Амазонка

Резник Семен

КНИГА 3

 

 

Глава 1

Ровно в девять утра в кабинете Хайме Переса зазвонил телефон.

— Здравствуйте, сеньор Перес! — сенатор узнал голос Джино.

— Здравствуйте!

— Вы решили? — в голосе Джино чувствовалась напряженность.

— Да!

Хорошо! — послышалось в трубке. — До встречи!

Сенатор повесил трубку, затем подошел к огромному книжному шкафу, отодвинул стекло и вынул толстую книгу в атласном синим переплете. Это был каталог драгоценных камней. Открыв его на нужной странице, он долго любовался изображением «Желтого глаза». Вздохнув, он поставил книгу обратно на полку.

«Теперь нужно заняться рутиной работой», — он сел за стол, взял пластиковый ножик и аккуратно, начал вскрывать, только что принесенные конверты. Вскоре на столе образовалась внушительная стопка бумаг; с ними надо было работать. Сенатор поймал себя на мысли, что это ему вряд ли удастся. Он знал себя слишком хорошо, чтобы утверждать обратное. Все мысли его были о предстоящей встрече с Джино. Она могла дать ему многое, но и могла сильно навредить. Однако сенатор сделал выбор. И теперь он ломал голову: что за фрукт этот Джино. Он вдруг подумал, что соперник его по выборам прокурор Флориан Матео, хотя и был законник, мог запросто пойти на грязные провокации; логика предвыборный борьбы проста: любой ценой скомпрометировать соперника… А, доказав подозрительные связи сенатора с человеком дона Винченцо, можно вывести того с предвыборной гонки.

«Надо было послать Джино ко всем чертям», — подумал сенатор и налил в рюмку виски. Выпил и закусил лимоном. Затем снял телефонную трубку и набрал номер:

— Андриано Лукас? — спрсил он.

— Да!

— Здравствуйте, доктор Лукас, это Хайме Перес.

— Здравствуйте, сеньор Перес. Я вас узнал по голосу.

— Как моя жена?

— Ничего нового. К сожалению, улучшений нет. Только что просматривали на томографе. Последствия инсульта тяжелые.

— Так значит, дела плохи? — тихо произнес сенатор.

— Все в руках Господа Бога. Я могу только сказать, что мы сделаем все, что в наших силах. Смею вас уверить, сеньор Перес, что это особо тяжелый случай. Очень тяжелый, — вздохнул доктор Лукас.

— Что ж, до свидания, доктор, — сенатор повесил трубку.

«Боже мой! Когда это кончится? Не много ли на одного человека? — он вытащил из секретера фотографию молодой женщины и положил перед собой. В последнее время сенатор часто смотрел на эту фотографию. И на душе становилось легче. — Маргарет! Почему судьба так немилостива ко мне? Почему она разлучила нас? Все было бы по-другому… Ты умерла, и все рухнуло. Шарлота — совсем другая. Но я по-настоящему любил только тебя. Думал, что Шарлота заменит Дорис маму. Но, увы! — сенатор тяжело вздохнул, — прости меня, любимая!» — На глаза его навернулись слезы.

Чтобы как-то успокоится, он опять налил себе виски. В это время зазвонил телефон. Сенатор нажал кнопку селектора. Из динамика полился приятный голос секретарши Мэри Крафт:

— Сеньор Перес, звонит инспектор Купер, из криминальной полиции.

— Соединяйте!

Из трубки донесся голос инспектора.

— Сеньор Перес, здравствуйте! Инспектор Купер вас беспокоит.

— Здравствуйте, инспектор.

— Мне бы хотелось встретиться с вами, если, конечно, вы располагаете временем.

— Знаете, инспектор, у меня расписана каждая минута. Но, если это официально, то, конечно, я обязан…

— Ну что вы, сеньор Перес! Мне необходимо уточнить кое-какие детали. Возможно, они помогут следствию…

— Приезжайте ко мне. Когда вы хотите, чтобы я встретился с вами?

— Ну, если возможно, через часок.

— Подождите, я гляну график. Да, пожалуй, выкрою минут пятнадцать. Хватит?

— Вполне.

— Тогда приезжайте. Я предупрежу секретаршу, — сенатор повесил трубку и закурил. Затем подошл к зеркалу. На него смотрел тучный мужчина с изможденным лицом. Перес тяжело вздохнул и провел ладонью по подбородку. Пальцы ощутили чуть заметную щетину. Он вспомнил, что забыл побриться. Это его поразило и огорчило одновременно, так как раньше он никогда не позволял себе быть небритым или небрежно одетым.

«Это верный признак, что я сдаю. И такое перед выборами, когда надо быть предельно респектабельным и аккуратным! Надо держать себя в руках, парень. Не смей расслабляться!» — сказал он себе.

Затем подоше к селектору и нажал кнопку:

— Мэри, принеси чашку кофе, — он окинул взглядом бар и пожалел, что там не осталось виски.

— Хорошо, сеньор Перес, — селектор щелкнул и отключился.

Через некоторое время осторожный стук в дверь заставил сенатора отвлечься от своих дум.

— Войдите, — громко сказал сенатор.

Вошла Мэри Крафт в легком коротеньком платьице. Она смотрелась весьма эффектно. В ее руках был поднос, и на маленьком столике очутилась бутылка виски и дольки лимона на крошечном золоченом блюдце.

«Мэри молодец, она знает, что мне нужно», — подумал сенатор. Он вопросительно глянул на секретаршу. Та подошла к бару и вынула две хрустальные рюмки, а сенатор в это время открыл бутылку с виски.

— Подожди, милый! — Мэри подбежала к двери и закрыла ее на защелку. Затем уселась на колени к сенатору. — Мы давно не занимались любовью, — горячие губы прильнули к его устам.

— Ты же знаешь, что произошло. Разве мне было до этого? — он взял рюмку с виски.

— Было? А сейчас? Я так истосковалась…

— Нет, только не сейчас. Через несколько минут у меня важная встреча.

— Да? — разочаровано выдохнула она. Она спорхнула с колен и одернула платье.

— Не огорчайся, у нас еще будет время, — он погладил ее по щеке, — будет!

Она утвердительно кивнула головой. Затем убрала со стола и вышла.

«Нет, никто не заменит тебя, Маргарет», — подумал он.

Как раз в этот момент загорелась рубиновая лампочка селектора и раздалась мелодичная трель звонка.

Перес нажал на клавишу.

— Сеньор Перес, к вам пришел сеньор инспектор Купер.

— Пропусти его, Мэри!

— Хорошо, сеньор Перес!

Перес поправил волосы и съехавший набок галстук. Затем пододвинул какие-то бумажки и начал что-то торопливо записывать в них. В это время дверь отворилась и вошел Купер.

— Здравствуйте, сеньор Перес!

— Здравствуйте, инспектор, — Перес указал на кресло.

— Извините, что я оторвал вас от дел, — Купер сел в кресло.

— Пустяки, инспектор. Но, надеюсь, наша беседа не будет долгой, так как, я уже говорил, не располагаю временем. Как и, впрочем, думаю, и вы. Курите. Отличный табак, — он протянул Куперу сигару.

— Спасибо! — Купер закурил.

— Итак, что привело вас ко мне? — сенатор глубоко затянулся.

— Нами был задержан некто Николас Лопес.

— А, сын кухарки Лолиты Лопес? — сенатор был сильно удивлен. — И что?

— Я бы хотел узнать об этом парне?

— Поверьте, инспектор, я не очень хорошо знаю Николаса, но, думаю, он здесь ни причем. Мне кажется, вы не там копаете.

— Ну, а что скажете на то, что он водит дружбу с людьми Эспиносы? — спросил Купер.

— Ну и что? Это его дело… — сенатор вдруг осекся. — У вас есть сведения, что он работает на Эспиносу?

— Я думаю, что мы это сможем доказать. Но я хотел бы узнать, как вы относитесь к Эспиносе?

— В каком смысле?

— Возможно, между вами натянутые отношения?

— Натянутые? Да нет никаких отношений! Инспектор, как вы думаете, могут ли быть какие-либо отношения у сенатора Перу с людьми такого сорта, как Эспиноса?

— Конечно, не могут. Я подумал, что он мог из-за чего-то на вас ополчиться.

