– Монтрейн, как я рада, что вы смогли прийти! – Хозяйка дома леди Данстон лучезарно улыбалась Майклу.

Хоторн в каком-то оцепенении смотрел на толпу людей, передвигавшихся по дому. Прийти на это сборище стоило ему немалых усилий, но он был тут с одной целью – найти себе невесту. К концу лета он должен жениться.

– У нас запланирована масса всевозможных развлечений, – сообщила леди Данстон. – Надеюсь, одна из ваших сестер окажет нам честь и сыграет что-нибудь на рояле. Ваши сестры – такие славные молодые леди.

– Да-да, сегодня тепло, – рассеянно ответил Хоторн. – Впрочем, время года к этому располагает, странно, если бы было иначе.

Вечером сюда должна прийти Летисия Энрайт. К тому же Арианна Моузли сказала Шарлотте, что тоже будет. Если обе эти особы не подойдут ему на роль кандидаток в невесты, то останется еще Джейн Хестли. И тогда все его мучения останутся позади.

– Но я же говорила о ваших сестрах, милорд, – удивленно протянула леди Данстон. – Такие талантливые молодые леди.

Хоторн, нахмурившись, посмотрел на стоящую возле него женщину. Уж очень ему не хотелось признаваться, что он был настолько погружен в свои мысли, что не обратил внимания на ее светскую болтовню. Леди Данстон помахивала веером с таким видом, словно это были ее ресницы. Что ж, может, он и не способен сейчас следить за выражением своего лица, но уж мысли-то свои он полностью контролирует. Однако, заметил граф про себя, женщины вообще часто не интересуются тем, что у человека на уме. Больше всего их интересует, как он выглядит в своем парадном черном костюме.

– Вы разве не такого же мнения, милорд? – продолжала леди Данстон.

Лишь одна его знакомая женщина рисковала задавать ему вопросы, касающиеся его мнения. Маргарет! Снова она! У нее была потрясающая способность с легкостью проникать в его мысли.

Уйди, оставь меня! Столько времени уже прошло. Да она должна была растаять в его памяти, как пар. Так нет же, Маргарет Эстерли с упорством навязчивого фантома преследовала его.

– Прошу прощения, – проговорил Хоторн, стараясь казаться любезным. – Просто я отвлекся – так много гостей, я засмотрелся на них.

– Да уж, у нас как никогда много гостей, – радостно промолвила леди Данстон, похлопав графа Монтрейна по руке веером. – Почти никто не отказался от приглашений.

– Это замечательно, – кивнул Хоторн, нацепив налицо приветливую улыбку.

Леди Данстон говорила еще что-то, но граф Монтрейн опять не слышал ее слов – его внимание было привлечено женщиной, которая стояла у противоположной стены. Каштановые волосы, манящий смех. Замерев и чуть прищурившись, Майкл Хоторн смотрел на нее. Нет, не может быть! Маргарет живет за городом. Но вот незнакомка повернулась – Майкл разглядел ее милое и довольно привлекательное лицо. Но увы, на Маргарет она совсем не походила. Хоторн почувствовал жестокое разочарование.

Граф Монтрейн готов был с уважением отнестись к желанию Маргарет сохранить независимость, некую анонимность, о которой свидетельствовала поспешность, заставившая ее убежать от него в тот день. Хоторн побежал было за ней, он хотел, чтобы Маргарет отвезли домой в его карете, но она исчезла, как сквозь землю провалилась. С того самого дня он не пытался ее разыскивать.

И все же он постоянно думал о Маргарет.

Выезжая по утрам на верховую прогулку, Хоторн вспоминал восхитительную улыбку Маргарет. Ее губы, которые, казалось, молили о поцелуе. Даже утренние занятия боксом не могли отвлечь его от воспоминаний об этой женщине. Дело доходило до того, что соперник дважды опрокидывал его на пол.

