Я подумала, — сказала она, — что, если Тодд будет работать с нами, в штатском он будет меньше бросаться в глаза.

Некоторое время Ребус смотрел на нее, потом медленно кивнул и отвел глаза. Он знал, что она лжет. Гудир сам решил надеть костюм, а Шивон его покрывает.

Прежде чем Ребус успел что-то сказать, в конце улицы показался ярко-красный автомобиль с включенной мигалкой. Он быстро приблизился и затормозил напротив сгоревшего дома.

— А вот и пожарный инспектор, — сказала Шивон.

Вышедшая из красной машины женщина выглядела элегантной, подтянутой и очень деловой. С первых же минут она целиком завладела вниманием подчиненных, которые, собравшись вокруг, показывали на закопченные стены и излагали свои соображения. Даже двое детективов из Лита подтянулись поближе, ожидая, пока их позовут.

— Как думаешь, может, нам стоит представиться? — спросила Шивон у Ребуса.

— Рано или поздно этого не избежать, — ответил он, но Шивон уже шагала к группе пожарных. Ребус последовал за ней, знаком приказав Гудиру оставаться на месте. Тот подчинился, но с явной неохотой, он даже сделал было шаг вперед, на проезжую часть, но все-таки остановился.

За свою жизнь Ребус побывал на множестве пожаров — включая тот, когда в поджоге обвинили его. В том случае тоже были жертвы… Не слишком-то приятная работа для патологоанатомов — копаться в обугленных останках, пытаясь идентифицировать погибшего. Однажды Ребус сам едва не стал жертвой пожара — он заснул на диване с сигаретой в зубах и едва не спалил собственную квартиру. К счастью, его разбудил едкий запах дыма и тлеющей ткани, иначе он мог бы сгореть заживо.

Шивон тем временем уже пожимала руку инспекторше. Та улыбалась, но лицо у нее было недовольным: пожарные считали, что им вполне по силам самим разобраться со всеми обстоятельствами происшествия и что уголовному розыску здесь делать нечего. Реакция, впрочем, была вполне естественной, и Ребус подумал, что понимает — хотя и не разделяет — чувства профессиональных огнеборцев. Тем не менее он закурил очередную сигарету, надеясь, что это привлечет к нему внимание.

Он не ошибся. «Чертовы курильщики!..» — довольно громко заметил один из пожарных, и Ребус спрятал улыбку, поняв, что добился своего.

Пожарную инспекторшу звали Кэти Гласс. В нескольких словах она объяснила Шивон, чем будут заниматься ее подчиненные дальше: искать пострадавших, перекрывать идущие к дому газовые трубы, проводить первичный осмотр места происшествия с целью выявления возможных причин возгорания.

— Разумеется, на этом этапе речь может идти только о самых очевидных причинах, начиная с включенного утюга и заканчивая коротким замыканием проводки, — добавила Кэти Гласс.

Шивон внимательно слушала и кивала в знак того, что ей все понятно, потом сама объяснила инспекторше, какую роль играл хозяин сгоревшего дома в расследовании — опять же без подробностей, поскольку детективы из Лита стояли тут же и все слышали.

— И на этом основании вы считаете, что мог иметь место поджог? — спросила Гласс. — Что ж, я это учту, хотя, по правде сказать, предпочитаю работать не имея готовой версии. Если заранее настраиваешься на что-то конкретное, легко можно пропустить важные улики.

В сопровождении двух старших пожарных она двинулась к палисаднику. Шивон и Ребус проводили ее взглядами.

— Здесь, в Портобелло, есть неплохое кафе, — сказал, наконец, Ребус. — Как ты относишься к мясному ассорти?

Перекусив, они вернулись в участок на Гейфилд-сквер. Тиббет и Хейс, чувствовавшие себя брошенными, встретили старших детективов довольно хмуро. Узнав о пожаре, они, впрочем, сразу воспряли духом и поинтересовались, означает ли это, что они могут перестать копаться в АДГР. Гудир сразу же спросил, что означает это сокращение.

— Архивные досье грабителей-рецидивистов, — пояснила Хейс.

— Неофициальный термин, — добавил Тиббет и хлопнул рукой по стопке пыльных картонных папок.

— Я думал, они уже давно перенесены в компьютер, — пробормотал Гудир.

— Хочешь заняться этой работенкой?.. — предложила Хейс, но констебль почел за благо отказаться.

Шивон тяжело опустилась за свой стол и задумалась, рассеянно постукивая по столешнице кончиком карандаша.

— Что будем делать, босс? — спросил Ребус, и Шивон наградила его мрачным взглядом.

— Мне нужно еще раз поговорить с Макреем, — сказала она наконец, хотя прекрасно видела, что в кабинете старшего инспектора никого нет. — Его сегодня кто-нибудь видел?

Хейс пожала плечами.

— С тех пор как мы пришли, он не заходил.

— Так вы пришли вместе! — с самым невинным видом осведомился Ребус и удостоился еще одного сердитого взгляда, на сей раз — от Тиббета.

— Сегодняшний пожар… Это все меняет, — негромко проговорила Шивон.

— Если только это не совпадение, — напомнил Ребус.

— Сначала Федоров, потом — человек, с которым он провел свой последний вечер…

Это сказал Гудир, и Шивон согласно кивнула.

— И все равно это может быть совпадением, — заспорил Ребус.

Она уставилась на него тяжелым взглядом:

— Господи, Джон, насколько я помню, именно ты всегда был склонен видеть во всем второе дно! Почему же теперь, когда наше расследование получило неожиданное продолжение, ты выливаешь на нас ушаты холодной воды?

— Чтобы потушить пожар кое у кого в мозгах.

Шея и лицо Шивон пошли красными пятнами, и Ребус понял, что хватил через край.

— Ладно, — быстро сказал он, — допустим, ты права. Все равно сначала нужно переговорить с Макреем. Тем временем пожарные, глядишь, найдут тело. Но даже если они его найдут, нам придется ждать, пока с трупом поработают Гейтс и Керт. Только тогда — в зависимости от того, какие выводы они сделают… — Он немного помолчал. — Это называется «обычной процедурой», и ты знаешь это не хуже, чем я.

Ребус был прав, и Шивон это понимала. Ее напряженные плечи чуть-чуть опустились, карандаш выпал из пальцев и покатился по столу.

— Ладно… — Она вздохнула. — Как ни трудно мне это признать, но на сей раз Джон, похоже, говорит дело. — Шивон улыбнулась, и Ребус церемонно поклонился в ответ.

— Лучше поздно, чем никогда, — сказал он. — Все-таки я прослужил в полиции достаточно долго, чтобы закон больших чисел оказался на моей стороне.

Эти слова заставили и остальных улыбнуться, и Ребус почувствовал, как атмосфера в комнате едва заметно изменилась. Расследование длилось уже несколько дней, но только сейчас он мог сказать, что, несмотря на взаимные уколы, ревность, насмешки, все они действуют как одна команда.

Даже Макрей, который вошел несколько минут спустя, уловил перемену. Уловил и насторожился.

Шивон сразу прошла за ним в его стеклянный закуток, чтобы доложить о последних событиях; при этом она пообещала себе придерживаться одних лишь голых фактов и не усложнять ситуацию догадками и версиями, которых, кстати говоря, у них пока не было. Потом зазвонил телефон на столе у Хейс, и Ребус подумал, что кто-то еще откликнулся на их обращение. В мыслях он снова и снова возвращался к таинственной проститутке, которая почему-то промышляла на непроезжей улице, и к Кэт Милз, которая пила риоху стаканами, будто воду. Федоров несомненно пользовался успехом у женщин и сам был к ним неравнодушен. Могла ли какая-то незнакомка, предложив ему заняться сексом, завлечь его на темную автостоянку, где он встретил свою смерть? Сюжет, достойный Ле Карре…

Хейс положила трубку и подошла к столу Ребуса.

— Они нашли тело, — сказала она.

Ребус поднялся и, постучав в дверь кабинета Макрея, кивнул Шивон сквозь стекло. Та повернулась к начальнику и, испросив разрешения ненадолго его покинуть, вернулась в общий зал, чтобы узнать новости.

— Сгорел мужчина, — сказала Филлида. — Во всяком случае, они так считают. Тело нашли в гостиной, оно оказалось под обломками крыши, поэтому его не сразу обнаружили.

— В гостиной — это значит в студии, — поправил Гудир, напомнив всем, что он тоже побывал в доме продюсера.

— Пожарно-криминалистическая лаборатория сама сделает все необходимые фотографии и экспертизы, — продолжила Хейс. — В настоящее время тело везут в морг.

«Чтобы поместить в специальный зал для сильно поврежденных трупов», — мысленно закончил Ребус. Ему было очень любопытно узнать, как поведет себя Гудир при виде «головешки», как называли на полицейском жаргоне обгоревшие до неузнаваемости трупы.

— Едем в морг? — спросила Шивон, но Ребус покачал головой.

— Возьми с собой юного Тодда, — предложил он. — Нельзя стать настоящим детективом, пока не побываешь на вскрытии.

Хейс позвонила в «Риордан студиоз» и сообщила сотрудникам новости, а заодно убедилась, что Чарльз Риордан сегодня на работе не появлялся. Тиббет получил задание позвонить в «Каледониан» и проверить показания Ричарда Браунинга. Для этого ему предстояло просмотреть барные счета за целый вечер, причем никто не знал, сколько времени это может занять. В глубине души Ребус был уверен: Браунинг понадеялся, что полиция не примет его слова всерьез, но говорить об этом вслух не стал. Когда в рабочий зал заглянул дежурный сержант, Тиббет уже вовсю названивал в отель, и Ребус оказался единственным, кто ничем не был занят.

— Там внизу пришли, — сказал сержант. — Какой-то тип спрашивает, кому передать список русских… Я так и не понял — это первый состав «Сердец» на субботнюю игру или что-то другое?

Но Ребус сразу догадался, кем мог быть упомянутый «тип» и что за список он принес. По-видимому, Николай Стахов из русского консульства все же составил перечень проживающих в Эдинбурге соотечественников. Он, однако, не слишком торопился исполнить просьбу полицейских, и теперь Ребус сомневался, что они сумеют как-то этот список использовать. С тех пор как он просил русского об этом одолжении, ситуация коренным образом переменилась. С другой стороны, никакого другого занятия у него в данный момент не было, поэтому он кивнул и пообещал, что сейчас спустится.

Но когда Ребус появился в комнате ожидания перед дежуркой, он увидел, что мужчина, изучающий развешанные по стенам листовки с портретами разыскиваемых преступников, вовсе не Стахов.

Это был Стюарт Джени.

— Здравствуйте, мистер Джени.

Протягивая банкиру руку, Ребус постарался никак не показать своего удивления.

— Здравствуйте, инспектор, э-э…

— Ребус, — напомнил Ребус.

Джени кивнул, словно извиняясь за свою забывчивость.

— Меня просили кое-что вам передать, — сказал он, доставая из кармана конверт. — Честно говоря, я не знал, что в полиции приемом документов занимается сам инспектор…

— Я тоже не ожидал, что вы будете работать посыльным у русских.

Джени выдавил улыбку.

— Я столкнулся с Николаем в «Глениглзе». У него случайно оказался с собой этот конверт. Он упомянул, что должен завезти его к вам и…

— И вы сказали, что сделаете это вместо него?

Джени пожал плечами.

— Мне это совсем не трудно.

— Понятно. Ну а в гольф-то вы сыграть успели?

— Нет, я не играл. Наш банк устраивал презентацию, которая совпала с приездом наших русских друзей.

— Вот уж совпадение так совпадение. — Ребус ухмыльнулся. — Можно подумать, вы просто охотитесь на этих несчастных русских миллионеров.

На этот раз Джени расхохотался от души, даже голову запрокинул.

— Бизнес есть бизнес, инспектор. К тому же не стоит забывать — наш бизнес приносит пользу Шотландии.

— С этим я, пожалуй, соглашусь. — Ребус покачал головой. — Должно быть, именно поэтому вы и поддерживаете Национальную партию. Думаете, в будущем мае она опередит остальные?

— Я уже говорил вам при нашей первой встрече, что банк должен оставаться нейтральным. С другой стороны, Национальная партия набирает очки. Быть может, до полной независимости нам еще далеко, но она, скорее всего, неизбежна…

— К тому же независимость полезна для бизнеса?

— Национальная партия обещала снизить корпоративный налог.

Ребус повертел в руках конверт.