— Чепуха! — резко бросил сенатор. Ваше дело, инспектор, искать убийц моего сына, а не заниматься домыслами, — он демонстративно глянул на часы, как бы говоря, что беседа окончена.

— Еще раз извините, сеньор Перес, до свидания.

Купер поднялся с кресла и направился к двери. Но едва он сделал несколько шагов, как услышал вслед:

— Одну минуту, инспектор.

Купер обернулся.

— Так вы думаете, Эспиноса убил моего сына? — в голосе сенатора не было гнева. Может быть, только досада или растерянность.

Купер в ответ лишь пожал плечами и удалился.

 

Глава 2

Из кабинета сенатора Купер вышел с чувством глубокого разочарования. Время было потрачено впустую. Кроме того, он чувствовал себя мальчиком, которого только что высекли.

«А ведь поначалу мне было жаль тебя из-за гибели детей», — подумал Купер. Он сел за руль и, чтобы остыть, долго не запускал мотор. Потом осторожно вырулил. Теперь следовало, минуя пробки, выехать на кольцевую дорогу, проехать по ней миль двадцать, затем — по проселочным дорогам. Там, среди многочисленных холмов и полей находилась деревенька, в которой жила Луиза Чарита. Как и предполагал Купер, выехать из города оказалось делом трудным. Самая большая пробка была на площади Сен-Мартино, где он проторчал минут двадцать. Купер потратил в общей сложности час, пока не оказался на кольцевой. Быстрая езда по магистрали — и он забыл обиду на сенатора, даже стал насвистывать какую-то мелодию. Вот поворот на Кальяри. Купер снизил скорость и развернул дорожную карту. Сен-Себастьяно было отмечено точкой, которую он с трудом отыскал. Бледно-зеленый фон, которым была окрашена зона, говорил о том, что деревня находилась в полосе редких лесонасаждений.

Куперу нравилось бывать за городом, но случалось это крайне редко. Хотя Лима считается самым чистым городом Латинской Америки, выхлопные газы тысяч машин все-таки портят экологию. «Побольше бы таких поездок», — подумал Купер, мчась по автомагистрали.

И после того, как он въехал в деревню, настроение его не ухудшилось. К его удивлению, проселочная дорога, ведущая к деревне, была вполне приличной. Вдоль нее тянулись небольшие рощицы, и если бы Купер не спешил, то непременно остановился, вышел из машины и растянулся бы на густой траве, под сенью кипарисов и пальм.

Он въехал в деревню в два часа. В такое время все трудоспособное население обычно в поле, а в деревне остаются старики и дети. Да и они, когда солнце жарит нещадно, предпочитают сидеть дома. Купер проехал полдеревни — ни души. Вот на скамейке у дома сидела старушка. Он притормозил.

— Здравствуйте, сеньора! Не подскажете, где живет Луиза Чарита?

Крестьянка с интересом взглянула на него:

— Луиза? Она живет рядом с церковью.

Старушка рассказала, как найти дом Луизы. И вот Купер стучится в дверь миниатюрного аккуратного домика.

— Кто там? — раздался голос из-за двери.

— Я из полиции, хочу поговорить с вами.

Тотчас дверь скрипнула и открылась. Показалась невысокая женщина:

— Входите, входите.

Купер вошел в дом.

— Здравствуйте, сеньора Чарита!

— Здравствуйте!

— Я — инспектор криминальной полиции Купер. Мне необходимо поговорить с вами, — он вопросительно взглянул на старушку.

— Да? — на ее лице промелькнуло нечто похожее на тревогу.

— Да вы не волнуйтесь, ничего страшного. Сеньора, вы служили у сеньора Переса?

— Да, — она недоуменно взглянула на него.

— Вы, конечно, слышали о постигшем его несчастье? — он глянул ей в глаза.

— Да, сеньор инспектор, я узнала из газет. Какое несчастье! Какое несчастье! — на глазах ее выступили слезы. Она вдруг заплакала навзрыд.

— Успокойтесь, успокойтесь, сеньора!

— Да, да… — она вытерла платочком слезы.

— Расскажите мне о семье сенатора, — произнес Купер, видя, что она приходит в себя. — Поверьте, это очень важно!

— Но зачем?

— Нам необходимы эти сведения, крайне необходимы… — он достал из кармана диктофон.

— Вы… вы будете записывать? — испугалась женщина.

— Ну и что плохого, если я запишу нашу беседу? Раньше я записывал в блокнот, а теперь появились диктофоны — технический прогресс, — усмехнулся он. — Может, я буду задавать вопросы, а вы на них будете отвечать? Вы согласны?

— Да, — ответила женщина.

— Тогда начнем, — Купер включил диктофон.

— Вы служили у сенатора Хайме Переса?

— Да. Я начала служить в 1967-м и работала до 1983 года. Все лучшие годы…

— Расскажите о них.

— О ком?

— О сеньоре Пересе, его жене, дочери… мальчике.

_— Хорошо. Ну… сеньор Перес порядочный, добрый человек, никогда не повысит голос… Любит эту дрянь…

— Какую дрянь? — воскликнул Купер.

— Ну, эту… жену, Шарлоту.

— А почему вы ее так назвали?

— Она и мизинца сенатора не стоит.

— Почему?

— У сенатора была жена Маргарет. Красивая, добрая. Чудесная женщина, сущий ангел. Сеньор Перес ее очень любил. Так она умерла во время родов. Дочь Дорис удалось спасти. Эти двое, как я уже сказала, друг в друге души не чаяли. Когда сеньора умерла, хозяин от горя почернел, а затем… затем… женился. Женился на этой дряни Шарлоте. Это был неудачный брак.

— Почему? — спросил инспектор.

— Шарлота вышла замуж по расчету. И она ненавидела бедняжку Дорис. К тому же она изменяла хозяину. Вот, месяц назад, как раз в воскресенье я была в Лиме, так я видела, как эта потаскушка заходила на виллу с незнакомым мужчиной. При этом они целовались.

— На чью виллу, Переса?

— Да нет же! Откуда я знаю, чью? Возможно, того мужчины… Меня это так возмутило! — она замолчала.

— Ну и где находилась эта вилла? — вырвалось у инспектора.

Луиза пожала плечами:

— Помню, недалеко был огромный супермаркет. В форме кольца… — она вновь умолкла.

— Продолжайте, сеньора, я слушаю, — Купер внимательно посмотрел на нее. Женщина волновалась. На лице это мало было заметно, зато руки выдавали ее с головой.

«Видимо, воспоминания даются ей нелегко», — подумал Купер.

— Итак, вы говорите, жена сенатора изменяла ему? — произнес он задумчиво.

Старушка утвердительно кивнула головой.

— Ну… а сеньор Перес догадывался?

— Думаю, нет! Он верил ей.

— Хорошо, сеньора. Теперь расскажите о сыне и дочери сенатора.

— Джонни был славный мальчик. Часто болел. Как могла Шарлота дать ему хорошую наследственность? Она тоже болела. Теперь его нет, — она тяжело вздохнула. — И Дорис тоже нет, — старушка всхлипнула, — моя бедная девочка умерла.

У инспектора защемило сердце.

— У сенатора были враги? — спросил инспектор.

— Откуда я знаю? Может и были… Но почему вы спрашиваете?

— По факту гибели детей сенатора идет следствие. И это все, что я могу вам сказать.

— Кстати о Дорис. Она была очень хорошая девушка. Добрая, честная… Ей в жизни не повезло, — последнюю фразу она произнесла так тихо, что инспектору пришлось напрячься, чтобы услышать.

— Не повезло, потому что она умерла? — спросил Купер.

— Это главное. Но еще потому, что она воспитывалась без матери. Кроме того, мачеха ее часто унижала. Девочка сильно страдала от этого. Она никогда не высказывала свои обиды, но я видела, как она мучается. Скажу вам, инспектор, я страдала вместе с ней. Шарлота видела, что я прикипела всей душой к бедной девочке и возненавидела меня. В конце концов мне пришлось уйти. Хотя Дорис и сеньор Перес меня упрашивали остаться. Но из-за Шарлоты я не могла остаться. Хотя мне больно было оставлять Дорис одну.

— И когда вы ушли?

— Около трех лет назад.

— А после этого вы видели Дорис?

— Нет.

— Вы знаете Николаса Лопеса?

— Это сын кухарки? — спросила она без всякого интереса.