Будь Майкл фаталистом, он мог бы подумать, что с помощью Маргарет судьба проверяет его. «Ты веришь в логику, Майкл? Ну так вот тебе женщина, мысли о которой ни на минуту не оставят тебя. Найди в этом какую-то логику. Ты любишь порядок, Майкл? Но ее вторжение в твою жизнь приведет лишь к хаосу. Ты слишком часто будешь отвлекаться от работы и думать о ней, волноваться о том, куда она пошла, спрашивать себя, кто она на самом деле такая. И если всех доводов тебе мало, то вот еще один. Почему ты не можешь ее забыть?»

Она отказалась стать его любовницей, зато превратилась в призрак, ни на мгновение не оставляющий его мысли, даже в самые неподходящие моменты.

Лицо хозяйки дома изменилось. С оскорбленным видом она сложила веер и, холодно извинившись, отошла от него. Граф Монтрейн в недоумении смотрел ей вслед, не понимая, чем вызвано столь резкое охлаждение.

Весь последний месяц Хоторн был не в состоянии ни работать над шифром на кириллице, ни думать о собственных финансовых затруднениях. Воспоминания, какие-то мелкие детали их встречи то и дело искорками вспыхивали в голове. Хоторну вспоминалась улыбка Маргарет, изгиб ее губ. Пушистые ресницы, оттеняющие нежные щеки, волнующий рот. Майкл посмотрел на свою руку. Даже сейчас, спустя месяц, он отчетливо помнил, какова кожа Маргарет на ощупь, словно память сконцентрировалась в кончиках его пальцев.

– Наслаждаетесь вечером, Монтрейн?

Оглянувшись, Хоторн увидел знакомого. Как, черт возьми, имя этого человека?

– Теплый сегодня вечерок, вы не находите? – ответил вопросом на вопрос Майкл и, не дожидаясь ответа, пошел прочь.

Через мгновение Хоторн с изумлением осознал, что он то и дело повторяет каждое сказанное им Маргарет слово. Почему все-таки она не приняла его предложения, что ее заставило настоять на своем? «Мы не можем быть друзьями и не должны быть любовниками». А ведь сделать Маргарет своей любовницей было так разумно! И тогда все бы встало на свои места. Маргарет вошла бы в его жизнь, стала бы ее неотъемлемой частью. Часть недели он проводил бы с ней, постепенно узнавая ее все лучше и лучше. Он бы заботился о ней, содержал бы ее, а она, в свою очередь...

Размышления Майкла внезапно прервались. Черт, да что с ним происходит?! Хуже ничего быть не может. Маргарет настолько прочно вошла в его мысли, что он думать ни о ком и ни о чем не в состоянии.

Кто-то что-то сказал графу, и он поднял руку в знак приветствия. Улыбнулся. Хоторн стал разглядывать толпу собравшихся. Пришедшие с шумом рассаживались в гостиной. Несколько дам еще раньше пообещали сыграть до обеда. К невероятному облегчению графа Монтрейна, его сестра Шарлотта каким-то образом умудрилась отказаться от этого. Элизабет, единственная из сестер Хоторна, которая имела некоторые способности к музыке, выскользнула из гостиной несколькими минутами раньше. Она, так же как и Майкл, терпеть не могла подобных развлечений.

Самому Хоторну не повезло – он не успел ретироваться, а правила приличия не позволяли сделать это сейчас, к тому же его уже успели заметить. Майкл улыбнулся Летисии Энрайт – она должна была играть первой.

Летисия уселась за инструмент, подняла руки над клавиатурой и взглянула на Хоторна с обворожительной улыбкой. Уже через мгновение Хоторн стал не на шутку переживать о том, что не успел последовать примеру Элизабет. То, что Летисия вытворяла с Моцартом, не повторил бы и сам сатана. Вот она дошла до особенно трудного пассажа, чудовищно пробарабанила что-то, с силой молотя пальцами по клавишам и бросая на собравшихся извиняющиеся взгляды, а затем попросту пропустила остальные такты.