— А товарищ Стахов не сказал, что это за документы?

— Список русских, которые проживают сейчас в Эдинбурге. По его словам, это имеет какое-то отношение к смерти Федорова. Сам я не понимаю, какая тут может быть связь…

Джени вопросительно посмотрел на Ребуса, словно ожидая разъяснений, но тот ограничился тем, что сунул конверт в карман.

— Вы тоже кое-что мне обещали, — сказал он. — Как насчет информации по счетам Федорова? Вы что-нибудь узнали?

— Как я уже говорил, инспектор, существует определенный порядок. При отсутствии заинтересованного душеприказчика колеса вращаются довольно медленно…

— Ну а вы?.. Вы уже заключили какие-нибудь сделки?

— Сделки? — удивленно переспросил Джени.

— С русскими. С теми самыми русскими, вокруг которых мне полагается ходить на задних лапках.

— Вы неправильно поняли — никто не заставляет вас ходить, как вы выразились, «на задних лапках». Просто нам не хочется, чтобы у русских сложилось превратное представление о…

— О Шотландии? Но ведь человек был убит, мистер Джени, и с этим ни вы, ни я уже ничего не сможем поделать.

Дверь рядом со стойкой дежурного сержанта отворилась, и в вестибюль вышел Макрей. Он был в пальто и на ходу заматывал шарф.

— Есть какие-то новости по пожару? — спросил он у Ребуса.

— Нет, сэр.

— А со вскрытия?

— Тоже пока ничего.

— Но ты все еще думаешь, что это как-то связано с русским поэтом?

— Это мистер Джени, сэр. Он работает в Первом шотландском банке.

Старший детектив и банкир обменялись рукопожатиями. Ребус надеялся, что босс поймет намек, но — просто на всякий случай — добавил, что Джени обещал предоставить полиции сведения о банковском счете Федорова.

— Судя по вашим словам, — сказал Джени, — погиб кто-то еще. Кто?

— Один знакомый Федорова, — коротко ответил Макрей. — У него дома случился пожар.

— Боже мой!..

Ребус тоже протянул банкиру руку.

— К сожалению, мне пора, — сказал он. — Спасибо, что зашли.

— Да-а, — протянул Джени. — У вас, похоже, действительно хватает дел.

— Полным-полна коробочка, — улыбнулся Ребус.

Двое мужчин пожали друг другу руки, и Ребус повернулся, чтобы подняться к себе, но ему показалось, что Макрей и банкир намерены выйти вместе. Ребусу вовсе не хотелось, чтобы босс поделился с Джени еще какими-то подробностями дел из «полной коробочки», поэтому он попросил начальника задержаться на пару слов.

В результате этого маневра Джени ушел один, но, когда дверь за ним затворилась, Макрей заговорил первым.

— Как тебе Гудир? — спросил он.

— По-моему, парень толковый.

Макрей, похоже, ждал чего-то еще, но Ребус только сопроводил свои слова неопределенным пожатием плеч.

— Шивон, мне кажется, думает так же. — Макрей немного помолчал. — Когда ты уйдешь, состав группы изменится.

— Да, сэр.

— Я считаю, что Шивон почти созрела для повышения.

— Она давно созрела, сэр.

Макрей кивнул каким-то собственным мыслям.

— Так о чем ты хотел со мной поговорить? — вспомнил он.

— Это подождет, сэр, — уверил его Ребус.

Макрей еще раз кивнул и ушел. Ребус проводил его взглядом, раздумывая, не сходить ли ему на парковку, чтобы перекурить, но потом передумал и отправился наверх, на ходу вскрыв конверт и изучая список. В списке Стахова было больше двадцати имен, но никаких подробностей — ни адресов, ни рода занятий. В самом конце Ребус обнаружил фамилию самого Стахова. Вероятно, дипломат включил себя в список просто для смеха, прекрасно зная, что перечень проживающих в Эдинбурге русских вряд ли окажется полезен для следствия.

Поднявшись, он столкнулся с Тиббетом и Хейс, которые — если судить по их взволнованным лицам — собирались его разыскивать.

— Что там у вас, выкладывайте, — сказал Ребус, и Тиббет взмахнул перед ним каким-то листком бумаги.

— Только что поступил факс из отеля «Каледониан»! — выпалил он. — В тот вечер в баре коньяк покупали сразу несколько постояльцев.

— А среди них были русские? — спросил Ребус.

— Взгляните сами.

Ребус взглянул. В списке было всего три имени — два из них вполне шотландские и совершенно незнакомые. Третье имя тоже не было ни русским, ни иностранным, но Ребус знал его, пожалуй, слишком хорошо.

Мистер М. Кафферти.

М. — значит «Моррис». Моррис Гордон Кафферти.

— Большой Гор, — зачем-то объяснила Хейс.

 

17

Ребуса мучил только один вопрос: доставить Кафферти в участок или допросить его дома.

— Это мне решать, не тебе, — напомнила ему Шивон.

Полчаса назад она вернулась из морга, и, похоже, с сильной головной болью. Ребус видел, как она выдавила из блистера в ладонь пару каких-то таблеток и запила их кофе, который принес ей Тиббет. К огромному удивлению Ребуса, Гудира стошнило только один раз, да и то на парковке при морге. Впрочем, на обратном пути в участок он едва не блеванул снова — это произошло, когда они проезжали мимо клавших асфальт рабочих.

— Должно быть, из-за запаха, — объяснял Гудир.

Он все еще казался потрясенным, но не уставал повторять, что чувствует себя нормально, вне зависимости от того, спрашивали его об этом или нет.

Шивон собрала их, чтобы рассказать, что сумели выяснить патологоанатомы. Погибшим был мужчина, рост — пять футов десять дюймов, на правой руке два перстня, на запястье — золотые часы. И сломанная челюсть.

— Не исключено, что это повреждение он получил в результате удара бревном, когда обрушилась крыша, — сказала она, поскольку жертва не была ни связана, ни привязана к мебели. — Он просто лежал на полу в гостиной. Предположительная причина смерти — отравление угарным газом. Гейтс особо подчеркнул, что это только предварительные выводы.

— Все-таки очень подозрительная смерть, — подал реплику Ребус.

— А это означает, что нам придется заняться ею как следует, — добавила Хейс.

— Как насчет опознания? — поинтересовался Тиббет.

— Если посчастливится найти соответствующие записи, идентификацию можно будет провести по зубоврачебной карте.

— А по перстням? — спросил Гудир.

— Даже если они принадлежат Риордану, — объяснил ему Ребус, — это не означает, что погибший — наш продюсер. Лет десять тому назад у меня было дело… Один парень, над которым нависло обвинение в мошенничестве, попытался инсценировать собственную смерть с помощью похожей уловки.

Гудир кивнул:

— Понятно.

— Вот и хорошо. — И Ребус поделился с остальными своими новостями.

Шивон слушала его, подперев голову одной рукой и держа в другой факс, в который она время от времени заглядывала.

— Это уже кое-что, — сказала Шивон и посмотрела на Ребуса. — Комната номер три?

— Именно, — согласился он. — Только сначала нужно выключить там отопление.

Несмотря на пронизывающий холод, царивший в комнате для допросов номер три, Кафферти чувствовал себя так, словно находился у себя дома в гостиной. Отодвинувшись вместе со стулом от стола, он небрежно положил ногу на ногу, а руки закинул за голову.

— Рад видеть тебя, Шивон, — сказал Кафферти, как только она вошла. — Мисс Кларк выглядит очень… профессионально, — добавил он, поворачиваясь к Ребусу. — Ты отлично ее натаскал, Джон.

Закрыв дверь, Ребус занял свое любимое место у стены, а Шивон села за стол напротив Кафферти. Тот слегка поклонился, качнув большой куполообразной головой, но руки не опустил.

— А я-то гадал, когда вы за меня возьметесь, — проговорил он чуть насмешливым тоном.

— Значит, ты знал, что рано или поздно мы явимся за тобой? — Шивон положила на стол чистый блокнот и сняла колпачок с ручки.

— Ну, учитывая, что инспектору Ребусу всего ничего до пенсии, я был абсолютно уверен — он постарается придумать какой-нибудь предлог, чтобы напоследок доставить мне неприятности… — Гангстер бросил быстрый взгляд в сторону Ребуса.

— У нас есть кое-что посерьезнее, чем просто предлог…

— Кстати, Шивон, — перебил Кафферти, — тебе известно, что Джон часто дежурит по вечерам возле моего дома, так сказать, охраняет мой сон? В этом, разумеется, нет ничего дурного, просто мне казалось, что подобное выходит за пределы компетенции нашей полиции.

Шивон пришлось сделать над собой усилие, чтобы сосредоточиться на допросе. Она даже положила ручку, но та покатилась по наклонной столешнице, и ей пришлось ее ловить.

— Расскажите нам об Александре Федорове, — сказала она.

— О ком?

— О мужчине, которого в прошлую среду вечером вы угощали коньяком. Вряд ли вы забыли об этом эпизоде, поскольку коньяк обошелся вам в целых десять фунтов.

— В баре «Каледониан», — добавил Ребус и улыбнулся.

— Вы имеете в виду того поляка? — Кафферти посмотрел на него, потом снова перевел взгляд на Шивон.

— На самом деле он был русским, — поправила Шивон.

— Твой дом находится всего в полутора милях от отеля, — сказал Ребус. — Хотелось бы знать, зачем тебе понадобилось снимать там номер.

— Может, затем, чтобы хоть ненадолго избавиться от твоего назойливого внимания? — Кафферти притворился, будто и в самом деле пытается найти ответ на вопрос. — А может быть, я сделал это просто потому, что могу себе это позволить…

— Приятно, наверное, снять номер, а потом засесть в баре и угощать коньяком незнакомцев, — фыркнула Шивон.

Кафферти ненадолго разомкнул руки, чтобы, подняв вверх палец, подчеркнуть свои следующие слова.

— Разница между мной и Ребусом как раз в том и заключается, что он никого не угощает. Хотя и способен сидеть в баре часами… — Гангстер холодно усмехнулся. — Так это и есть та самая причина, по которой вы притащили меня сюда — то, что я угостил выпивкой какого-то нищего иммигранта?

— А как по-твоему, сколько «нищих иммигрантов» ежедневно заходит в бар гостиницы «Каледониан»? — уточнил Ребус.

Кафферти картинно прищурил свои глубоко запавшие глаза, затем снова открыл. На его широком, бледном лице они казались двумя черными точками.

— Тут ты, пожалуй, прав, — согласился он. — Однако факт остается фактом: этого парня я видел впервые в жизни. Мы выпили, потом он ушел. Он что, натворил что-нибудь спьяну?

— Он ушел и был убит, — сказал Ребус так спокойно, как только мог. — И насколько нам известно, ты — последний, кто видел его живым.

— Э-э, постой-ка!.. — Гангстер переводил взгляд с одного детектива на другого. — Это, часом, был не тот русский поэт, о котором писали в газетах?

Ребус кивнул:

— Он самый. На него напали на Кинг-стейблз-роуд минут через пятнадцать-двадцать после того, как вы вместе выпивали в баре. Интересно было бы знать, из-за чего вы так серьезно поссорились…

Кафферти пропустил слова Ребуса мимо ушей. Он вообще не смотрел на него, сосредоточив все внимание на Шивон.

— А не пора ли мне позвонить адвокату, Шив?

— Пока нет, — ответила она ровным голосом.

Кафферти снова улыбнулся.

— Разве тебе не интересно, Шивон, почему я разговариваю с тобой, а не с Джоном? Все-таки он — инспектор, а значит, старше тебя по званию. — Он повернулся к Ребусу. — Но тебе, мой друг, остались считаные дни, после чего — как я уже сказал — ты отправишься на свалку, тогда как у Шивон еще все впереди. А коль скоро вы ведете это дело вдвоем, то… В общем, я уверен, что старине Макрею хватило ума назначить Шив главной. Я угадал?

— Только близкие друзья могут называть меня Шив.

— Извини, Шивон.

— Для тебя — сержант Кларк.

Кафферти присвистнул сквозь зубы и шлепнул себя по мясистому бедру.

— Да, здорово ты ее выдрессировал, — повторил он. — Приятно посмотреть.

— Что ты делал в гостинице «Каледониан»? — спросила Шивон таким тоном, словно и не слышала последней реплики Кафферти.

— Мне захотелось выпить.

— Разве для этого обязательно снимать номер?