— Да! И что вы скажите о нем? — нажал на нее Купер.

— Три года назад это был обыкновенный парень. Ни хороший, ни плохой. Бесцветный, тихий, хотя любил выпить. Кстати… — она замялась.

— Что, кстати? Говорите! — быстро среагировал Купер.

— Говорят… говорят, он водил шашни с Шарлотой.

— Да?! Откуда вы знаете?

— Мне намекала Тереза.

— Тереза? — переспросил Купер.

— Эта та женщина, которая заменила меня. Я ее хорошо знала еще до того, когда она устроилась на работу к Пересу. Мы как-то случайно встретились с ней, вот она мне и рассказала.

— Это было до гибели Джонни?

— Да.

— О чем вы еще говорили?

— Ой, да я уже не помню.

Купер внимательно поглядел на нее:

— А Лолита знает?

— Не знаю. Она с утра до вечера на кухне…

Расскажите мне о других слугах. Что вы скажите о дворецком?

— О дворецком? О, это человек старой закалки. У него никогда не было семьи. Он предан хозяину всей душой. А вот Тереза… Заветная мечта ее заработать побольше и купить себе домик.

— Согласитесь, сеньора, это же совсем не плохо, накопить много денег, — улыбнулся Купер.

— Да, совсем не плохо. И все-таки я бы не очень доверяла Терезе.

— У вас есть основания для этого?

— Нет, но что-то подсказывает мне, что она неискренна…

— И в случае с Лопесом тоже?

— Да. Хотя на Шарлоту это похоже. Если в доме посторонний мужчина, то она непременно будет строить ему глазки. У нее, как говорят, кипит кровь и горит кожа.

— Хорошо, сеньора Чарита. На этом, я думаю, мы закончим, — он выключил диктофон. — Вы нам очень помогли, — сказал он обязательные в этих случаях слова. — До свидания!

— До свидания, сеньор инспектор!

Спустя некоторое время, вглядываясь в дорогу, он подумал, что, несомненно, домочадцы сенатора владеют какой-то тайной. Возможно, это отношения Шарлоты и Лопеса. Не они ли создали впечатление недосказанности, которое он почувствовал в беседах с прислугой?

«Надо опять допросить их и заняться любовниками этой Шарлоты», — решил он. И тут он вспомнил: Луиза говорила, что встретила «занятную парочку» близ супермаркета. Пожалуй, трудно вычислить, где вилла этого незнакомца. Он подумал, что зря не попросил Луизу описать этого незнакомца, любовника Шарлоты.

«Хорошие мысли обычно запаздывают, Гарри», — сказал он себе и решил по приезду в управление позвонить Луизе. Вдруг ему в голову пришла дикая мысль, такая невероятная, что он чуть было не съехал в кювет.

 

Глава 3

В небольшой комнате за хорошо сервированным столом сидели трое. Светильники на стенах освещали их лица. Могло показаться, что старые приятели просто ужинают, если бы не плотно зашторенные окна, да некая нервозность в поведении присутствующих.

— Итак, слушаю вас, Джино, — произнес тот, который был постарше.

— Сеньор Перес, сначала давайте наполним стаканы, — он налил виски. Они выпили. Перес подцепил кусочек какой-то экзотической рыбы.

— То, что вы решили нам помочь, — просто замечательно. Особенно для Энрико. Да, Энрико… — Молодой человек в знак согласия кивнул головой. — Честно говоря, я не очень надеялся. Но вы поверили, и это замечательно. Теперь следует обсудить все хорошенько. Сразу скажу: я выкручусь и без вашей помощи, но Энрико?

— Джино, — прервал тираду Перес, — я помогу и вам, и Энрико, — он внимательно поглядел на молодого человека. — Тем более, об этом просил мой старинный друг, — он вновь наполнил стаканы. Когда выпили, сенатор сказал:

— Я навел кое-какие справки. Изучив их, я понял, что Джино Моро можно поручать ответственные задания. Разве я не прав, Джино?

— Совершенно верно, сеньор Перес, — ответил Джино очень серьезно.

— Ты даже не догадываешься, о чем будет идти речь… — улыбнулся Перес.

— Так о чем же? — вырвалось у Джино.

— Дело в том, что мне пришла в голову мысль поручить вам — тебе и Энрико — очень важное для меня дело. Сразу скажу: никакого криминала. Я всегда ладил с законом, — улыбнулся он. — Ты, Джино, сейчас в «загоне», но не поэтому я предлагаю тебе стоящее дело. Ты мне понравился. И скажу, что вы оба будете в выигрыше. Более того, я уверен: дон Винченцо одобрил бы то, что я предложу вам. Если вы согласитесь участвовать в акции, о которой я вам расскажу, вам на некоторое время придется покинуть Лиму, что, согласитесь, в ваших интересах. Затем, когда страсти улягутся, — милости просим к нам, в Лиму, — он влил в себя очередную порцию виски.

— Итак, друзья — позвольте мне назвать вас друзьями — как я уже сказал, у меня к вам дельное предложение, — он открыл «дипломат» и вынул карту. Джино и Энрико недоуменно уставились на сенатора. — Вот здесь, — сенатор ткнул пальцем в зеленное месиво, — где-то в джунглях разбился самолет. Экипаж состоял из трех человек. Судьба их неизвестна. Возможны варианты. Один из них — инсценировка авиакатастрофы. Так или иначе, на борту исчезнувшего самолета была коллекция драгоценных камней. Ваша задача — найти эти камни. Я щедро вознагражу вас, если вам это удастся. Впрочем, если вы и не найдете их, вы ничего не теряете. Мне эти камни нужны, особенно желто-серый огромный алмаз под названием «Желтый глаз». Итак, вы согласны? — лицо сенатора стало багровым. Он вынул платок и вытер пот.

— Я согласен, сеньор Перес, — после некоторого раздумья произнес Джино.

— А ты, Энрико?

— Согласен, сеньор Перес.

— Тогда посмотрите эти фотографии. Вот люди, которые летели на этом самолете: это, — сенатор взял одну из них, — пилот Джон Холидей. Это — Хуан Мартинес по кличке «Шакал». А это — некто Вулф, владелец этих камней. Первые двое — люди Винченцо Галло. Кстати, Джино, ты знал их?

— Одного, Хуана Мартинеса. Подлый тип, способный на все. Для меня загадка, почему дон Винченцо поручил ему эту акцию…

— Стоп… стоп, Джино, я не говорил о деталях этой операции, — сенатор подозрительно глянул на Джино.

— Сеньор Перес, только глупец не поймет, что добыть эти алмазы дон Винченцо поручил Хуану, — засмеялся Джино.

— Хорошо, хорошо, Джино! Через пару дней приступим к акции. Но тебя, Энрико, я возьму с собой. Ты будешь в безопасности. За тобой, Джино, я пришлю послезавтра машину, скажи только, куда ее послать.

— Сюда, сеньор Перес, в девять утра.

— Хорошо, Джино. Сейчас мы с Энрико покинем тебя.

Сенатор встал из-за стола.

— До свиданья, Джино!

— До свидания!

Сенатор и Энрико вышли на улицу. В нескольких шагах стояла машина сенатора. Окна салона были тонированы. Сенатор завел мотор, и автомобиль тронулся. Через некоторое время они покинули Лиму и выехали на широкую автостраду. Миль тридцать они мчались по ней, затем свернули на проселочную дорогу. И при этом сенатор все время молчал, сосредоточенно вглядываясь в дорогу.

Наконец, они подъехали к коттеджу за высоким бетонным забором. Охранник открыл ворота, и они въехали во двор, усеянный цветами. По дорожке, посыпанной песком, они вошли в вестибюль здания и поднялись на второй этаж. Пройдя по коридору, сенатор распахнул одну из дверей.

— Вот твоя комната, Энрико, располагайся!

Энрико вошел и огляделся. Комната была хорошо меблирована. Сенатор ушел, а Энрико, почувствовав усталость, прилег на кровать. Он было задремал, но настойчивый стук в дверь разбудил его.

— Войдите, — громко произнес он.

Тотчас дверь отворилась, и вошла девушка, одетая как горничная или официантка.

— Здравствуйте, сеньор, — она держала в руках поднос с кофе и бутербродами.

— Здравствуйте!

Она поставила кофе бутерброды на стол.

— Может, сеньор хочет, чтобы я еще что-нибудь принесла?