Нахмурившись, Хоторн поднял глаза к потолку. Огромная люстра в стиле барокко была подвешена к гигантскому гипсовому диску, украшенному резьбой. Что ж, лучше уж смотреть туда, чем на окружавших его людей!

Интересно, а Маргарет играет на пианино? Хоторн, поморщившись, зажмурил глаза – Летисия опять сфальшивила. Впрочем, с зажмуренными глазами было как-то легче не думать о вдове Эстерли.

Наконец раздались аплодисменты. Как заподозрил граф Монтрейн, гости разразились аплодисментами не потому, что им так уж хотелось одобрить талант Летисии, а потому, что были рады окончанию этой музыкальной пытки. Хоторн подошел к девушке.

– Я все испортила, правда? – дрожащим голосом промолвила Летисия, собирая трясущимися руками листки с. нотами. Она смотрела на пианино, на ковер, на свечи, на цветы – куда угодно, только не на Хоторна.

– Вы исполняли очень сложную вещь, – проговорил граф Монтрейн, пытаясь помочь ей справиться с неловкостью.

Летисия коротко кивнула, собрала ноты в стопку и прижала ее к груди, опустив голову, словно ожидала наказания за издевательство над музыкой Моцарта.

– Мои сестры не могли бы сыграть лучше, – добавил граф Монтрейн.

Летисия смахнула с глаз слезы.

– Но вы все время хмурились, глядя на меня, – прошептала девушка.

– Сестры часто жалуются на то, что я хмурюсь, – сказал Хоторн, находя нелепым тот факт, что ему приходится извиняться за выражение своего лица. Подумать только, как часто люди принимают за ярость его попытки сосредоточиться. Он же просто бился над сложной загадкой.

Судорожно сглотнув, Летисия кивнула и так быстро вышла из комнаты, что ее уход можно было считать бегством. Хоторн оторопело смотрел ей вслед. Неужели он так сильно напугал ее? Если Летисия до такой степени пуглива сейчас, то какой она станет после венчания? Живо представив себе, как Летисия денно и нощно рыдает в его постели, Майкл предпочел вычеркнуть девушку из списка кандидаток.

«Я буду любить тебя. Не спеша, долго, без всяких сомнений и раздумий. Ты этого хочешь?»

«Прошу тебя...»

Черт возьми! Это просто наваждение!

Граф Монтрейн отправился поговорить с хозяйкой дома. Услышав его просьбу, она недоуменно подняла одну бровь. Леди Данстон явно была поражена.

– Я доверяю вам, ведь мне так трудно справиться с этим, – промолвил Хоторн, с видом заговорщика улыбаясь леди Данстон.

Она бросила на графа задумчивый взгляд.

– Так вам нужна невеста, Монтрейн? – спросила леди Данстон.

В любое другое время Майкл постарался бы избежать ответа на такой вопрос. Но никуда не денешься – леди Данстон сильно обиделась на его невнимание, поэтому надо налаживать с ней отношения.

– Ну что ж, очень хорошо, – промолвила леди Данстон, услышав утвердительный ответ Хоторна. – Я посажу рядом с вами Арианну Моузли.

Граф Монтрейн рассыпался в благодарностях, прекрасно понимая, что еще до утра новость о его матримониальных планах станет всеобщим достоянием.

Толпа гостей постепенно перетекала из гостиной в столовую. Майкл пробрался к отведенному ему месту. Арианна Моузли сидела, откинувшись на спинку стула. Ее правая рука поигрывала серебряной вилкой, а взор девушки был устремлен на резные потолочные украшения.

Хоторн уже был знаком с Арианной – он видел девушку в доме у Бэббиджа. Добрая, приятная во всех отношениях, приветливая, сговорчивая – такой запомнил ее граф Монтрейн.

Когда слуги унесли тарелки от первого блюда, Арианна наклонилась к Хоторну.

– Слишком много специй, вы не находите? – спросила она.

Хоторн улыбнулся и пригубил вина.

Едва попробовав кусочек рыбы в белом соусе, Арианна нахмурилась и отложила вилку.