— Вечером бывает очень трудно найти такси, чтобы доехать до дома, после того как… словом, после приятно проведенного вечера.

— Как ты познакомился с Федоровым?

— Я сидел в баре…

— Один?

— Мне так захотелось, хотя, в отличие от инспектора Ребуса, у меня хватает друзей, с которыми можно выпить и поболтать о том о сем. К примеру, с вами, сержант Кларк, мне тоже было бы приятно посидеть за стаканчиком… Но только без некоторых зануд.

— И Федоров случайно оказался рядом?

— Я сидел на табурете у стойки. Он стоял, ждал, пока его обслужат. Бармен сооружал какой-то сложный коктейль, поэтому у нас была минута или две. Мы разговорились, и он мне настолько понравился, что я решил его угостить. Точнее, заплатить за его выпивку. — Кафферти пожал плечами и театрально вздохнул. — Он выхлебал коньяк, поблагодарил и ушел.

— И не предложил угостить тебя в ответ? — спросил Ребус. Он давно понял, что Федоров — выпивоха старой школы и вряд ли мог нарушить неформальные правила вежливости, требовавшие поставить выпивку тому, кто поставил тебе.

— Вообще-то предложил, — признался Кафферти. — Но я сказал, что мне уже хватит.

— Надеюсь, запись камеры видеонаблюдения подтвердит твои слова, — заметил Ребус.

Впервые за все время лицо Кафферти выразило что-то похожее на беспокойство, но уже в следующее мгновение гангстер справился с собой.

— Подтвердит, можешь не сомневаться, — сказал он уверенно.

Ребус только кивнул в ответ, а Шивон спрятала улыбку. Ей было приятно знать, что они все еще могут вышибить Кафферти из седла.

— Жертва была жестоко избита, — продолжил Ребус. — Если бы я захотел, я мог бы уже давно тебя подставить.

— Ты это любишь — подставлять ни в чем не повинных людей, я знаю. — Кафферти повернулся к Шивон. За все время допроса она нарисовала на первой странице блокнота лишь несколько палочек и крестиков. — Три-четыре раза в неделю инспектор Ребус приезжает к моему дому в этой своей ржавой консервной банке, сидит там и наблюдает. Некоторые на моем месте уже давно подали бы на него в суд за причинение беспокойства и преследование. Не так ли, сержант Кларк?.. А что, может, мне все-таки стоит добиться соответствующего судебного постановления, согласно которому инспектору Ребусу запрещено будет приближаться ко мне меньше чем на милю?

— О чем вы говорили? — спросила Шивон спокойно.

— Мы?.. А-а, ты снова об этом несчастном русском… — разочарованно протянул Кафферти. — Насколько я помню, он сказал что-то насчет Эдинбурга. Мол, чертовски холодный город. Я не мог с ним не согласиться.

— Мне кажется, Федоров имел в виду не столько погоду, сколько людей.

— И даже в этом случае он все равно был прав. Я, разумеется, не имею в виду вас, сержант Кларк. В этом царстве холода и мрака вы — наш единственный луч света. Но большинство жителей Эдинбурга — в особенности те, кто прожил здесь всю жизнь, — в конце концов становятся чертовски мрачными и замкнутыми. Разве ты не согласен со мной, Джон? Один парень как-то сказал мне: это, мол, потому, что мы, шотландцы, постоянно подвергаемся вторжению извне. Речь идет, разумеется, не о военном нападении, хотя это в нашей истории тоже бывало. Нет, все дело в незаметном, но постоянном проникновении, тихом, где-то даже приятном… не лавина — тонкий ручеек. И все же оно сделало нас излишне раздражительными — одних меньше, других — больше, но всех. — И Кафферти лукаво покосился на Ребуса.

— Ты так и не объяснил, зачем тебе понадобилось снимать номер в отеле, да еще платить за него, — сказал инспектор.

— А мне казалось — я объяснил, — парировал Кафферти.

— Только в том случае, если ты держишь нас за полудурков.

— Согласен. «Полудурки» — это, пожалуй, слишком… — Кафферти усмехнулся, а Ребус засунул руки глубоко в карманы, чтобы никто не видел, как он сжимает кулаки. — Послушай… — Казалось, Кафферти вдруг утратил всякий интерес к игре. — Я поставил выпивку незнакомцу, потом его кто-то убил. Точка.

— Точку мы сможем поставить, только когда узнаем, кто его убил и почему, — поправил Ребус.

— О чем еще вы разговаривали? — спросила Шивон.

Кафферти закатил глаза.

— Он сказал — Эдинбург холодный город, я ответил — да. Он сказал, что в Глазго теплее, я сказал — наверное. Потом принесли его коньяк, мы чокнулись, выпили… Кстати, сейчас я вспоминаю, у него в руках что-то было. Кажется, компакт-диск…

Да, подумал Ребус. Компакт-диск, который Риордан передал Федорову, когда они ели в индийском ресторане. Двое мужчин сидели за столом и болтали, а теперь оба мертвы… Он все сжимал и разжимал кулаки. Сжимал и разжимал. Кафферти в его глазах был воплощением всего, что начиналось совершенно нормально, а потом вдруг шло наперекосяк. Неудачи, нераскрытые преступления, рассыпавшиеся дела, исчезнувшие свидетели — за всем этим стоял Кафферти, который был не просто песчинкой, которая, попав в устрицу, противно хрустит на зубах. Он портил, отравлял, загрязнял все, до чего только мог дотянуться.

«И я ничего не могу сделать, чтобы отправить его за решетку!..» — тоскливо подумал Ребус.

Ничего, если только не вмешается Провидение, в которое он не очень-то верил, и не даст ему еще один — последний — шанс добиться своего.

— На трупе не было никакого диска, — сказала Шивон.

— Когда Федоров уходил, диск был при нем, — заявил Кафферти. — Я видел, как парень сунул его в карман. — И он похлопал себя по правой стороне.

— Ну а с другими русскими вы в тот вечер встречались? — поинтересовался Ребус от двери.

— Вообще-то мне действительно показалось, что кое-кто в баре говорит по-английски не совсем чисто, но я решил, что это гэльский выговор. Ну а когда эти ребята затянули песни, я понял, что мне пора на боковую.

— Федоров разговаривал с кем-нибудь из них?

— А мне откуда знать?

— Ты был с ним.

Кафферти с силой припечатал обе ладони к грязной столешнице.

— Я не был с ним! Мы лишь выпили по рюмке и разбежались!

— Это ты так говоришь…

«Вот опять забеспокоился, сволочь!» — подумал Ребус с мрачным удовлетворением.

— К тому же именно ты был последним, кто разговаривал с Федоровым перед тем, как его убили, — поддала жару Шивон.

— Вы что, намекаете, будто я пошел за ним? Выбрал местечко потемнее, напал и убил? Отлично, ребята, давайте взглянем, что там показала эта ваша видеокамера. А еще лучше — спросим у бармена: он должен помнить, во сколько я ушел. Кроме того, вы, вероятно, видели мой счет… во сколько он был выписан? Я ушел из бара, когда было уже за полночь. Это подтверждают счет, видеокамера, полный зал свидетелей… — Он с торжеством поднял вверх три пальца. — Или вам мало?

В комнате номер три наступила тишина. В этой тишине Ребус оттолкнулся от стены и сделал пару шагов вперед, оказавшись рядом со стулом, на котором сидел Кафферти.

— В баре что-то произошло, так? — спросил он почти что шепотом.

— Слушай, Ребус, мне бы твою фантазию… Нет, правда: порой мне кажется, будто ты живешь в каком-то выдуманном тобой мире.

В дверь неожиданно постучали. Шивон, которая на несколько секунд затаила дыхание, шумно выдохнула и пригласила стучавшего входить, да поскорее.

В дверях появился Тодд Гудир. Входить он не стал — только неуверенно переминался с ноги на ногу на пороге.

— Что тебе? — рявкнул Ребус.

Гудир не мог оторвать взгляда от гангстера, но его слова предназначались Шивон.

— У пожарной инспекторши есть для вас новости, сержант.

— Она здесь? Кэти Гласс здесь? — нетерпеливо повторила Шивон, поскольку Гудир замешкался с ответом.

— Да, она ждет вас.

— А-а, свежая кровь! — протянул Кафферти и, растянув губы в змеиной улыбке, оглядел Гудира с головы до ног. — Как тебя зовут, сынок?

— Констебль Гудир.

— Наверное, только что переведен из патрульных? — предположил Кафферти. — Видать, плохи дела у уголовного розыска, если… А может, это твоя смена, Джон?

— Спасибо, Гудир, — сказал Ребус и кивнул в знак того, что молодой человек может идти.

Кафферти, однако, сказал еще не все.

— Когда-то у меня был знакомый по фамилии Гудир. Придурок, надо сказать, еще тот!..

— Кого вы имеете в виду? — нерешительно поинтересовался Гудир.

Улыбка Кафферти превратилась в насмешливый оскал.

— Ты прав, сынок, старый Гарри Гудир держал паб на Роуз-стрит, но я говорю о сравнительно недавних временах.

— Вы знаете… знали Соломона Гудира? — снова спросил Тодд.

— Именно! — Глаза Кафферти чуть заметно блеснули. — У нас его называли просто Сол.

— Это мой брат.

Кафферти кивнул. Ребус знаком показал Тодду, чтобы тот выметался, но взгляд гангстера удерживал молодого человека на месте.

— Да, теперь я припоминаю, что у Сола действительно был брат… — задумчиво проговорил Кафферти. — Но он почему-то никогда ничего о нем не рассказывал. Может быть, ты — паршивая овца в славном семействе Гудир, а, сынок?.. — И он громко расхохотался.

— Передай мисс Гласс, что мы будем через минуту, — твердо сказала Шивон, но констебль даже не шелохнулся.

— Тодд?!

То, что Ребус впервые за все время назвал его по имени, подействовало. Гудир пришел в себя и, деловито кивнув, скрылся за дверью.

— Неплохой парнишка, — проговорил Кафферти задумчиво. — Когда Джон, фигурально выражаясь, растворится в тумане, этот желторотый констебль наверняка станет вашим любимцем, сержант Кларк. Совсем как вы когда-то были любимицей инспектора.

Ни один из детективов не ответил, и Кафферти счел, что последнее слово осталось за ним. Широко разведя руки в стороны, он с наслаждением потянулся.

— Ну, мы закончили? — спросил он, поднимаясь.

— Да. На сегодня, — уточнила Шивон.

— Разве вы не хотите, чтобы я сделал официальное заявление, подписал протокол или еще что-нибудь?

— Жаль бумагу марать, — проворчал Ребус.

— Что ж, придется вам поработать как следует, — ухмыльнулся гангстер. Сейчас он стоял, и его глаза были почти на одном уровне с глазами его старого врага. — Ну, я не прощаюсь, — добавил Кафферти небрежно. — Уверен, что уже сегодня вечером мы снова увидимся на том же месте, в тот же час, Джон… Я буду думать о тебе, о том, как ты дрожишь от холода в своей старенькой машине. Кстати, с вашей стороны было очень любезно отключить здесь отопление. Благодаря вам мой номер в отеле будет казаться мне особенно уютным.

— Да, насчет отеля… — вставила Шивон. — В тот вечер ты покупал довольно много спиртного. Заплатил за одиннадцать порций, если верить счету…

— Быть может, меня обуяла жажда, — ответил Кафферти. — А может, щедрость. — Он посмотрел на нее в упор. — Я умею быть щедрым, Шив. Особенно если обстоятельства к этому располагают. Но ведь тебе это уже известно, правда?..

— Мне много что известно, Кафферти.

— О, в этом я не сомневаюсь. И знаешь что?.. Мы могли бы поговорить об этом подробнее, если бы ты согласилась подбросить меня обратно в город.

— Автобусная остановка через дорогу, — отрезал Ребус.

 

18

— В баре что-то произошло, — повторил Ребус, когда они с Шивон возвращались в рабочий зал.

— Ты это уже говорил.

— И Кафферти появился в баре не просто так. За свою жизнь он не потратил зря и фунта, так зачем ему вдруг понадобился номер в одном из самых дорогих отелей города?

— Сомневаюсь, что он нам когда-нибудь расскажет.

— Любопытно, что он и русские олигархи оказались в баре «Каледониан» примерно в одно время.

— Олигархи? — Шивон посмотрела на него, и Ребус пожал плечами.

— Я проверял значение этого слова в словаре. Раньше я не был в нем уверен.