— Нет, — Энрико хоть и проголодался, но не хотел утруждать хозяев. — Обычно на ночь не рекомендуется загружать желудок, — улыбнулся он.

Девушка улыбнулась в ответ.

— Тебя как зовут, милашка? — Энрико вдруг почувствовал себя неуютно в постели.

— Изольда, — просто сказала горничная.

— Интересное, хоть и странное для этих мест имя.

— Я приехала из Германии, — улыбнулась девушка. — Ешьте на здоровье, — она повернулась и пошла к двери.

Когда горничная ушла, Энрико подошел к шкафу, возможно, изготовленному в прошлом веке, и открыл дверцы. Он обнаружил несколько костюмов и отлично выглаженные сорочки. Мысленно поблагодарил сенатора и подумал, что все здесь выполнено в стиле ретро. Взять хотя бы ванную комнату: мраморные панели и ванна как в прошлом веке. Энрико сбросил одежду и встал под душ. Теплый дождик освежил его. Когда он вышел из ванной комнаты, кофе почти остыл и поэтому показался невкусным. Тем не менее он с удовольствием съел бутерброды. Энрико подумал, что неплохо было включить телевизор и пожалел, что его здесь нет. Потом он завалился в постель.

Но снова осторожный стук в дверь: пришла Изольда забрать посуду. Энрико попытался у нее что-либо выяснить. Но девушка ускользала, переводила разговор на другую тему и при этом улыбалась. Когда она ушла, Энрико решил на свой риск выйти — ведь он не в тюрьме. Тем более, что сенатор не запрещал ему покидать комнату. И хотя сидение в четырех стенах было в его интересах, он все-таки покинул комнату. В светлом коридоре не было ни души. Энрико ступил на тканую красную дорожку, лежащую вдоль дверей, обтянутых кожей. Другая же сторона коридора была сплошь из стекла.

Он находился на втором этаже; отсюда были видны плодовые деревья, а под ними блестящая на солнце, сочная, ухоженная трава. Небольшие участки были усажены цветами. Везде чувствовалась рука садовника. Энрико отошел от окна и пошел по коридору. В одной из комнат дверь была полуоткрыта. Невольно Энрико заглянул вовнутрь. Бросилось в глаза окно, отдернутая штора и девушка, смотрящая вниз, на улицу. Она стояла спиной к Энрико. Он хотел пройти дальше, но что-то заставило его задержаться. Словно почувствовав его взгляд, девушка обернулась.

Земля качнулась под ногами Энрико. Перед ним стояла Дорис.

 

Глава 4

Купер вбежал в кабинет и сразу включил компьютер. На мониторе возникла карта города. Поискал «мышкой»: вот центр Лимы. Он медленно повел курсор влево. А вот то, что он искал: супермаркет, построенный в виде полусферы. Купер курсором пошарил около него и чуть не подскочил — так и есть! Стрелка курсора уткнулась в название улицы: Восьмая линия. Купер увеличил карту: вот и дом № 19, дом Санчеса!

— Боже мой! — выдохнул Купер. Это было необъяснимо и похоже на чудо.

«Но, может, это случайное совпадение, — мысль его пульсировала с такой силой, что он присел в кресло. — Шарлота и Санчес! Шарлота и Санчес — любовники!» — мозг отказывался верить в удачу.

Он начал лихорадочно шарить в шуфлядке, наконец выудил нужную папку и раскрыл ее. Да! Хуго Санчес проживал в этом доме! Тут он вспомнил, что вчера поручил Фернандо Сори подготовить папку с материалами разборок мафиози. Купер прошел в кабинет Фернандо. Оказалось, что материалы готовы и Фернандо уже хотел отнести их шефу.

Купер сел за стол и начал изучать документы. Медленно, строка за строкой он прочитывал протоколы, донесения, заключения экспертов. Несуразности попадались на каждом шагу. Удивительно, что полиция не обратила на них внимания. Несколько дней назад был разговор на эту тему с Фернандо и Суаресом. Ничего вразумительного Купер от них не узнал.

Судя по всему, многие имели зуб на Санчеса. И в этом надо было детально разобраться. Инспектор набросал план действий:

1. Предъявить фотографию Хуго Санчеса Луизе.

2. Поговорить с экспертом, сделавшим заключение о смерти Санчеса.

3. Осмотреть снова виллу Санчеса.

4. Выяснить (осторожно), знают ли в доме Переса о Санчесе?

5. Связь Лопеса и Шарлоты?

Поставив в конечном пункте знак вопроса, Купер задумался. Он решил еще раз нажать на прислугу сенатора, чтобы выяснить, являются ли жена сенатора и Лопес любовниками.

Здесь надо сказать, что Купер никогда не придерживался определенного плана. То, что он написал в блокноте, служило, скорее, для того, чтобы не упустить чего-нибудь. Он был склонен к импровизации, так как возникали какие-то детали, факты, которые в корне меняли план действий. Но, как шахматист, он должен был предвидеть на ход-два вперед.

В случае с сенатором Пересом инспектор все время запаздывал. В результате — гибель дочери сенатора.

— Фернандо, кто сейчас живет на вилле Санчеса? — спросил Купер.

— На вилле Санчеса? — удивился тот. — Так она опечатана…

— Но ведь прошло больше месяца с тех пор, как погиб Санчес. Дело давно закрыто.

— Гарри, мне кажется, ты подозреваешь, что кто-то помог Санчесу попасть на тот свет.

— Слушай, Фернандо, тебе незачем знать, усомнился я или нет. Считай, что я спросил о нем из простого любопытства.

— Гарри! Теперь мы одна команда. Ты же не хочешь купить виллу Санчеса?

— Мой тебе совет: не суй нос не в свое дело, — разозлился не на шутку Купер. Он резко поднялся и прошел в свой кабинет. Затем поднялся к комиссару и детально объяснил ему ситуацию. Через час инспектор выходил из управления с письменным разрешением на осмотр виллы Санчеса и с ключами от нее.

Желтым массивным ключом он открыл калитку. От нее вела дорожка к небольшому уютному домику из белого кирпича. Купер сорвал печать и открыл дверь. Он знал, что кабинет, в котором было найдено тело Хуго Санчеса, расположен на втором этаже. Другие комнаты не представляют интереса. Комиссар считал, что надо было пошарить по всему дому (Купер, в принципе, не возражал) и посоветовал взять с собой Суареса и Сори. На что Купер сказал, что на этом этапе их подключать еще рано. Комиссар в конце концов согласился.

Итак, Купер открыл дверь в комнату, которая служила Санчесу кабинетом. В глаза бросилась темная массивная мебель. Шкаф — огромный черный, полированный, с зеркалом. Такую мебель можно видеть в старых фильмах. В нос ударил затхлый запах; помещение долго не проветривалась. Первое, что сделал Купер, подошел к окну и отодвинул тяжелые пыльные шторы. В комнату хлынул солнечный свет. У Купера стало веселее на душе. Инспектор подошел к столу, сел в мягкое кожаное кресло и с наслаждением закурил. Надо было немного расслабиться и подумать, прежде чем приступить к работе. Он решил начать осмотр с этой комнаты. Здесь в тишине можно было отдохнуть от городского шума, если бы с этой комнатой, не было связано жуткое событие. И Куперу казалось, что воздух тут пропитан запахом тех загадочных событий. По опыту инспектор знал, что человек, оказавшись в помещении, где было совершено убийство или случилась недавняя естественная смерть, чувствует себя неуютно, дискомфортно. Хотя он и не знает, что здесь произошло, его что-то гнетет, охватывает тревога…

Куперу было не ново это чувство, и в таких случаях он старался оставаться в подобных помещениях как можно меньше. «Но, что поделаешь, надо делать свое дело», — вздохнул он. Купер рассчитывал найти то, что ускользнуло из поля зрения полиции. Правда, инспектор не был уверен, что найдет улику или что-нибудь другое, чтобы изобличить убийцу, если здесь было совершено преступление. Самое интересное, что он не был уверен, что имело место преступление. Если бы не интуиция… Купер всегда полагался на нее. Кроме того, у Санчеса было много врагов, чтобы погибнуть вот так, просто, от несчастного случая.