– В этом соусе слишком отчетливый привкус муки, – громко, так, что все оглянулись, проговорила Арианна. Вести себя подобным образом в обществе не подобало.

Устрицы в сухарях, сладкое мясо и фасоль сопровождались похожими замечаниями. Собственно, Арианна критиковала все, что слышала и что попадалось ей на глаза. Майкл принялся считать про себя ее жалобы.

– Леди Данстон слишком стара для того, чтобы носить жемчуг, – заявила Арианна. – Жемчуг подходит только молодым женщинам... Особе ее лет, – через мгновение говорила она о ком-то еще, – не пристало носить такие платья... Господи, и кому только пришло в голову поставить на стол такие цветы?.. Слишком большой нагар на свечах, они брызгаются воском... Если бы мой слуга двигался так же медленно, как этот лакей, я бы давно уволила его... Эти девушки чересчур громко смеются...

Любопытно, что замечания Арианны делались вполне миролюбивым тоном. Майкл был уверен – девушка считает, что ее реплики крайне остроумны, на самом же деле она выглядела грубиянкой. Сам граф терпеть не мог людей, которые вечно кого-то ругают и посмеиваются над недостатками окружающих.

Казалось, Арианна не замечала, что сестры Монтрейна стояли в группе женщин, которых она критиковала с особой язвительностью. Когда он указал ей на это, Арианна лишь громко рассмеялась. Похоже, ей было наплевать на то, что мать Хоторна – приятельница хозяйки, дававшая леди Данстон советы по убранству дома. Как ни раздражали Хоторна его родные, они принадлежали к одной семье, и другие люди не имели права критиковать их.

– Слава Богу, этот чудовищный обед закончен! – объявила Арианна.

Для Хоторна это оказалось последней каплей – Арианна Моузли также выбыла из списка потенциальных претенденток на его предложение руки и сердца.

Оставалась только одна девушка. Мисс Джейн Хестли имела сговорчивый характер и, похоже, идеально подходила на роль жены. Джейн говорила едва слышным голосом, держалась естественно, не ломалась, из чего Майкл заключил, что она вполне его устраивает.

Окончательное решение он принял часом позже, в бальном зале. Джейн так Джейн. Он женится на ней и перестанет наконец терзаться мыслями о Маргарет Эстерли. Он забудет ее навсегда. Именно это он целый месяц обещал себе. Сколько еще пройдет времени, прежде чем он сдержит это обещание?

– Прошу тебя, перестань бросать на Джейн Хестли задумчивые взгляды, – раздался голос Элизабет, которая как-то неожиданно оказалась рядом с братом. Элизабет нахмурилась и сердито поджала губы.

Ну и ну! До чего он докатился, если младшая сестра позволяет себе так разговаривать с ним!

Хоторн недоуменно приподнял одну бровь:

– Она тебе не нравится?

Элизабет наградила брата взором, полным сочувствия и в то же время раздражения.

– Майкл, ну она же такая самовлюбленная и ограниченная! Подумай только, она ведь целыми днями говорит в нос – вот так же, как сейчас. Да от одного этого у меня волосы на голове шевелятся! Больше того, она изъясняется исключительно на латыни, представляешь? – возмущалась Элизабет. – А если ты даешь ей понять, что не понимаешь ни слова, она бросает на тебя сочувственный взгляд. Словно она считает тебя полным идиотом, неспособным понять даже латынь. – Элизабет нахмурилась еще больше. – К тому же она издает эти ужасные смешки. Ей-то кажется, что она этак нежно усмехается, а на самом деле этот звук напоминает хрюканье свиньи!

Хоторн улыбнулся сестре.

– Но ты же такой красивый, Майкл! Ты замечательный! Наверняка можно найти тебе подходящую женщину. – Похоже, Элизабет внезапно застыдилась своих слов. – Только не вздумай сказать мне, что Арианна тебе нравится. Ты ведь не поэтому думал о ней, правда? Хотя... Я понимаю тебя. Мы не всегда можем выбирать тех, кого любим.