— Оно означает небольшую группу очень богатых и влиятельных людей? — Шивон сочла нужным убедиться, что Ребус ничего не перепутал.

— Угу.

— А как быть с той женщиной, которую Геверилл якобы видел напротив парковки?

— Ее мог подослать Кафферти. В свое время он владел несколькими процветающими борделями.

— С другой стороны, она, возможно, совершенно ни при чем. Пошлю-ка я Хейс и Тиббета еще раз поговорить со свидетелями, вдруг фоторобот подхлестнет чью-нибудь память? Но сейчас, Джон, меня волнует нечто совсем другое, а именно: какого черта ты в одиночку следишь за Большим Гором?

— Это не слежка. Я предпочитаю слово «вендетта».

Шивон хотела что-то возразить, но Ребус остановил ее взмахом руки.

— Вчера вечером я тоже ездил к его дому, и знаешь что?.. Он был дома!

— И что, по-твоему, это означает?

— Пока не знаю. Кафферти до сих пор снимает номер в отеле, но проводит там не слишком много времени. — Ребус остановился перед дверью, ведущей в их рабочую комнату. — По-моему, он что-то затевает.

С этими словами Ребус толкнул дверь и вошел.

Кэти Гласс стояла возле одного из столов, опасливо разглядывая чашку с почти черным чаем, которую ей кто-то всучил.

— Констебль Тиббет не жалеет заварки, — предупредил Ребус. — Но если хотите чефирнуть, никто возражать не будет.

— Я, пожалуй, воздержусь, — ответила Кэти и поставила чашку на край стола.

Ребус назвал себя и пожал Кэти руку. Шивон поблагодарила инспекторшу за визит и спросила, удалось ли ей выяснить что-то важное.

— Вообще-то о конкретных результатах говорить пока рано… — начала Гласс.

— Но?.. — подсказал Ребус, догадываясь, что продолжение последует.

— Похоже, нам удалось определить причину возгорания. Мы нашли несколько небольших стеклянных бутылочек, в которых, по всей вероятности, хранились какие-то химикаты.

— Какие именно? — спросила Шивон, складывая руки на груди.

Она, Гласс и Ребус стояли; Тиббет и Хейс сидели за своими столами. Гудир смотрел в окно, и Ребус подумал, уж не пытается ли он увидеть, как Кафферти будет покидать участок.

— Мы отправили их на анализ, — сказала инспекторша. — Я, впрочем, предполагаю, что это была какая-то чистящая жидкость.

— Обычная бытовая чистящая жидкость? Как для плиты?

Гласс покачала головой.

— Бутылочки были слишком маленькими. В доме погибшего мы нашли множество магнитофонных пленок…

— Это жидкость для чистки магнитных головок, — заявил Ребус уверенно. — Изопропил, по всей видимости… Он используется для удаления частичек магнитной осыпи с головок магнитофонов и кассетных дек.

— О-о! — только и сказала Гласс.

— Когда-то я неплохо разбирался в музыкальной аппаратуре, — скромно сказал детектив.

— Самое интересное, что горлышко одной из этих бутылочек кто-то заткнул тканью или скрученной бумагой. И как раз эта бутылочка находилась под грудой оплавленных кассетных коробок.

— В гостиной?

Гласс кивнула.

— Значит, вы считаете, что это был поджог?

На этот раз инспекторша пожала плечами.

— Поджигатели — особенно если они хотят кого-то прикончить — обычно работают с куда большим размахом: например, обливают дом изнутри и снаружи бензином, а тут… Маленькая бутылочка, фитиль из ткани…

— Мне кажется, я понял, что вас смущает. Вы думаете, что целью поджигателя был вовсе не мистер Риордан… — Ребус сделал паузу, ожидая, пока кто-то догадается, но остальные молчали. — Пленки! — пояснил он. — Поджигатель хотел уничтожить пленки.

— Пленки? — переспросила Хейс, озадаченно нахмурившись.

— Да. Не зря же возле этой бутылочки оказалась целая куча кассет.

— А зачем?

— На них было что-то важное. Риордан записал нечто, кому-то очень нужное.

— Или этот человек не хотел, чтобы запись попала к кому-то другому, — добавила Шивон и погладила подбородок. — А на пленках что-нибудь осталось, мисс Гласс?

Инспекторша снова пожала плечами.

— Большая часть пленок, разумеется, расплавилась, превратилась в уголь. Но часть кассет уцелела.

— Значит, на них могла сохраниться запись?

— Не исключено. — Гласс кивнула. — Мы собрали немало пленок, которые на вид почти не пострадали, но я не знаю, можно ли будет их воспроизвести. Дым, высокая температура, вода могли повредить запись. Кроме того, уцелела часть записывающего оборудования. На жестких дисках компьютеров тоже могло что-то сохраниться… — закончила она без особого, впрочем, оптимизма. Ребус перехватил взгляд Шивон.

— Я думаю, Рэй Дафф этим заинтересуется, — сказал он.

Гудир, отвернувшись от окна, спросил:

— Кто это — Рэй Дафф?

— Эксперт-криминалист, — объяснила Шивон, не глядя на него. — Звукоинженер с «Риордан студиоз» тоже мог бы помочь, — добавила она, по-прежнему глядя на Ребуса.

— Не исключено, что он сохранил где-то копии, — вставил Тиббет.

— Так что вы решили? — спросила Кэти Гласс. — Куда мне переслать вещественные доказательства — к вам, в криминалистическую лабораторию или на студию? Впрочем, предупреждаю сразу: что бы вы мне сейчас ни сказали, ваши коллеги из Лита будут в курсе.

Ребус немного подумал, потом надул щеки, шумно выдохнул и… покачал головой.

— Пусть решает сержант Кларк, — сказал он. — Она у нас главная.

Ребус стоял перед гостиницей «Каледониан» и курил, наблюдая за сложными маневрами машин в потоке уличного движения. Два таксомотора стояли на специальной дорожке возле отеля, их водители спокойно беседовали, гостиничный швейцар в ливрее давал какие-то указания супругам-туристам. Еще один турист фотографировал затейливые часы на здании универмага «Фрейзер», и Ребус подумал, что в Эдинбурге, похоже, постоянно не хватает мест для приезжих. Притом что в городе чуть не каждую неделю открывались новые отели или затевалось строительство очередного гостиничного комплекса. Он сам мог бы легко припомнить пять-шесть отелей, открывшихся за последние десять лет, а еще несколько должны были начать работу в самое ближайшее время. Все это придавало Эдинбургу вид процветающего города: все больше и больше людей хотели жить здесь, работать, заниматься бизнесом. И недавно избранный парламент сделал все, чтобы предоставить для этого самые широкие возможности. Некоторые, правда, утверждали, что независимость положит конец экономическому буму, другие заявляли, что правительство сумеет развить успех и одновременно справиться с трудностями, неизбежными в период перехода власти. Особое любопытство Ребуса вызывал тот факт, что Стюарт Джени, человек весьма прагматичный, прожженный делец, вдруг стал поддерживать националистку Меган Макфарлейн. Впрочем, у него сложилось впечатление, что Стюарта интересовали не столько деловые перспективы, которые открывала перед ним концепция независимой Шотландии, сколько русские гости. Россия, насколько знал Ребус, была обширной, богатой естественными ресурсами страной. На ее территории могли разместиться десятка два Шотландии, и еще осталось бы место. Тогда почему русские приехали в Эдинбург? Зачем им это надо? В чем их интерес? Ответа на эти вопросы Ребус не знал, но очень хотел бы узнать.

Докурив сигарету, он вошел в бар отеля. Бармен Фредди снова был на работе, и Ребус, взгромоздившись на табурет у стойки, приветствовал его сердечным «Добрый вечер». И поначалу уловка сработала — увидев знакомое лицо, Фредди принял инспектора за одного из постояльцев. Поставив перед ним пластиковый поднос, он спросил, что тот будет пить.

— Как обычно, — сказал Ребус, с удовольствием наблюдая легкое замешательство, в которое повергли бармена его слова. Он, однако, тут же покачал головой: — Я полицейский, был у вас в пятницу. Впрочем, за счет заведения я бы выпил виски. С капелькой воды, если можно…

В первое мгновение молодой бармен слегка растерялся, но потом, приняв какое-то решение, повернулся к полкам, где стояли бутылки.

— Я предпочитаю солодовый, — предупредил Ребус, оглядываясь. В баре никого не было. — Что-то у вас сегодня пустовато…

— Я сегодня работаю сдвоенную смену, так что меня это вполне устраивает, — отозвался бармен.

— Меня тоже. Это значит, что мы можем спокойно поговорить.

— Поговорить?

— У нас есть счета из вашего бара за тот день, или, точнее, вечер, когда сюда зашел один русский. Вы наверняка его видели. Он сидел прямо здесь, быть может, на том самом месте, где сейчас сижу я. Один из постояльцев был настолько любезен, что угостил его большой рюмкой коньяку. Вы должны помнить этот эпизод. Постояльца звали Моррис Гордон Кафферти.

Фредди поставил перед Ребусом бокал и наполнил водой небольшой стеклянный кувшин. Ребус капнул воды в виски и кивком поблагодарил бармена.

— Вы ведь знаете мистера Кафферти? — продолжал он. — Когда мы разговаривали в последний раз, вы сделали вид, будто слышите это имя впервые. И я прекрасно понимаю, почему вы заявили, будто Федоров и мужчина, который угостил его коньяком, говорили по-русски. Кафферти — не тот человек, с которым можно шутки шутить. — Ребус сделал паузу и добавил многозначительно: — Проблема, однако, в том, что то же самое можно сказать и обо мне.

— Я… я просто не сообразил, только и всего. Уж больно тяжелая выдалась смена. Как раз в тот день Джозеф Боннер устроил у нас вечеринку со своими друзьями, да еще леди Хелен Вуд притащила к нам с полдюжины своих подруг. Одного этого достаточно, чтобы у любого нормального бармена голова пошла кругом… — сказал Фредди заискивающим тоном.

— Зато теперь, как я погляжу, голова у тебя работает нормально. — Ребус удовлетворенно кивнул. — Но леди Хелен как-ее-там меня не интересует. Мне нужен только Кафферти.

— Да, я знаю этого джентльмена, — признался бармен.

Ребус улыбнулся.

— Теперь я, кажется, понимаю, почему Кафферти поселился в вашем отеле, — сказал он. — Здесь его называют «джентльменом». В любом другом месте он вряд ли может на это рассчитывать.

— Я слышал, что раньше у него были, гм-м… неприятности с полицией.

— Это ни для кого не секрет, — кивнул Ребус. — Я даже думаю, он сам рассказал тебе об этом, а потом порекомендовал купить книгу, в которой описана история его жизни. Она вышла в прошлом году. Ну что, так было дело?

Фредди не сдержал ответной улыбки.

— Не совсем. Мистер Кафферти сам подарил мне эту книгу с дарственной надписью.

— Ну, насчет этого он никогда не жмотится. Так ты говоришь — он бывает здесь почти каждый день?

— Ну да… Мистер Кафферти снял у нас номер примерно неделю назад. Насколько я слышал, он проживет здесь еще дня два.

— Любопытно, что Кафферти поселился здесь почти одновременно с русскими, — промолвил Ребус, делая вид, будто сосредоточенно рассматривает содержимое своего бокала.

— Может, совпадение? — предположил Фредди, но по его тону было ясно: бармен прекрасно понимает, что хотел сказать Ребус.

— Я расследую убийство, — добавил Ребус более жестким тоном. — Двойное убийство, Фредди. В тот день, когда Федоров пришел в ваш бар, он встречался с другим человеком, который тоже погиб сегодня ночью. Как видишь, ситуация очень серьезная, и я советую тебе об этом не забывать. Не хочешь говорить — не надо… Сейчас я вызову патрульный автомобиль, и мы поедем в участок. Там мы наденем на тебя наручники и посадим в одну из наших превосходных камер, а потом приготовим для тебя нашу лучшую комнату для допросов… — Он немного помолчал, чтобы бармену хватило времени проникнуться серьезностью момента. — Видишь ли, Фредди, — добавил Ребус, — я стараюсь, очень стараюсь не причинять никому неприятностей, но ведь и меня можно разозлить. — И он залпом допил все, что оставалось в бокале.

— Еще? — спросил Фредди.

Этот вопрос означал готовность сотрудничать, и Ребус покачал головой.

— Лучше расскажи мне о Кафферти, — предложил он.