Инспектор открыл папку с делом Санчеса и осмотрел вклеенные фотографии. Труп лежал у стола. Это место Купер исследовал особенно тщательно. На полу, конечно, никаких следов. На поверхности стола был слой пыли, ножки его тоже в пыли. Купер встал с колен, отряхнул брюки и начал исследовать содержимое огромного шкафа, дверцей которого служило зеркало. Здесь висела дюжина костюмов и сорочек, также было множество всевозможных галстуков…

«Этот парень на них помешался, — подумал Купер, — возможно, он менял их несколько раз в день».

Несмотря на большое количество карманов, Купер не нашел в них ни бумажки. И это было неудивительно: для людей, подобных покойнику, карманы являлись лишь украшением или данью традиции. Поэтому их содержимое составляли лишь тугой кошелек, блокнот или авторучка. Он простучал стенки шкафа… Звук выдал наличие потайного отсека. Купер приступил к исследованию секретера. Стало видно, что кто-то потрудился основательно, бумаги находились в страшном беспорядке.

«Неужели Санчес мог допустить такой беспорядок? Заранее решили, что произошел несчастный случай; зачем тратить силы на дополнительные поиски? Наверное, на их месте я бы сделал то же самое», — подумал он. Документы, которые нашел Купер в бюро секретера, не представляли никакого интереса. Счета, выписанные на значительные суммы, письма, газетные вырезки. На изучение их Купер потратил около часа.

Настроение Купера начало ухудшаться. Он осмотрел тумбочку, кресло. Оставался небольшой стеллаж с книгами. «Еще на часок. Может быть, тот парень, что побывал здесь глубокой ночью, нашел то, что искал? — инспектор сел в кресло и задумался. — Прежде всего, ночной визитер, верно, искал какой-то документ. Наши олухи спугнули его…. Маловероятно, что он побывал здесь еще раз, — вздохнул инспектор. — Возможно, то, что он искал, еще здесь».

Он поднялся с кресла, подошел к книжному шкафу и вытащил толстенную книгу в яркой суперобложке. То был какой-то эротический роман незнакомого автора. Купер пролистал страницы, но ничего не нашел. С таким же успехом он тщательно пролистал около двух десятков книг. Ничего.

«Что я ищу? Некие документы или следы посещения Шарлоты? Для чего это мне? Разве этот случай как-то связан с Джонни и Дорис? Ну и что, если Шарлота — любовница Санчеса? Ну и что? Зачем мне копаться в его книжках? Я ищу письма Шарлоты? Ну и что, если я найду их? Надо ли мне было затевать это дело с Санчесом?» — он разозлился на себя, и посмотрел на полку. Оставалось пролистать еще достаточно много книг… Купер махнул на них рукой и начал одеваться. Надев плащ, он подошел к окну.

«Еще дождя мне не хватало», — подумал он и направился к двери. В это время, из-за облака выглянуло солнце. Луч его ударил в окно, и тут под книжным шкафом что-то блеснуло. Купер подошел, нагнулся и пошарил рукой. В пространство между основанием книжного шкафа и полом едва можно было просунуть руку. Тем не менее пальцы нащупали что-то скользкое и холодное. Купер вытащил предмет. Это был колпачок от авторучки — позолоченный или золотой; на нем мелкой вязью проступали буквы. Купер подошел к окну, чтобы получше рассмотреть надпись. И ему это удалось: «Семинар Грин Пис. Сан-Пауло. 1985».

Купер положил наконечник в полиэтиленовый пакет.

 

Глава 5

К четырем часам дня интенсивность движения транспорта на улицах Лимы заметно падает. Это связано отчасти с тем, что к концу дня деловая деятельность людей ослабевает. Поэтому Куперу хватило минут пятнадцати, чтобы доехать до управления полиции. Хотя в час пик для этого нужно было потратить около часа. Первым делом он поднялся на шестой этаж, в лабораторию. Надо сказать, что сюда он заглядывал нечасто, и всегда — по долгу службы. Скопище различных приборов и приспособлений, пробирок, да и специфический запах раздражали его. Это напоминало ему больницу, которую он терпеть не мог. И теперь, когда он открыл дверь, на миг задержал дыхание чисто инстинктивно, боясь вдохнуть резкий запах медикаментов. Перед ним был узкий коридор, освещаемый бледным светом ламп, которые искажали и без того зловещую серую окраску стен, напоминающую гостю, что впереди того ждут жуткие вещи. Купера всегда передергивало, когда он из просторных кабинетов управления ступал в этот проклятый коридор. Он миновал обшитую металлическим листом дверь «разделочной», как называли ее коллеги Купера. Далее было помещение, в котором работали несколько хорошеньких экспертов-лаборанток. Сюда похаживали некоторые офицеры управления, и если долго отсутствовали, начальство звонило сюда… А вот и дверь Джонатана Лабласа, которого все называли «Лаплас», на что он никогда не обижался. Купер не очень надеялся найти его за этой дверью, но все-таки постучал в нее. К его удивлению, кто-то подошел. Затем дверь открылась и показалась бородатая физиономия.

— О, Гарри, входи, — Лаблас широко распахнул дверь.

— Привет, старина! — Купер перешагнул порог и остановился. — Ты один? — спросил он недоуменно, шаря глазами вокруг.

— А, ты о том, что я заперся… Проклятая дверь захлопнулась! Ты думал, что я тут с дамой трахаюсь? — засмеялся он.

— А почему бы и нет? Все мы люди, — улыбнулся Купер.

— А, брось, Гарри. Не в моем возрасте, — вяло произнес Лаблас. — Ты проходи, садись сюда, — он пододвинул ему кресло. — Ну, рассказывай, что привело тебя ко мне? — он взъерошил пятерней и без того всколоченные волосы.

— Слушай, Джо, надо осмотреть эту штучку, — Купер вытащил из кармана полиэтиленовый пакетик.

Лаблас взял из ящичка пинцет и осторожно поднял колпачок.

— Джо, эта штука провалялась около месяца, прежде, чем ее обнаружили, — Купер рассеянно посмотрел на длинный стеллаж, растянувшийся во всю стену. На нем разместились всевозможные пронумерованные папки всех расцветок.

Джонатан на мгновение застыл. Затем улыбнулся:

— Если на нем были пальчики, даю шестьдесят процентов, что там они остались. Покрытые пылью, они более заметны. Мне достаточно поместить эту вещь, — он указал на колпачок, — в сильное магнитное поле, и частицы пыли лягут вдоль канавок. Кроме того, у меня в запасе еще несколько методов.

— Хорошо, Джо! Экспериментируй как хочешь, это не мое дело. Мне нужен результат. И как можно быстрее!

— Завтра утром тебя устроит, Гарри? — произнес Лаблас и поднялся с кресла. Он исчез за перегородкой.

— Вполне! — бросил ему в след Купер.

Через мгновенье эксперт вернулся. В руках его была бутылка с яркой наклейкой и две рюмки.

— Слышал, Купер, ты любишь «Мартини», — он лукаво улыбался, но, прости, у меня на закуску только это, — он вынул из кармана потрепанного пиджака лимон.

— Сойдет! — взмахнул рукой Купер. — Хорошее «Мартини» не нуждается в закуске.

— Это точно! — Лаблас ловко откупорил бутылку, затем налил жидкость в рюмки.

— За что пьем, Джо? — Купер поднял рюмку.

— За встречу, Гарри, за встречу!

— Да, дружище, давно не виделись. Ты меня уже забыл.

— В самом деле? — удивился Лаблас и одним глотком опорожнил рюмку. Лицо его при этом покраснело. Он быстро налил себе и Куперу. И не успел Купер опомнится, как содержимое рюмки перешло эксперту в желудок.

— Ты куда гонишь, Джо? — притворно возмутился Купер.

— Мне надо спешить, Купер, — он откинулся в кресле. Стало заметно, что он начал стремительно пьянеть.

— Мне хватит, Джо, надо идти, — Купер взглянул на часы.

Ему на самом деле надо было идти. Он поднялся, но Лаблас схватил его за рукав:

— Гарри! Гарри, я боюсь! — внезапно отрезвев, он потянул Купера, и тот опустился в кресло.

— Кого? Кого ты боишься? — вырвалось у Купера.

Но Лоблас тут же опомнился:

— Да это я так… Не обращай внимания, Гарри, нервы… — пробормотал он.

— Так я пойду, Джо? — Купер опять поднялся с кресла.