Мудрость Элизабет отрезвила Хоторна. И из-за того, что она оказывала на него такое влияние, из-за того, что смотрела на него с такой надеждой, Хоторн почти солгал. Потому что не хотел он разочаровывать сестру, ведь она говорила так искренне.

– Нет, – проговорил он, – она мне не нравится, и я никого не люблю. Я давно сделал свой выбор, Элизабет, и предпочитаю жить, не испытывая никаких эмоций. Их мне заменяют порядок, организация и логика.

Элизабет довольно долго молча смотрела на брата.

– Что ж, возможно, вы с Джейн и подойдете друг другу, – наконец промолвила она и улыбнулась. – А мне-товременами казалось, что это я одинока, – сказала девушка и отошла от брата.

Хоторн смотрел ей вслед.

Для брака по расчету любовь не обязательна. Она даже может помешать. Любовь – это чувство, которое девочки испытывают к котятам. И мальчики – к своим собакам. Мужья и жены редко любят друг друга. А когда мужчина испытывает любовь к женщине, это ко многому его обязывает. И мешает, потому что такая любовь разрушительна. Этому Майкл научился у отца.

– А твоя сестра пользуется успехом. – Повернувшись, Майкл увидел перед собой Бэбби, который явно чувствовал себя неловко в тесной парадной черной одежде. – Вообще-то все твои сестры пользуются огромным успехом в этом сезоне, – поправился он.

– Моя мать будет довольна, услышав это, – сухо сказал Хоторн.

Графиня Монтрейн не делала секрета из того, что возлагает большие надежды на своих дочерей. При этом их собственные желания и предпочтения никак ею не учитывались.

Интересно, спросил себя Майкл, чего Элизабет хочет от жизни? Ну, наверное, чувства безопасности, уверенности в завтрашнем дне. Любви? Без сомнения, особенно если учесть, что она только что ему говорила.

А Маргарет?.. Она испытывает те же чувства? Или, может, она тверже стоит на ногах, потому что уже побывала замужем? Как странно, что мысли о ее покойном муже действуют ему на нервы. Некоторое время мужчины стояли молча, глядя на танцующие пары.

Существует единственный способ положить конец этому безумию. Надо разыскать Маргарет.

– Как справляется с делами твой новый секретарь? – спросил Хоторн у Бэбби.

– Да он бог весть что о себе воображает, Майкл, а временами просто пугает меня. Ничуть не удивлюсь, если он выкинет еще какой-нибудь номер, накупит, например, прессов для глаженья белья, – возмутился Бэбби.

– А ему удалось навести порядок в твоей корреспонденции? – небрежным тоном полюбопытствовал Хоторн.

– Он успел составить библиотечный каталог, – ответил граф Бэбидж. – Он с большим уважением относится к моей коллекции книг, говорит, что она – одна из лучших.

Майкл с трудом сдерживал раздражение – вечно Бэбби уклонялся от темы разговора. Невозможно же без конца ходить вокруг да около.

– Сейчас он работает над моими документами, – продолжал Бэбби. – Ох! – внезапно перебил он сам себя и широко улыбнулся Майклу. – Я понял, тебе нужно то письмо. Посмотрю, можно ли поторопить его.

– Да, мне как-то приходила в голову такая мысль, – деланно равнодушным тоном промолвил Хоторн, стараясь скрыть от Бэбби свое нетерпение.

– Но я хотя бы смогу выцарапать у тебя второй том «Записок», а? – спросил Бэбби. – Если не ошибаюсь, именно я хотел его купить.

Майкл кивнул. Ну и мысли роятся в голове его приятеля! Уж о чем он меньше всего думал, так это о том, чтобы перехватить у Бэбби эротическую книгу.

– Насколько я помню, она очень привлекательная женщина, – многозначительно подмигнув Майклу, сказал граф Бэбидж.

Хоторн лишь загадочно улыбнулся в ответ.