— Как я уже говорил, он бывает здесь почти каждый вечер. И насчет русских вы правы: если никого из них в баре нет, мистер Кафферти тоже не задерживается — так, выпьет кружечку, поглядит по сторонам и уходит.

— А что он делает, когда в баре есть кто-то из русских?

— Как правило, занимает столик к ним поближе, угощает… Мне кажется, что раньше он никого из них не знал, но теперь перезнакомился если не со всеми, то с большинством.

— Значит, русские держатся открыто и дружелюбно?

Бармен покачал головой:

— Не сказал бы… Начать с того, что они почти не говорят по-английски. Впрочем, каждого из них сопровождает переводчица — этакая длинноногая блондинка…

Ребус припомнил день, когда он видел Андропова возле муниципалитета. Никакой блондинки с ним тогда не было.

— Но некоторые вроде бы не нуждаются в переводчице… — проговорил он.

Фредди кивнул:

— Да. Мистер Андропов говорит по-английски достаточно бегло.

— То есть значительно лучше, чем сам Кафферти.

Ребус фыркнул.

— Мне тоже иногда так кажется. А еще мне показалось, что мистер Андропов и мистер Кафферти были знакомы раньше. Во всяком случае, встретились они как люди, которые уже знают друг друга.

— Да? И почему тебе так показалось?

— Потому что, когда я впервые увидел их вместе, они не представлялись друг другу. Мистер Андропов просто протянул руку, а мистер Кафферти… — Фредди пожал плечами. — Нет, не знаю. Но впечатление было такое, словно они встречаются не в первый раз.

— Хорошо. А что ты знаешь об Андропове?

— Не много. Дает хорошие чаевые, пьет умеренно. Чаще всего заказывает просто минеральную воду, причем непременно шотландскую.

— Нет, я имел в виду — что тебе известно о его прошлом?

— Ничего. Абсолютно.

— Мне тоже. — Ребус покивал. — И сколько раз встречались Кафферти и Андропов?

— Лично я видел их вместе раза два. Мой сменщик — Джимми — тоже как-то видел их вдвоем.

— И что они делали?

— Разговаривали.

— О чем?

— Понятия не имею.

— Ты мне лучше не ври, Фредди.

— Я не вру.

— Пять минут назад ты сам сказал, что Андропов говорит по-английски лучше, чем Кафферти.

— Но я так решил вовсе не потому, что слышал их разговор.

— Ну, допустим… — Ребус пожевал нижнюю губу. — А о чем наш уважаемый «мистер» Кафферти говорил с тобой?

— В основном об Эдинбурге: о том, каким он был раньше… и как все изменилось теперь.

— Довольно интригующая тема. А о русских он что-нибудь говорил?

— Ни слова. — Фредди покачал головой. — Я помню, он рассказывал, что лучшие дни в его жизни — это когда он вышел из тени и занялся легальным бизнесом.

— Его бизнес такой же легальный, как золотой «Ролекс» за двадцать фунтов.

— Мне такие часики предлагали, — задумчиво проговорил бармен и нахмурился, словно что-то припоминая. — Кстати, я обратил внимание, что у всех русских джентльменов очень хорошие, дорогие часы. И костюмы тоже. А вот ботинки выглядят дешевыми, словно они их на барахолке покупали. Даже странно как-то… — Он снова пожал плечами. — Люди, особенно такие богатые, должны заботиться о своих ногах. Моя подружка работает мозольным оператором, — добавил Фредди, решив, что Ребус нуждается в пояснениях.

— Интересные у вас с подружкой разговорчики… — пробормотал Ребус, оглядывая пустой зал и представляя веселящихся в нем русских магнатов и их длинноногих переводчиц.

И Морриса Гордона Кафферти.

— В тот вечер, когда к вам зашел этот русский поэт… Он действительно выпил с Кафферти только одну рюмку и ушел? — спросил Ребус.

— Точно. Так и было.

— А что делал Кафферти потом? — «Одиннадцать порций спиртного», — припомнил он квитанцию. — Тоже ушел? Когда?

Фредди задумался.

— По-моему, он задержался… Да, кажется, Кафферти оставался до самого закрытия.

— Кажется или точно?

— Ну, возможно, он выходил в туалет. Я видел, как он перешел за столик к мистеру Андропову. С ним сидел еще один джентльмен, похожий на какого-то политического деятеля.

— Кого именно?

Фредди рассмеялся.

— Когда по телику показывают политиков, я выключаю звук.

— Но лицо-то ты узнал?

— Так я же говорю… Кажется, этот тип имеет какое-то отношение к парламенту.

— Где именно они сидели?

Бармен указал на дальний полукабинет, и Ребус, соскользнув с табурета, направился в ту сторону.

— Здесь? — спросил он. — Андропов сидел здесь?

— В следующем… да, тут.

Из этой кабинки был виден только один конец бара. Высокий табурет, с которого Ребус только что встал и на котором, по словам бармена, сидел в свой последний день Федоров, остался вне поля зрения. Убедившись в этом, Ребус вернулся к стойке.

— Здесь точно нет ни одной видеокамеры?

— Они нам ни к чему.

Ребус задумался.

— Сделай мне одолжение, — сказал он. — У вас тут есть компьютер?

— Да, конечно. В деловом центре есть целый компьютерный зал.

— В следующий раз, когда у тебя будет перерыв, зайди на сайт шотландского парламента. Там ты увидишь список членов парламента с фотографиями — сто двадцать девять человек, если я ничего не путаю. Найди мне того человека, который был здесь в среду.

— Мой перерыв длится всего двадцать минут, — возразил бармен, но Ребус не обратил на его слова ни малейшего внимания.

Вручив Фредди свою рабочую визитку, он сказал:

— Позвони мне, как только сделаешь это, договорились?

Не успел он это сказать, как дверь широко распахнулась, и в бар вошли два бизнесмена в костюмах. Судя по их виду, они только что совершили крайне удачную сделку.

— Бутылку «Круга»! — распорядился один, не обращая ни малейшего внимания на то, что бармен занят с клиентом.

Фредди посмотрел на Ребуса, и тот кивнул, давая понять, что бармен может возвращаться к своим обычным обязанностям.

— Готов поспорить, чаевых ты от этих субчиков не дождешься, — негромко сказал детектив.

— Может и нет, — согласился Фредди. — Но они, по крайней мере, заплатят за выпивку.

 

19

Разговаривая с Ребусом по мобильнику, Шивон специально вышла в коридор, чтобы Гудир не слышал, как она спрашивает напарника, не сошел ли он с ума. Но даже там она говорила вполголоса.

— Макрей и так не слишком доволен, — сказала она в трубку. — А теперь еще это твое предложение… Какие у нас вообще основания вызвать его на допрос?

— Каждый, кто пьет с Кафферти, что-то скрывает, — был ответ.

Шивон вздохнула достаточно громко, чтобы Ребус услышал.

— В общем, так, Джон: я хочу, чтобы ты не приближался к русской делегации и на пушечный выстрел, пока у нас не появится что-то конкретное.

— Не понимаю, почему ты вечно портишь мне все удовольствие?

— Подрастешь — поймешь.

Шивон дала отбой и вернулась в отдел, где Гудир устанавливал магнитофон, позаимствованный в одной из комнат для допросов. Кэти Гласс привезла с собой два мешка пленок, и Гудир помог ей донести их от машины до зала.

— У нее, оказывается, «тойота-приус», — прокомментировал он.

Когда мешки были открыты, зал сразу заполнился вонью горелой пластмассы, однако некоторые кассеты действительно остались неповрежденными — как и пара цифровых записывающих устройств. Одну из кассет Гудир тотчас затолкал в приемник магнитофона и нажал кнопку воспроизведения как раз в тот момент, когда Шивон вернулась из коридора. Динамик у магнитофона был не ахти какой, поэтому им пришлось наклониться, чтобы что-нибудь услышать.

На пленке были записаны металлическое звяканье, звон посуды и где-то на заднем плане — едва различимые голоса людей.

— Похоже на паб или кафе, — заметил Гудир.

Ресторанный шум лишь изредка прерывался чьим-то покашливанием, которое микрофон зафиксировал куда отчетливее.

— Это, наверное, сам Риордан, — предположила Шивон и велела Гудиру перемотать пленку вперед, но и там были все те же звуки, которые они и сами слышали чуть не каждый день.

— Под это не потанцуешь, — заключил Гудир, и Шивон попросила его перевернуть кассету. Когда пленка снова закрутилась, они оказались на железнодорожном вокзале. За громким свистком дежурного по платформе раздались шипение и лязг отходящего поезда. Потом оператор направил микрофон в сторону вокзального вестибюля, где собрались пассажиры, по всей вероятности следившие за расписанием прибытий и отправлений, отображавшимся на большом электронном табло. Кто-то чихнул, и голос Риордана сказал «Будьте здоровы». Затем последовал записанный с середины разговор двух женщин, обсуждавших своих партнеров; микрофон следовал за ними, пока те не остановились возле палатки с сэндвичами и не заговорили о бутербродной начинке. Голоса женщин заглушило жужжание кофеварки и раздавшееся из громкоговорителей объявление по вокзалу, причем Шивон удалось разобрать только название городов Инверкитинг и Данфермлин.

— Похоже, записано на вокзале Уэверли, — сказала она.

— Или на Хаймаркет-стейшн, — возразил Гудир.

— На Хаймаркет нет киоска с сэндвичами.

— Вы правы, сержант. Склоняюсь перед вашим авторитетом.

— Вам полагается склоняться перед моим авторитетом, даже когда я не права, — сказала Шивон.

Гудир незамедлительно изобразил подобие придворного поклона: выставив вперед ногу и нелепо согнувшись, он несколько раз взмахнул воображаемой шляпой, заставив Шивон улыбнуться.

— У Риордана был настоящий пунктик записывать все, — сказала она, и Гудир кивнул.

— Вы действительно считаете, что его смерть как-то связана с гибелью Федорова? — спросил он.

— На данный момент официально считается, что это просто совпадение… С другой стороны, в Эдинбурге убийства происходят довольно редко, а тут — сразу два подряд, причем жертвы были знакомы между собой.

— Вы хотите сказать, что лично вы не считаете это совпадением? — продолжал допытываться Тодд.

— Видите ли, Риордан жил в Джоппе, которую контролирует подразделение Д, а мы — подразделение Б. И если мы промедлим, смерть Риордана будут расследовать наши коллеги из Лита.

— Значит, нужно забрать это дело к себе!

— Но для этого нужно убедить старшего инспектора Макрея, что эти убийства связаны между собой. — Шивон остановила кассету и нажала кнопку «извлечь». — Как вы думаете, на всех пленках записана подобная ерунда?

— Есть только один способ это узнать.

— Да здесь, наверное, несколько сот часов записи!

— И тем не менее… Огонь мог повредить некоторые пленки, поэтому мне кажется, что один из нас должен прослушать все, что удастся, а остальное передать криминалистам или звукоинженеру со студии Риордана.

— Вы верно рассуждаете, но…

Шивон покачала головой. Она не разделяла юношеского пыла Тодда. Когда она сама носила форму — а это по большому счету было не очень давно, — ей так же все время хотелось куда-то бежать и что-то делать. Тогда Шивон свято верила, что ее участие в том или ином деле способно что-то изменить, может быть даже стать решающим. И иногда такое действительно случалось, но вся слава доставалась другим — тем, кто был старше по должности или по званию. Другим, но не Ребусу, потому что сейчас Шивон вспоминала о тех временах, когда они еще не были напарниками. В Сент-Леонарде ее учили, что главное в полицейской работе — умение быть членом команды. Это, в свою очередь, подразумевало, что, если она хочет стать хорошим детективом, ей придется забыть о самолюбии и не стремиться стать «звездой сыска». Шивон уже почти решила, что ее старшие коллеги правы, но тут появился Ребус. Он пришел работать в Сент-Леонард, когда его прежний участок сгорел дотла после короткого замыкания в проводке.

Вспомнив об этом, Шивон чуть-чуть улыбнулась. Короткое замыкание в проводке — эти слова прекрасно подходили к самому Ребусу, который принес с собой в Сент-Леонард и свое недоверие к «работе в команде», и свой почти двадцатилетний послужной список, где вместо наград присутствовали многочисленные выговоры за неподчинение приказу вышестоящего начальства, нарушение правил и инструкций, превышение полномочий и тому подобные проступки.

Сейчас Шивон добавила бы к этому перечню сведение личных счетов — то, что сам Ребус называл «вендеттой».