— Валяй! — махнул рукой Джонатан.

— До свидания! — Купер подошел к двери и оглянулся. Лаблас смотрел на него.

— До свидания, Гарри! — хрипло произнес Лаблас.

Купер повернулся и вышел. Он шел по коридору и, вдруг почувствовав чей-то взгляд, обернулся. В проеме раскрытой двери одной из комнат мелькнул кто-то в белом халате и тотчас скрылся, Купер услышал скрип закрываемой двери. Через некоторое время он был в своем кабинете. Взглянул на циферблат: ровно пять.

«Неужели я был в лаборатории сорок минут?» — он бросил на стол изрядно надоевшую папку. Затем начал изучать документы. Внезапно Купер обратил внимание на обыкновенный стандартный бланк. Сверху был штамп главного полицейского управления, внизу шел текст. Еще не зная почему, Купер впился в него глазами. Медленно, строчка за строчкой, он начал изучать текст. Все было неинтересно и банально. И тут он прочел, что из кабинета Санчеса были изъяты стаканы.

Стоп! На стакане были обнаружены только отпечатки пальцев Санчеса… Он перечитал еще раз результаты экспертизы. В этот момент на пульте загорелась красная лампочка. Купер нажал синюю клавишу.

— Да, сеньор комиссар, — он слегка наклонился над ажурной сеткой микрофона.

— Зайди ко мне, Гарри! — в пульте что-то щелкнуло, и лампочка погасла.

Купер захлопнул папку и спрятал ее в стол, затем встал и направился к двери. В кабинете комиссара были Суарес, Фернандо Сори и несколько не знакомых инспектору людей. Костанеда восседал в своем массивном кресле и рассматривал какие-то документы.

— Входи, входи, Гарри, садись сюда. Это Гарри Купер. А это ребята из службы безопасности — Фил Мортон и Бенито Флоренс.

— Гарри Купер, — произнес инспектор и пожал руки каждому.

— Нас интересуют последние события, связанные с гибелью Винченцо Галло и его сына Энрико, — сказал Флоренс.

— Но разве Энрико погиб? — вырвалось у Купера.

— Похоже, его выкрали из госпиталя.

Купер ничего не сказал в ответ.

— Инспектор выполняет у нас специальное задание, не связанное с делом Винченцо Галло, так называемым доном Винченцо, так что он не полностью в курсе дела. Я вызвал его больше в качестве слушателя, чем рассказчика, — усмехнулся Костанеда. — А вообще, я послал вашему руководству подробный рапорт 20 июня. В нем все сказано. Основная рабочая версия — обыкновенная разборка. А что касается гибели дона Винченцо, то мы считаем — заметьте: мы считаем, а не утверждаем — что это могла быть работа Дика Эспиносы. И вы, его хорошо знаете, — назидательным тоном произнес Костанеда, обращаясь к двум офицерам службы безопасности.

— У вас есть основания утверждать это? — спросил коренастый Мортон.

— Конечно, не сам Эспиноса прикончил этого дона, а сделали это его подонки по приказу шефа. Чуть раньше они убрали его помощника Корио с подругой… еще тепленькими в постели. Сделали из них решето, — усмехнулся Костанеда. — Если сюда добавить с пяток трупов с обеих сторон, то можно сказать, что война в полном разгаре. Итог — гибель дона Винченцо. Да, кстати, Эспиноса организовал покушение на сына этого мафиози. Говорю вам, они не на шутку подрались, — он замолчал. В комнате воцарилась тишина.

— И это все? — разочаровано протянул Мортон.

— Разумеется, в послании вашему руководству я подробнее изложил ситуацию, — холодно произнес Костанеда. — Если хотите, капитан Суарес ознакомит вас с документацией. Но это будет чуть позже. Сейчас, сеньоры, простите, у меня совещание. До свидания.

Те молча проглотили пилюлю и вышли.

— Ну, теперь, приступим, — сказал комиссар, когда за бравыми офицерами закрылась дверь. — Что у тебя, Гарри? Ты был в гостях у покойника? — засмеялся он.

При этом Суарес и Сори недоуменно уставились на Купера.

— Да, сеньор комиссар.

— Ну, и что ты там откопал? — поинтересовался Костанеда.

— Ничего, — немного потянув с ответом, произнес Купер.

— Ничего? Из тебя прямо клещами нужно вытаскивать. Так зачем ты туда ходил? Для чего выпрашивал у меня разрешение на обыск? Ты что, не веришь официальной версии? — комиссар начал злиться.

— Почему же, верю. Действительно, похоже, что Санчес погиб в результате несчастного случая. Упал, ударился о край стола, или как там… Осталось выяснить, почему он упал… Споткнулся, что ли? Или ему стало плохо?

— Гарри! — воскликнул Сори, — ты осматривал виллу Санчеса?

— Что тебя так поразило, Фернандо?

— То, что ты скрываешь от нас, Гарри. Ведь мы в одной связке. Ты что-то ищешь, где-то копаешь… А мы, я и Марти, твои помощники, не у дел. И это нормально? Если нам не доверяешь, так и скажи, — с обидой в голосе воскликнул Фернандо.

— Фернандо прав, — в голосе Костанеды звучал металл. — Вы ничего не должны скрывать друг от друга. Это не идет на пользу дела. Ты все на себя взвалил, почему не поручаешь отдельные вопросы ребятам? Кстати, что ты намерен делать завтра?

— Я? Еще не набросал план на завтра. Точно — навещу Луизу. Затем… надо зайти в лабораторию — возникла интересная мысль. Потом допросить Лопеса… Затем…

— Вот, некоторые вопросы, например, допрос Лопеса поручи ребятам; перед этим введи их в курс дела, — перебил Купера комиссар. — Ты же физически один не сможешь сделать намеченное. Я дал тебе помощников, так используй их на все сто, — он подошел к Куперу и ласково заглянул в глаза: — Гарри, я очень тебя ценю и доверяю… и ты должен верить всем нам. Иначе нечего заниматься полицейскими делами. Ты понял меня, Гарри? — голос инспектора дрогнул.

— Да, сеньор комиссар! — четко произнес Купер.

— Тогда, как говорят, с Богом, в путь. Вы свободны, ребята!

Когда все вышли, Купер направился к автомобилю. Медленно проехал к площади Сан-Маркос. Оттуда до дома Купера было рукой подать.

 

Глава 6

Воскресный день выдался на славу. Ярко светило солнце, и намека не было на дождь, который порядком надоел Куперу за несколько последних дней. По традиции, воскресный день он проводил дома. Инспектор пропускал стаканчик виски и старался никого не видеть. И не звонить.

В субботу он первым делом поехал к Луизе. Захватил парочку фотографий с физиономиями Хуго Санчеса. Как и следовало ожидать, старушка опознала ухажера Шарлоты сразу, хотя видела его всего лишь раз. Что касается сеньоры Перес, то Луиза от души ненавидела ее и, конечно же, могла наговорить лишнего.

«Она могла солгать относительно связи Николаса и Шарлоты», — подумал инспектор, и решил этот вопрос не откладывать в долгий ящик.

Надо сказать, что сплетни, копание в грязном белье он терпеть не мог. Но это часто приходилось выслушивать. Такова была специфика работы, что тут поделаешь? Скрепя сердце, Купер их тщательно проверял. За долгие годы службы он привык: как бы нелепы не были слухи, их надо проверять. И, действительно, многие из них зачастую оказывались правдивыми. В данном случае информацию о связи Лопеса и Шарлоты нельзя было сбрасывать со счетов.

«Молодой человек и ищущая острых ощущений женщина. Между ними вполне могла возникнуть любовная связь, — думал Купер — Ну и что? Какое это имеет отношение к моему делу?» — Он не находил ответа. Но интуиция ему подсказывала, что это может быть полезным. Во всяком случае, это был лишь штрих. А из штрихов получается картина. Надо признать, что время, густо напичканное событиями, ошеломило Купера. Все было так странно и запутано: загадочные смерти мальчика и Дорис, Санчеса и других имели какую-то связь? Может быть. Купер чувствовал это почти физически. Кто-то методически убирал этих людей, вовсе не придерживаясь логики. Он подумал, что, возможно, в цепи этих событий и присутствует логика, но ее не видно, ибо нет полной информации: видна лишь надводная часть айсберга.