Задумавшись, она не сразу поняла, что Гудир что-то говорит, и попросила повторить. Оказалось, он предлагает проверить, что записано на одном из цифровых диктофонов. Динамика у диктофона не было, но к нему подошли наушники от айпода Гудира. Шивон не особенно хотелось засовывать себе в ухо крошечный телефон, поэтому она сказала, чтобы он сначала послушал сам. Гудир надел наушники и принялся нажимать на различные кнопки, но через минуту сдался.

— Этот диктофон придется отправить к специалистам, — сказал он, втыкая штекер наушников в гнездо второй машинки.

— Я вот что хотела спросить, Тодд… Что вы почувствовали, когда встретились лицом к лицу с Кафферти?

Гудир долго обдумывал свой ответ, потом произнес:

— Одного взгляда на этого человека достаточно, чтобы понять: он порочен до мозга костей. Это видно по его взгляду, по тому, как он держится, как говорит…

— И часто вы судите людей по их внешности?

— Вовсе нет. — Он нажал на диктофоне несколько кнопок, прислушался и поднял палец в знак того, что ему удалось воспроизвести одну из записей. Примерно минуту он слушал, потом повернулся к Шивон.

— Вот это да! Послушайте-ка!..

Он снял наушники и протянул ей. Шивон, однако, просто поднесла их к голове, стараясь не прикасаться к черным, блестящим головкам. Гудир перемотал запись немного назад и снова включил воспроизведение. Шивон услышала голоса; они имели неприятное, «металлическое» звучание, но слова можно было разобрать:

«Сразу после того, как вы расстались, мистер Федоров отправился в «Каледониан». У нас есть сведения, что там он с кем-то разговаривал…».

— Это я, — сказала Шивон. — Вот паразит! Он же сказал, что не будет записывать!

— Значит, соврал. Люди иногда врут, как вам известно.

Шивон окинула его мрачным взглядом, но, решив, что Гудир не имел в виду ничего оскорбительного или нарушающего субординацию, послушала еще немного, потом велела ему промотать запись вперед, но услышала только тишину.

— Назад, — сказала она.

Что она надеялась услышать? Голос убийцы? Запечатленное для истории последнее прости Риордана? Его мольбу о справедливости, доносящуюся даже с того света? Тишина.

— Еще назад.

Снова зазвучали голоса самой Шивон и Гудира, допрашивавших Риордана в его гостиной.

— Наши голоса здесь последние, — подвела итог Шивон.

— Значит, теперь мы — подозреваемые?

— Будете и дальше так шутить, мигом вернетесь назад к синим мундирам, — отрезала Шивон.

У Гудира сделалось виноватое лицо.

— К синим мундирам? — повторил он. — Никогда не слышал такого выражения.

— Я подцепила его от Ребуса, — призналась Шивон.

Как много он ей дал, подумала она. И полезного и… бесполезного, вроде этого давно вышедшего из употребления прозвища патрульных полицейских.

— Кажется, я ему не очень нравлюсь, — сказал Гудир.

— Ребусу никто не нравится.

— Вы нравитесь, — возразил Тодд.

— Меня он только терпит, — поправила Шивон. — А это совсем другое. — Она посмотрела на диктофон и снова покачала головой. — Не могу поверить, что Риордан нас все-таки записал!

— Ну, если бы он нас не записал, — заметил Гудир, — это было бы, наверное, из ряда вон выходящим событием.

— Это точно.

Гудир поднял с пола прозрачный пластиковый мешок и встряхнул.

— Послушаем еще?

Шивон кивнула, потом похлопала его по плечу.

— Вы послушаете, Тодд, — сказала она.

Он вздохнул.

— Часть подготовки детектива? — уныло спросил Гудир.

— Важная часть, Тодд.

— Ну, какие у нас планы на сегодняшний вечер? — спросила Филлида Хейс.

Она вела машину, Колин Тиббет сидел рядом на пассажирском сиденье и держался за ручку двери, что безмерно ее раздражало. Казалось, он готов выпрыгнуть из салона, если она вдруг не справится с управлением или совершит еще какой-нибудь промах. Чтобы заставить его понервничать, Филлида время от времени специально нажимала на газ, стремительно нагоняя идущую впереди машину и притормаживая или сворачивая в сторону, только когда столкновение казалось неминуемым. Тиббет бледнел и крепче вцеплялся в дверцу, а Филлида злорадно думала: «Так тебе и надо! Будешь знать, как сомневаться в моих способностях!» Она была почти уверена, что вот-вот он не выдержит и выпрыгнет на полном ходу, но Тиббет заметил только, что она ведет машину так, словно они только что ее угнали.

— Можно сходить в паб, пропустить по стаканчику, — предложил он.

— Ничего умнее не придумал? — едко осведомилась Филлида.

— Можно не пить. Для разнообразия. — Он немного подумал. — Какую кухню ты предпочитаешь в это время года, индийскую или китайскую?

— Ей-богу, Колин, с такими радикальными идеями тебе стоит обратиться в правительство. Тебя наверняка назначат руководителем «мозгового треста» по оздоровлению экономики.

— Я вижу, ты сегодня в сволочном настроении, — заметил он.

— Вот как? — осведомилась она ледяным тоном.

— Извини.

Вместо того чтобы отстаивать свою точку зрения, Колин зачастую предпочитал соглашаться со всем, что она говорила, и это тоже раздражало Филлиду.

Еще два месяца назад все было иначе. У нее был любовник, или, точнее, партнер, который у нее жил. У Колина было несколько случайных связей и девушка, с которой он встречался на протяжении почти целого месяца. Но три недели назад после одной крутой попойки Филлида и Колин каким-то образом оказались в одной постели. Проснувшись, но еще не протрезвев, оба с ужасом осознали произошедшее.

Это была просто случайность.

Случайность, о которой нужно забыть.

Забыть и никогда не вспоминать, словно ничего не произошло.

Но они не смогли. Это произошло. Хуже того, Филлида была не прочь, чтобы произошедшее повторялось. И досаду, вызванную этим обстоятельством, она срывала на Колине, рассчитывая, впрочем, что он что-нибудь предпримет. Но Колин воспринимал ее шпильки с тем же спокойствием, с каким губка впитывает воду.

— Не удивлюсь, — проговорил он, — если сегодня вечером Шивон пригласит нас всех в какую-нибудь забегаловку. Всякий хороший руководитель должен заботиться о сплоченности своей команды.

— Ты имеешь в виду, что так будет лучше, чем когда она имела дело только с Ребусом?

— Может быть.

— С другой стороны, — добавила Филлида, — не исключено, что на самом деле она хочет иметь дело только с этим новичком, Гудиром…

— В каком это смысле? — Колин повернулся к ней. — То есть… ты правда так думаешь?

— Женщины — загадочные существа, Колин. Никогда нельзя сказать, о чем они на самом деле думают.

— Я это заметил. Кстати, как ты считаешь, зачем она вообще подключила его к расследованию?

— Наверное, не устояла перед его обаянием.

— А если серьезно?

— Макрей назначил ее руководителем следственной группы. Это означает, что Шивон сама может набирать себе помощников, а Тодд, не будь дурак, предложил свою кандидатуру.

— Неужели ее было так легко уговорить? — Тиббет нахмурился.

— Только не рассчитывай, что сумеешь убедить Шивон вписать тебя в рапорт о продвижении по службе.

— Я об этом даже не думал, — уверил ее Тиббет. — Нам, кажется, на следующем перекрестке направо?

Не включая поворотник, Филлида крутанула руль и проскочила прямо перед носом несущегося навстречу автобуса.

— Напрасно ты так рискуешь, — сказал Тиббет.

— Я знаю. — Филлида холодно улыбнулась. — Но когда ведешь только что угнанную машину…

По распоряжению Шивон они ехали на квартиру к Нэнси Зиверайт, чтобы расспросить ее о женщине в колпаке. Шивон так и сказала — «в колпаке». Филлида на всякий случай даже уточнила, в колпаке или в капюшоне. «Какая разница, Фил?» — огрызнулась Шивон, и Филлида еще раз убедилась, что в последние пару недель сержант стала на редкость раздражительной.

— Вон там, слева, — сказал Тиббет. — Кажется, там есть место, где можно приткнуться.

— Можно подумать, я сама не вижу, констебль! — рявкнула в ответ Филлида, но Тиббет безропотно проглотил и это.

Дверь подъезда была распахнута и даже подперта обломком кирпича, поэтому они решили не звонить по домофону, а сразу подняться в квартиру. Едва переступив порог, оба оказались в полутемном, холодном вестибюле. Белая кафельная облицовка стен была во многих местах оббита и размалевана граффити, откуда-то сверху доносилось гулкое эхо нескольких голосов. Один голос, высокий, визгливый, похоже, принадлежал женщине, второй — басовитый, мужской — звучал почти умоляюще.

— Отвали от меня, понял? Почему ты не понимаешь, когда тебе говорят?!

— Мне кажется, ты знаешь — почему.

— Да мне насрать на твои проблемы. Ясно?..

Спорщики так разошлись, что, похоже, даже не замечали появления посторонних, которые поднимались к ним по лестнице.

— Если бы ты только меня выслушала…

— Что здесь происходит? — спросил Колин Тиббет, вступая на площадку. Полицейское удостоверение он держал раскрытым, чтобы избежать недоразумений.

— Господи, что там еще?! — раздраженно воскликнул мужчина.

— Этот вопрос я сама задавала себе тридцать секунд назад, — вежливо сказала Хейс. — Мистер Андерсон, если не ошибаюсь? Мы с напарником записывали ваши показания.

— Да-да, конечно, я припоминаю… — Роджер Андерсон изобразил смущение.

Хейс посмотрела вверх вдоль лестничного пролета и увидела на следующей площадке распахнутую дверь — квартира Нэнси Зиверайт, по всей вероятности. Потом она посмотрела на худую, плохо одетую девушку.

— Мы и вас допрашивали, Нэнси, — сказала она.

Нэнси Зиверайт согласно кивнула.

— Одним выстрелом — двух зайцев, — констатировал Тиббет.

— А я и не знала, — продолжала Хейс, — что вы знакомы.

— Ничего мы не знакомы! — взорвалась Нэнси. — Просто он все таскается и таскается сюда!..

— Это не так! — прорычал Андерсон. — Я…

Тиббет и Хейс переглянулись. Они знали, как надо поступить.

— Идемте, я отведу вас в квартиру, — сказала Филлида Нэнси.

— Давайте спустимся вниз, сэр, — предложил Тиббет Андерсону. — Мы как раз собирались задать вам один вопрос…

Сердито протопав вверх по лестнице, Нэнси Зиверайт вернулась в квартиру и направилась прямиком на крохотную кухню. Там она наполнила электрочайник и включила в сеть.

— Я думала, те двое копов обо всем позаботятся. Они обещали! — сказала она.

«Те двое» — догадалась Хейс, это Ребус и Шивон.

— Зачем он к тебе ходит? — спросила она.

Нэнси подергала себя за прядь волос над ухом.

— Понятия не имею. Он говорит, что просто навещает меня: мол, хочет убедиться, что у меня все в порядке. Я уже сто раз ему говорила, что все в порядке, но он снова приходит! Мне кажется — он хочет застать меня в квартире одну… — Нэнси принялась накручивать волосы на палец. — Козел!.. — с вызовом добавила она, выбирая среди стоявших на сушке чашек ту, которой можно было воспользоваться без риска получить расстройство желудка.

— Ты могла бы написать официальное заявление, — посоветовала Хейс. — Обвинить его в причинении беспокойства…

— Вы думаете, это его остановит?

— Не исключено, — сказала Филлида, хотя верила в это не больше чем девчонка.

Нэнси ополоснула чашку и бросила внутрь заварочный пакетик, потом потрогала ладонью чайник.

— Вы просто так зашли? — осведомилась она.

— Не совсем. — Филлида изобразила дружелюбную улыбку. — У нас появилась кое-какая новая информация…

— Значит, до сих пор никого не арестовали?

— Нет, — призналась Хейс.

— И что это за информация?

— Еще один свидетель видел напротив автомобильной стоянки какую-то женщину в плаще с капюшоном… — Детектив предъявила Нэнси фоторобот. — Это было незадолго до убийства. Ты никого не видела?

— Я не видела никакой женщины и вообще никого! Я вам уже говорила!..

— Спокойно, Нэнси, не надо нервничать, — сказала Хейс негромко. — Успокойся, пожалуйста.

— Я спокойна!

Филлида снова улыбнулась.

— Кстати, насчет чая — это ты неплохо придумала.

— По-моему, чайник накрылся. — Девушка снова приложила к нему ладонь.

— Нет, он работает, — возразила Хейс. — Я слышу, как он шипит.

— Иногда мы соревнуемся, кто дольше удержит на нем руку, пока он закипает, — неожиданно сказала Нэнси, разглядывая свое отражение в блестящей поверхности чайника.

— Мы — это кто? — уточнила Филлида.

— Я и Эдди. — Она грустно улыбнулась. — И я всегда выигрываю.

— А Эдди — он тебе кто?

— Сосед. Мы вместе снимаем эту квартиру. — Нэнси посмотрела на Хейс. — Нет, мы не спим вместе.

Дверь квартиры, скрипнув, отворилась. Вошел Тиббет.

— Уехал, — сообщил он.

— Скатертью дорога!.. — пробормотала Нэнси Зиверайт.

— Что он сказал? — поинтересовалась Хейс.

— Мистер Андерсон однозначно заявил, что ни он, ни его жена не видели на Кинг-стейблз-роуд никакой женщины в капюшоне или без. Этот наглец даже предположил, что, возможно, наш свидетель видел призрака.

— Я имела в виду, — проговорила Хейс без всякого выражения, — объяснил ли Андерсон, почему он преследует мисс Зиверайт?

Тиббет пожал плечами.

— Он сказал — девочка, мол, пережила серьезное потрясение, и ему хотелось убедиться, что она в состоянии с этим справиться. Потому что, если она не даст выхода своим эмоциям, впоследствии это «может ей аукнуться» — примерно так он выразился.

Нэнси, все еще прижимавшая ладонь к пофыркивающему чайнику, презрительно хохотнула.

— Весьма благородно с его стороны, — заметила Хейс. — Ну а как насчет того, что Нэнси не нуждается в его христианском милосердии?..

— Он обещал держаться от нее подальше.

— Черта с два! — Нэнси снова усмехнулась.

— Осторожнее! Чайник уже почти закипел, — счел нужным предупредить ее Тиббет, который только что заметил, что она делает. В ответ Нэнси не то улыбнулась, не то поморщилась.

— Не желаете ко мне присоединиться? — спросила она.

 

20

«КАПИТАЛИСТЫ» — гласил заголовок на пятой полосе «Ивнинг ньюс» (репортер явно слышал о труде Маркса). Далее следовал подробный отчет об ужине в одном из эдинбургских ресторанов с мишленовскими звездами. Русская делегация арендовала его целиком. Фуа-гра, устрицы, омары, телятина, филей, сыры и разнообразные десерты под шампанское, белое бургундское, выдержанное красное бордо и портвейн, заложенный на хранение еще до начала холодной войны. Репортер особо подчеркивал, что шампанское марки «Рёдерер кристаль» было излюбленным напитком русских царей. В целом ужин обошелся примерно в тысячу фунтов каждому из четырнадцати участников. Имена в заметке не назывались, и Ребус задумался, не было ли среди гостей некоего М. Г. Кафферти. На предыдущей полосе сообщалось о снижении количества убийств в городе: десять насильственных смертей в этом году против двенадцати в прошлом.

Они сидели в одном из пабов на Роуз-стрит. Местечко было неплохое, но в самое ближайшее время здесь могло стать довольно шумно: вот-вот должен был начаться матч Лиги чемпионов между «Селтик» и «Манчестер Юнайтид», и внимание большинства посетителей было приковано к большому телевизионному экрану на стене. Сложив газету, Ребус бросил ее обратно Гудиру, сидевшему за столом напротив него. Зачитавшись, он пропустил последние слова Филлиды Хейс, и теперь попросил ее повторить, что ответил Андерсон.

— «Это может ей аукнуться», — процитировала Филлида.

— Как бы ему самому кое-что не аукнулось… — проворчал Ребус. — И пусть не говорит, будто я его не предупреждал.

— К сожалению, — продолжал развивать свою мысль Тиббет, — неизвестную женщину в капюшоне видел на Кинг-стейблз-роуд только один свидетель. — Заметив, что Гудир снял галстук, младший детектив попытался ослабить узел на своем, но не преуспел. — К тому же его показания звучат довольно… расплывчато.

— Это не значит, что ее там не было, — возразила Шивон. — И даже если эта женщина — не убийца и не соучастница, она могла что-нибудь видеть или слышать. Что касается того, почему она не откликнулась на наши объявления… В одном из своих стихотворений Федоров писал о желании отвести глаза, «чтоб потом не держать ответа».

— И что, по-твоему, это может значить? — заинтересовался Ребус.

— Как минимум то, что у этой женщины могут быть свои причины лечь на дно. Люди не любят вмешиваться в подобные дела.

— Потому что в большинстве случаев у них есть основания не вмешиваться, — поддакнула Хейс.

— Ну а как Нэнси Зиверайт? — спросила Шивон. — Как вам показалось, она все еще что-то скрывает?

— Этот ее приятель определенно вешал нам лапшу на уши, — сказал Тиббет.

— Значит, стоит еще разок пройтись по ее показаниям?

— А на пленках ничего любопытного нет? — поинтересовалась Хейс.

Шивон покачала головой и показала на Гудира.

— Пока удалось выяснить только одно: покойный мистер Риордан очень любил подслушивать чужие разговоры, — объяснил тот. — Даже если для этого ему приходилось полдня ходить за объектом.

— Может, это извращение такое?

— Может быть, — кивнула Шивон.

— Да постойте же вы, в бога вашу мать!.. — вмешался Ребус. — Подробности — это, конечно, хорошо, даже замечательно, но я предлагаю взглянуть на события шире. Вспомните-ка, где Федоров сделал последнюю остановку, перед тем как его убили?.. В гостинице «Каледониан»! Он пил там с Большим Гором Кафферти, а меньше чем в десяти ярдах от него сидел один из русских. — Ребус потер лоб. — Если это совпадение, то довольно странное, вам не кажется?

— Можно кое о чем попросить вас, инспектор? — сказал Гудир.

Ребус повернулся к нему:

— О чем, сынок?

— Не упоминайте Бога всуе, пожалуйста.

— Тебя это задевает?

Гудир покачал головой:

— Просто я был бы рад, если бы вы оказали мне эту любезность.

— В какую церковь ты ходишь, Тодд? — спросил Тиббет.

— Святого Фотада в Саутонхолле.

— Ты там живешь?

— Нет, просто я там вырос.

— Я тоже ходил когда-то на службу, — сказал Тиббет. — Но когда мне исполнилось четырнадцать, перестал. Моя мама умерла от рака, и я больше не видел смысла о чем-то Его просить.

— Вновь, разорван нами планомерно, // Бог — то место, что опять целит,[13]Райнер Мария Рильке. «Сонеты к Орфею». Перевод А. Леонтьева.
— продекламировал Гудир и улыбнулся. — Это тоже из стихотворения, но написал его не Федоров.

— Черт побери!.. — возмутился Ребус. — Стихи, цитаты, шотландская церковь… Я пришел в паб не для того, чтобы слушать нудятину!

— Вы не один такой, — сказал Гудир. — Шотландцы предпочитают скрывать свой ум, потому что умным людям мы не доверяем.

— Мы все отпрыски Джока Тамсона,[14]То есть «мы все — шотландцы».
— поддержал Тиббет. — В смысле, мы должны быть одинаковыми.

— Нам нельзя отличаться от большинства, — кивнул Гудир.

— Видишь, чего ты лишишься, когда выйдешь на пенсию? — ухмыльнулась Шивон. — Умник на умнике сидит и умником погоняет.

— Значит, я ухожу на пенсию вовремя, — отрезал Ребус и поднялся. — А теперь, умники, прошу меня простить, но у меня семинар с профессором Мак-Никотином.

Роуз-стрит была в этот час довольно оживленной. Участницы предсвадебного девичника, одетые в одинаковые майки с надписью «Четыре свадьбы и один капец», переходили из паба в паб. Проходя мимо Ребуса, они послали ему несколько воздушных поцелуев, но потом были остановлены группой молодых людей, которые двигались во встречном направлении. Судя по всему, это были участники холостяцкой вечеринки, возглавляемые будущим женихом, пиджак и брюки которого были щедро заляпаны пеной для бритья, яйцами и мукой. Офисные работники возвращались домой после пары кружек пива. Туристы с детьми топтались посреди тротуара, не зная, как реагировать на бурную встречу представительниц невесты и друзей жениха. Опоздавшие к началу игры болельщики торопливо ныряли в пабы и спортбары.

Дверь позади Ребуса отворилась, и на улицу вышел Тодд Гудир.

— Никогда бы не подумал, что ты тоже куришь, — сказал Ребус.

— Я — домой. — Гудир на ходу пытался попасть руками в рукава куртки. — Деньги на следующий заход я оставил на столе.

— Не иначе на свидание торопишься?

— Угу.

— Как ее зовут?

Гудир ответил не сразу.

— Соня, — проговорил он наконец, так и не сумев выдумать уважительной причины, чтобы не называть Ребусу имени своей девушки. — Она работает в экспертно-криминалистической бригаде.

— И в среду она была на месте преступления?

Гудир кивнул.

— Вы, наверное, ее помните — ей двадцать пять, и у нее такие короткие, светлые волосы…

Ребус покачал головой.

— Не обратил внимания, — признался он.

Гудир обиделся было, но передумал.

— Вы ведь тоже когда-то ходили в церковь, не так ли? — проговорил он.

— Кто тебе сказал?

— Я слышал, как кто-то в участке упоминал об этом.

— Слухам лучше не доверять.

— Тем не менее у меня такое чувство, что это правда.

— Твое чувство тебя не подвело. — Ребус поднял голову и выпустил струйку дыма. — Я стучался в двери разных церквей, но так и не нашел ответов на свои вопросы.

Гудир задумчиво кивнул:

— То, что сказал Колин, так типично… Умирает любимый человек, и мы виним во всем Господа. Наверное, что-то похожее случилось и с вами, я угадал?

— Со мной ничего не случилось, — твердо ответил Ребус, краем глаза следя за участницами девичника, которые отправились на поиски очередной забегаловки. Партия жениха тоже провожала их взглядами; два-три кавалера, похоже, спорили, не наплевать ли на традиции и не двинуть ли следом.

— Извините, — сказал Гудир. — Я просто спросил…

— Любопытство до добра не доводит.

— Вам, наверное, будет очень не хватать вашей работы?

Ребус закатил глаза с видом мученика.

— Ну вот, опять!.. — пожаловался он в пространство. — Выходишь покурить, а попадаешь на «Время вопросов»!

— Пожалуй, я лучше пойду, — откликнулся Гудир с извиняющейся улыбкой.

— Постой…

— Да?

Несколько мгновений Ребус сосредоточенно разглядывал тлеющий кончик сигареты.

— Когда ты увидел Кафферти в комнате для допросов… ты встретился с ним в первый раз?

Гудир кивнул.

— Он знает твоего брата, да и деда тоже, коли на то пошло… — Ребус поглядел вдоль Роуз-стрит. — Паб Гарри Гудира когда-то находился в квартале отсюда — ты в курсе? Я только забыл, как он назывался…

— «Передышка».

— Точно… — Ребус утвердительно мотнул головой. — Когда твоего деда судили, я свидетельствовал против него.

— Я этого не знал.

— Задержание мы проводили втроем, но давать показания в суд отправился я один.

— А против Кафферти вы свидетельствовали?

— И оба раза он попадал за решетку. — Ребус сплюнул на мостовую. — Шив говорит, твой брат с кем-то подрался. Как он сейчас, нормально?

— Думаю, да… — Гудир смутился. — Извините, но мне действительно пора идти.

— Ступай. Увидимся завтра.

— В таком случае — спокойной ночи.

— Спокойной ночи. — Ребус проводил удаляющегося Гудира взглядом. По правде сказать, он казался ему неплохим парнем. И неплохим полицейским. Быть может, подумал Ребус, Шив и удастся что-то из него сделать.