Он лег на тахту и включил 45-ый канал. Там показывали какой-то мистический фильм. Купер любил мистику, особенно по Кингу. Зачастую жизнь преподносила ему сюрпризы пострашнее, чем в мистических фильмах. Но это была проза жизни, без всякого вмешательства сверхъестественных сил. Купер верил в дьявола. Он считал, что все зло от сатаны и старался с ним бороться. Иногда он проигрывал, чаще — нет. И тяжело переживал поражение. Но внешне он всегда держался бодро. Никто не мог угадать, что у него на душе.

Вот и в этом загадочном деле он проигрывал, и это уязвляло его самолюбие. Купер чувствовал себя охотником, притаившимся в засаде.

«Завтра первым делом навещу Лабласа, — он встал с тахты, подошел к холодильнику. Взял из него покрытую инеем бутылку виски. Холод приятно покалывал кончики пальцев. Купер налил полстакана и выпил. Затем переключил телевизор. Передавали какую-то дрянь. Он пробежался по каналам — ничего хорошего. Теперь перед ним встал закономерный вопрос: чем заняться. В таких случаях виски помогал. Купер налил еще и залпом выпил. Потянуло на сон. На следующее утро он был в прекрасном настроении. Принял ванну. Купер мечтал возобновить утренние пробежки, но ничего не получалось. Он выпил чашку кафе и помчался на работу.

Итак, Купер ровно в девять переступил порог своего кабинета. И первое, что он сделал, позвонил Суаресу: выяснил ли тот что-либо о «друзьях» Лопеса, о его связях? Оказалось, что Лопес и раньше баловался наркотиками. Доставлял их некто Хуанито по прозвищу «Сундук». Это было несколько лет назад. Теперь же за ним ничего такого не замечалось. Но Купер знал: если человек влезал в это дерьмо, то выкарабкаться очень трудно. Трясина все глубже и глубже засасывает; в конце концов тот опускается на дно. Это уже конченый человек. Таков, по идее, и Лопес. Возможно, у него стальная сила воли и он покончил с прошлым? Может быть, парень не имел отношения к наркотикам? Здесь нужно было разобраться до конца. Лопес мог не иметь никакого отношения к событиям, произошедшим в доме Пересов. Тогда у Купера ложный след, но и его надо проверить. А если Николас виновен? Имеются у него мотивы убийства? Но он не убивал Дорис. Был в это время за решеткой. Купер подумал, что никто, кроме Луизы, не видел Хуго Санчеса с Шарлотой. И если отбросить показания Луизы, то следствие опять на нулевой отметке.

Купер набрал номер Фернандо Сори.

— Ты справлялся о составе присутствующих на семинаре в Сан-Пауло?

— Еще нет, шеф.

— Не понял. Почему?

— Не успел. Но в течение дня выясню.

— Обязательно выясни, для нас это очень важно.

— Я понял, шеф. Это все?

— Да.

Купер положил трубку. Он усмехнулся, подумав, что Костанеда будет доволен: он, наконец, хоть одного задействовал в деле.

Следующий звонок был в лабораторию.

— Здравствуй, Джо, — произнес Купер, когда на другом конце провода сняли трубку.

— Здравствуйте. Но это не Джо, — хриплый голос, звучавший несколько странно, явно не принадлежал Лабласу.

— Позовите Джо, — Купер слегка встревожился. В кабинете всегда присутствовал лишь Лаблас.

— К сожалению, я не могу его позвать, — чуть слышно произнесли на другом конце провода.

— Почему? — воскликнул Купер.

— Он… он… он умер.

— Что?! — Купер почувствовал легкое головокружение. — Когда? — только и мог он произнести.

— В ночь на воскресенье. У него отказало сердце, — тихий печальный голос оглушил Купера.

«Боже мой! Невероятно! Позавчера я говорил с ним. Джо выглядел совершенно здоровым». Инспектор вспомнил сон, который снился ему в воскресенье под утро. Полумрак. Снуют в накуренном помещении официанты. Посетителей не много. Почему-то внимание Купера привлек один столик, накрытый белоснежной скатертью; за ним — двое бородатых мужчин и полная блондинка. Бутылка шампанского и закуска. Мужчина медленно поворачивается к Куперу. Это Лаблас. Купер почему-то переводит взгляд на эстраду. На подмостках играет оркестр. На барабане яркая надпись «Ямаха». Все. Сон кончился. Купер вспомнил, что у него тогда мелькнула мысль: почему вдруг приснился ему Лаблас. Ведь не снился никогда. Тогда Купер подумал и забыл, и вот — Лаблас мертв. И нет в том ничего странного, хотя… Мысль, что пришла ему в голову, была столь необычна, что он вскочил с кресла и нервно зашагал по комнате.

— Если бы Джо не умер, я бы сказал, что его убили, — прошептал он, сам не зная почему. Стремительно выбежал из кабинета, прошел немного и вспомнил, что не захлопнул дверь. Быстро вернулся назад. Затем вошел в лифт. Нажал кнопку с цифрой «шесть».

В приемной комиссара секретарша Сара стрельнула глазами в вошедшего.

— У себя? — спросил Купер.

— Ты позабыл слово здравствуй, Гарри, — ласково проворковала Сара.

— Извини, крошка, извини. Склероз, — он прикоснулся к виску.

— На первый раз прощаю, инспектор Купер, — она погрозила пальчиком. — Подожди немного, шеф занят.

Купер сел в кресло и стал ждать. Через несколько минут дверь кабинета комиссара открылась и вышел посетитель — высокий тучный брюнет средних лет. Он был не знаком Куперу. Когда за ним закрылась дверь приемной, Купер зашел к комиссару.

— Здравствуйте, сеньор комиссар, можно войти?

— Да, Гарри, садись! Комиссар показал на кресло, при этом он бросил взгляд на часы.

«Торопится, — подумал Купер, — но ничего, придется задержаться на несколько минут».

— Сеньор комиссар, я только, что узнал о смерти Джо Лабласа.

— Ну и что? Все мы смертны. У него оказалось больное сердце. Я понимаю, почему это так взволновало тебя: все-таки наш сотрудник… Кажется, ты с ним дружил?

— Сеньор комиссар, дело не в этом. В пятницу я видел Джо. Он был совершенно здоров.

— Можно ли предвидеть сердечный приступ, Гарри? Можно ли гарантировать, что сердце не откажет в любой момент? Нет! И ты это хорошо знаешь.

— Нельзя, сеньор комиссар, но тогда, в пятницу, Лаблас был очень напуган. Он чего-то боялся. Он мне сказал: «Я боюсь, Гарри. Я боюсь!» Я спросил, кого он боится, но он так и не сказал мне.

— Да? — брови комиссара поползли вверх. Но потом он спохватился. — Ну и что? Возможно, он знал о своей болезни. Вот и вся разгадка!

— Может быть, сеньор комиссар. Но есть одна странность, — голос Купера зазвучал тверже. — В квартире Хуго Санчеса я нашел интересную вещь. Я принес ее Джо, чтобы он снял «пальчики».

— Постой, постой, Гарри, но ты мне ничего не говорил!

— В кабинете Санчеса я нашел колпачок от авторучки. Золотой или позолоченный — не знаю. На нем была надпись: «Семинар «Грин Пис». Сан-Пауло. 1985». Эту штуку я и занес Джо Лабласу.

— Участнику семинара… в Сан-Пауло? — Костанеда недоуменно уставился на него, в бледно-синих глазах мелькнул интерес.

— Эта штука могла принадлежать как и Санчесу, так и кому-нибудь другому. Возможно, авторучка без колпачка осталась у преступника.

— Преступника? Так ты думаешь, Санчесу помогли сыграть в ящик? — Костанеда нервно забарабанил пальцами по столу. — Я так не думаю. Возможно, ты обладаешь большей информацией, чем я. Это так, Гарри. Ты явно что-то опять недоговариваешь.

— Нет, сеньор комиссар. Это только одна из версий… кое-что меня склоняет к ней. Эта находка, да еще ночной гость в доме Санчеса… Он, вероятно, там, что-то искал. Но есть еще кое-что.

Купер положил на стол папку, которую принес с собой. Развязал ее, полистал, остановился на бланке-протоколе:

— На предмет отпечатков пальцев был передан стакан с водой и графин, — громко прочитал Купер. — Теперь слушайте, — Купер прочел: «На стакане с водой обнаружены отпечатки пальцев (см фото 1). Они совпали с отпечатками (фото 3) пальцев Хуго Санчеса. Эксперт Джо Лаблас».