Деда Гудира он помнил очень хорошо. Его «Передышка» была своего рода местной достопримечательностью: там вовсю торговали таблетками-стимуляторами, травкой, марафетом, изредка попадался и героин. Гарри был дилером средней руки и постоянно имел неприятности с полицией; одно время Ребус даже удивлялся, как ему вообще удалось получить разрешение на открытие паба. Несомненно, имела место передача денег из рук в руки — никак иначе Ребус не мог объяснить, почему чиновники из городской администрации пошли ему навстречу. Впрочем, купить влиятельных друзей в нужных местах можно было всегда: в свое время и у Кафферти было несколько «ручных» муниципальных советников, благодаря которым он неизменно дешево отделывался — вне зависимости от того, сколько ему приходилось за это платить. Пытался он купить и Ребуса, но у него ничего не вышло: инспектор к этому времени уже знал, что к чему.

«Не моя вина, что дедушка Гудир закончил свои дни в кутузке…»

Затушив сигарету, Ребус повернулся к дверям паба, но на пороге замешкался. Что ждало его внутри? Еще одна порция спиртного и компания юнцов: Шив, Фил и Кол, скорее всего, увлеченно обсуждают дело, перебрасываясь версиями и идеями точно мячиками. Какую лепту мог он внести в это?..

И, закурив еще одну сигарету, Ребус зашагал прочь. Сначала он свернул на Фредерик-стрит, потом — на Принсес-стрит. Подсвеченный прожекторами силуэт Эдинбургского замка как будто парил в воздухе на фоне темного ночного неба. В парке у подножия холма монтировали увеселительные аттракционы и многочисленные палатки, которым уже совсем скоро суждено было стать настоящим местом паломничества для покупателей, не успевших обзавестись подарками к Рождеству. Ребусу даже показалось, что он слышит музыку — должно быть, в парке работал каток под открытым небом. Стайки детей и подростков пробирались вдоль магазинных витрин, не обращая на него ни малейшего внимания. «Когда это я успел стать человеком-невидимкой», — удивился Ребус. Остановившись напротив одной из витрин, он взглянул на свое отражение в стекле — сутулые плечи, выпирающий живот и все остальное. Значит, он существовал, но дети продолжали как ни в чем не бывало скользить мимо, словно в их мире для него не нашлось места.

«Должно быть, именно так чувствует себя призрак», — подумал Ребус.

Добравшись до перекрестка, он дождался зеленого, пересек улицу и толкнул дверь, ведущую в бар «Каледониан». В этот поздний час в баре было многолюдно. Играл джаз, Фредди колдовал с шейкером и льдом, официантка ждала, пока он смешает последний коктейль, чтобы нести поднос с напитками к столикам, за которыми царило оживленное веселье. Сегодня все посетители бара выглядели людьми благополучными, преуспевающими, уверенными в себе и в своем будущем.

Многие прижимали к уху мобильные телефоны, ухитряясь одновременно говорить и с абонентом, и с соседями по столу. Один такой субъект сидел на облюбованном Ребусом табурете возле бара. Свободных мест у стойки не было, и детективу захотелось подойти и прогнать нахала, но он справился с раздражением и стал терпеливо ждать, пока Фредди разольет напитки.

Наконец официантка отошла, ловко управляясь с подносом, бармен поднял голову и сразу заметил Ребуса. Озабоченное выражение, появившееся на лице Фредди, подсказало детективу, что ситуация изменилась. При таком скоплении посторонних бармен вряд ли захочет отвечать на вопросы.

Тем не менее Ребус подошел к стойке.

— Мне как обычно, — сказал он, оглядываясь по сторонам. — Ты, я вижу, не преувеличивал, когда говорил, что по вечерам у вас бывает оживленно.

На этот раз вместе с бокалом Фредди подал счет, но Ребус только снисходительно улыбнулся, чтобы бармен знал — он ни на что не претендует. Налив в виски несколько капель воды, Ребус взболтал бокал и понюхал содержимое, одновременно оглядывая зал.

— Если вы их высматриваете, то зря. Они уехали, — негромко подсказал Фредди.

— Кто?

— Русские. Выписались сегодня после обеда. Сейчас, наверное, уже летят в свою Москву.

Ребус постарался скрыть разочарование.

— Я, собственно, хотел узнать, — сказал он, — не выяснил ли ты, кто был с Андроповым в тот день?

Бармен кивнул.

— Я собирался позвонить вам завтра, — сказал он, понизив голос до шепота, и оглянулся на официантку, которая подошла с очередным заказом: два красных вина и фирменное шампанское. Пока Фредди наполнял бокалы, Ребус прислушивался к разговору рядом. Два бизнесмена-ирландца, не отрывая взгляда от экрана телевизора, показывавшего (без звука) второй тайм футбольного матча, обсуждали какую-то сделку с недвижимостью. Сделка неожиданно сорвалась, и оба пришли сюда топить свое горе в вине. «Господь да пошлет им медленную и мучительную смерть» — таково было их основное пожелание неведомым врагам, за осуществление которого поднимались и опустошались бокалы.

Ребус всегда любил сидеть в барах и слушать разговоры о чужой жизни. Сейчас он задумался о том, не делает ли это его своего рода вуайеристом вроде Риордана.

— Как только у нас появится малейшая возможность поставить их раком… — говорил один из ирландцев.

Фредди воткнул бутылку шампанского в ведерко со льдом и вернулся к Ребусу.

— Это был министр экономического развития, — сказал бармен. — На парламентском сайте министры размещены первыми, иначе мне понадобилось бы гораздо больше времени.

— Как его зовут?

— Джеймс Бейквелл.

Ребусу имя показалось знакомым, но он никак не мог сообразить, откуда он его знает.

— Я видел его по телику пару недель назад, — сказал Фредди.

— Случайно, не в передаче «Время вопросов»? — предположил Ребус.

— Точно. — Бармен кивнул.

Да, подумал Ребус, он тоже видел Бейквелла в этой передаче. Министр то и дело пререкался с Меган Макфарлейн, а Федоров сидел как раз между ними. Тогда Бейквелл — новый лейборист по убеждениям — показался Ребусу несколько неотесанным: он либо не пожелал прислушаться к советам телевизионных гримеров, либо таков был его политический имидж. Пятидесятилетний, с копной взъерошенных темных волос, в очках в тонкой проволочной оправе, с мощной челюстью и ярко-голубыми глазами навыкате, он походил на шута горохового, но Ребус знал, что многие уважали этого человека за решительность, с какой он отказался от теплого местечка в Вестминстере ради возможности баллотироваться в шотландский парламент. Одно это делало его как минимум исключением из общего правила, ибо по глубокому убеждению Ребуса самые яркие политические таланты по-прежнему стремились в Лондон.

Не менее любопытным показался ему и тот факт, что Фредди не упомянул о спутниках министра. В самом деле, если встреча Бейквелла с русскими была официальной или, по крайней мере, протокольной, вместе с ним в зале должны были бы находиться секретари и советники, а так… Получалось, что поздним вечером министр экономического развития пьет один на один с русским бизнесменом… А потом к ним нежданно-негаданно присоединяется Большой Гор Кафферти.

Ребус помотал головой. Слишком много вопросов пульсировало у него в мозгу, и вопросов сложных — таких, на которые не ответишь с наскока. Допив виски, он оставил деньги на стойке и, немного подумав, решил идти домой. Именно в этот момент сигнал мобильного телефона известил его о поступившем сообщении. Шивон интересовалась, куда он подевался.

— Много же тебе понадобилось времени, — пробормотал Ребус себе под нос. Проходя мимо ирландцев, он услышал, как один говорит другому:

— Если бы эта скотина умерла в рождественское утро, лучшего подарка я бы не ждал!

Отель можно было покинуть двумя способами: собственно через бар и через вестибюль. Ребус избрал второй путь, хотя и не мог бы сказать — почему. Когда он обходил стойку регистрации, во вращающихся стеклянных дверях появились двое. Шедшего чуть впереди мужчину Ребус узнал сразу — это был водитель Андропова.

Следом за ним в вестибюль вошел сам Андропов. Увидев Ребуса, он замедлил шаг и прищурился, гадая, где они могли встречаться. Ребус продолжал как ни в чем не бывало двигаться к выходу. Приблизившись к Андропову на несколько шагов, он слегка наклонил голову в знак приветствия.

— А я думал, вы вернулись домой, — проговорил Ребус как можно небрежнее.

— Я решил задержаться еще на несколько дней, — ответил Андропов без малейшего акцента. Судя по выражению его лица, он никак не мог понять, кто перед ним.

— Я — знакомый мистера Кафферти, — напомнил Ребус.

— Ах да, конечно…

Водитель уже стоял рядом с Ребусом — опущенные руки сложены впереди, ноги слегка расставлены, центр тяжести чуть смещен вперед. Поза была достаточно характерной, чтобы признать в нем не только шофера, но и телохранителя.

— На несколько дней?.. — повторил Ребус. — Собираетесь развлечься, или у вас здесь еще какие-то дела?

— Наибольшее удовольствие я получаю, решая деловые вопросы. — Эта фраза прозвучала так, словно Андропов уже не раз ее повторял и ожидал в ответ смеха или улыбки. Ребус постарался оправдать его ожидания.

— Вы видели сегодня мистера Кафферти? — спросил он.

— Простите, я позабыл, как вас зовут.

— Джон, — подсказал Ребус.

— И что же связывает вас с мистером Кафферти, Джон?

— То же самое мне хотелось бы спросить у вас, мистер Андропов, — сказал Ребус, решив, что разоблачен, и дальше играть в кошки-мышки бессмысленно. — Нет ничего плохого в том, чтобы водить компанию с богатыми и влиятельными и принимать заигрывания политиканов всех мастей и убеждений, но, когда начинаешь встречаться тет-а-тет с профессиональным преступником вроде Кафферти, нужно быть поосторожнее.

— Я видел вас возле муниципалитета! — Андропов поднял вверх палец в черной перчатке. — И возле отеля тоже…

— Я из полиции.

Ребус предъявил свое удостоверение, и Андропов внимательно его изучил.

— Я что-нибудь нарушил, инспектор?

— Неделю назад вы встречались здесь с Джимом Бейквеллом и Моррисом Гордоном Кафферти…

— Допустим. И что?

— Одновременно с вами в баре находился еще один человек — ваш соотечественник, поэт Федоров. Меньше чем через двадцать минут после того, как он вышел из бара, его убили.

Андропов согласно кивнул:

— Это настоящая трагедия, инспектор. Мир остро нуждается в поэзии и в поэтах, ведь они властители наших умов.

— Я бы сказал, что в этой области у них имеются конкуренты.

Андропов предпочел пропустить его замечание мимо ушей.

— Уже несколько человек, — сказал он, — сочли необходимым предупредить меня, что ваша полиция видит в нападении на Александра нечто большее, чем простое уличное ограбление. Скажите, инспектор, что, по вашему мнению, с ним произошло?

— Об этом нам лучше поговорить в участке. Не согласитесь ли вы как-нибудь заглянуть к нам на Гейфилд-сквер?

— Не думаю, инспектор, что вам удастся извлечь из беседы со мной что-то полезное для следствия.

— Иными словами, вы отказываетесь.

— Позвольте мне высказать свою версию. — Андропов шагнул ближе, телохранитель повторил его движение. — Cherchez la femme,[15]Ищите женщину (фр.).
инспектор.

— Что конкретно вы имеете в виду?

— Вы не говорите по-французски?

— Я знаю, что означает это выражение. Мне просто не понятно, на что вы намекаете. Или на кого…

— В Москве у Федорова была репутация, гм-м… большого любителя юбок. Как вам, вероятно, известно, одно время он преподавал в университете, но был вынужден оставить эту работу из-за обвинений в неподобающем поведении. По-видимому, соблазн оказался слишком велик: молоденькие студентки, знаете ли, и чем моложе, тем лучше… А теперь прошу меня извинить. — Андропов сделал движение к бару.

— Торопитесь к своему дружку-гангстеру? — предположил Ребус, но Андропов не обратил на его слова ни малейшего внимания.

Телохранитель последовал за хозяином; он, однако, счел необходимым обернуться и бросить на Ребуса угрожающий взгляд. Мол, не дай тебе бог встретиться со мной в темном переулке…

Ребус ответил взглядом, исполненным не менее грозного смысла: «Вы оба у меня в списке подозреваемых, приятель, и ты, и твой босс»…

Оказавшись, наконец, на улице, Ребус вдохнул морозный и свежий ночной воздух и решил, что пойдет домой пешком. Вскоре он, однако, почувствовал, что его сердце отчаянно колотится, во рту пересохло, кровь пульсирует в висках. Не желая сдаваться так скоро, Ребус прошел еще несколько сот ярдов, и только потом остановил такси.