— Ну и что? — воскликнул комиссар.

— Но ничего не сказано о графине. Его как бы и не было. На стакане есть отпечатки, а на графине с водой нет. Если их не было, то и в этом случае Лаблас должен был написать на отчете экспертизы: отпечатков нет, никаких. Хотя там должны быть «пальчики» Лабласа, обязательно. Такой опытный эксперт… и ошибся!

Вот теперь он умер.

 

Глава 7

В неприметном двухэтажном домике, спрятавшемся средь зеленых крон деревьев, было тихо и душно. В одной из комнат еле слышно шумел кондиционер; в кресле, развалившись, сидел пожилой полный человек. По багровому лицу было видно, что, несмотря на присутствие кондиционера, он страдал от зноя. В такую жару нужно было прохлаждаться в реке или бассейне, а не принуждать себя сидеть за письменным столом. Но приходилось, ибо на карту было поставлено многое. Во-первых, после «переворота» — так окрестил Марк Холодовски низвержение дона Винченцо — следовало избавится от людей, особо преданных дону: от них всегда будет исходить угроза. Во-вторых, наладить отношения с Диком Эспиносой. В-третьих, остался еще один нерешенный вопрос, доставшийся от дона Винченцо. Марк Холодовски был в курсе событий, связанных с алмазом. Он не прочь был завладеть «Желтым глазом». Отчасти свержение крестного отца было задумано с этой целью. Более того, ребята, теперь уже Марка, торчат в окрестностях Принсипи-да-Вейра. Последний сигнал с самолета был послан именно оттуда. В то время там бушевала сильная гроза. Очевидно, самолет потерпел катастрофу. Но могло быть и другое: мерзавцы благополучно приземлились на парашютах… Так или иначе, надо найти самолет.

Марк покопался в столе, вытащил затейливой формы ключ и подошел к сейфу. Теперь надо набрать на электронном табло серию цифр, что он и сделал. Загорелась малиновая лампочка, внутри сейфа что-то щелкнуло. Марк потянул за ручку и дверка открылась. Он вытащил топографическую карту. Один участок на зеленом массиве был обведен красным маркером. Здесь, предположительно, упал самолет.

«Сплошные непроходимые джунгли, — с сожалением подумал Марк. — Правда, кое-где коричневым цветом были обозначены горы. — Кто знает, может, горы — причина катастрофы самолета? Теперь ищи иголку в стогу сена», — Марк вздохнул и выглянул в коридор.

— Эй, Пепе, зайди, — крикнул он кому-то, сам же уселся в кресло. Дверь открылась и на пороге появился могучий негр.

— Садись, Пепе, — Марк указал ему на кресло. Когда тот уселся и вопросительно поглядел на Марка, Холодовски произнес:

— Пепе, я решил направить в район падения самолета еще человек пять. Подбери-ка надежных ребят. Завтра они должны быть на месте. Здесь, — его палец уткнулся в зеленую зону, — через каждые пару часов они обязаны выходить на связь. С ними я должен провести инструктаж. Ты понял?

— Да, шеф!

— И еще: эту группу возглавишь ты.

— Да, шеф! Но я никогда не был в джунглях…

— Вот и хорошо, надо же когда-то побывать, — рассмеялся Марк.

Когда за Джузеппе закрылась дверь, Марк достал из холодильника бутылку лимонада. С недавних пор он завязал со спиртным: стало сдавать сердце. Бросил курить и почувствовал себя более-менее нормально. Последние события потребовали затраты сил — нельзя было расслабляться. Кроме того, как зубная боль, сверлила мозг мысль: где-то разгуливает Джино. Марк знал, что склонить его на свою сторону не удастся.

«Этот малый очень, очень опасен. Завалил моих троих — за это ответит…», — Марк почувствовал, что в нем закипает злость.

Когда его ребята нагрянули в клинику и не нашли Энрико, Марк и вовсе взбесился. По описанию, человек, который забрал Энрико, — Джино. Его следовало нейтрализовать, и как можно быстрее.

 

Глава 8

Смотреть тяготину у Купера не хватило сил, и он выключил телевизор. Погасил светильник и сразу провалился в крепкий сон, в котором события дня переплелись в аллегорический кошмарный клубок.

Огромные черные птицы с большими красными клювами парили над ним. Некоторые из них внезапно пикировали на инспектора, а, подлетев к нему, исчезали в темном пространстве. Их крылья шелестели, и вдруг все разом заклекотали странным механическим звоном… Купер проснулся. Звенел телефон. Инспектор, пошарив на столе, включил лампу. Хищные зеленные цифры часов показывали одиннадцать тридцать. Чертыхаясь, Купер поднял трубку.

— Извини, Гарри, — услышал он знакомый голос, — после разговора с тобой я приказал сделать вскрытие. Ты оказался прав, Гарри. Джо не умер, его отравили.

— Отравили? — не очень удивился Купер.

— И знаешь, Гарри, самое интересное, что использовали тот же яд, что и в случае с мальчиком.

— С каким мальчиком? — не врубился Купер.

— Ну, с тем… сыном сенатора.

— Да?! — у Купера было состояние, близкое к шоку.

А Костанеда продолжал:

— Хорошо, что я распорядился, чтобы немедленно произвели вскрытие. Яд таков, что через некоторое время не обнаруживается в организме. Эти ребята хорошо все продумали. Сердечную недостаточность этот яд имитирует в совершенстве.

— Это точно, сеньор комиссар, — Купер еще не вышел из прострации.

— Ты не находишь связь между убийствами? — задумчиво произнес Костанеда.

— Лабласа и Джонни Пресса?

— Да.

— Из-за того, что в обоих случаях использован один и тот же редкий яд?

— Да. Но это может быть и случайность. Как ты думаешь, Гарри?

— Не знаю, — откровенно признался инспектор, — очень мало информации.

— Так ты добудь ее, Купер, добудь! И не скрывай ее от меня, понял?

— Понял, сеньор комиссар.

— Тогда спокойной ночи, Гарри.

— Спокойной ночи, сеньор комиссар.

Купер положил трубку, встал с постели и подошел к окну. Внизу разными цветами переливалась реклама. Блики тускло отражались на мокром асфальте. «То, что в обоих случаях использовался один и тот же яд, — не простое совпадение, — подумал он. Возможно, эксперта убрали из-за моей находки в доме Санчеса». Купер был уверен: о том, что он отдал колпачок ручки Лабласу, никто не знал. Но, если кто-то все-таки узнал… И опасался, что найдут «пальчики» на колпачке. И… и он, этот некто, убрал эксперта. Возможно, сам Лаблас разболтал. Если так, то он пошел на должностное преступление. Такой опытный эксперт? Видимо, Лаблас что-то знал. И кого-то опасался…

Купер лег на кровать и задумался.

«И кого же он опасался в тот день, когда я принес ему свою находку? Значит, колпачок авторучки здесь ни причем», — подумал Купер и вдруг вспомнил жену. Он постарался представить себе ее лицо.

В последнее время Купер вспоминал ее все реже. И тут представил лицо Дорис. Самое удивительное, что он не думал о ней. Видение, если это было оно, появилась спонтанно. Купер ясно увидел лицо девушки, в нем отражались боль и отчаяние. Все это длилось мгновенье. Затем он уснул.

Утром Купер проснулся свежим и бодрым. Исчезло и привычное в последнее время плохое настроение. Он лихо спрыгнул с кровати, сделал зарядку, что было для него необычно, потом ринулся в ванную комнату, захватив с собой огромное мохнатое полотенце. Его настроение немного ухудшилось из-за нескольких порезов на лице при бритье.

Когда он припарковал машину на стоянке управления, было около восьми. Следовало поторапливаться, и он ускорил шаг. Сразу же пошел к комиссару Костанеде. Когда он открыл дверь в приемную, секретарши еще не было. Немного волнуясь, он постучался и открыл дверь:

— Можно, сеньор комиссар?

Костанеда сидел за столом и что-то писал. Он мельком взглянул на инспектора и сделал знак рукой, приглашая войти. Купер плотно закрыл за собою дверь.

— Здравствуйте, сеньор комиссар.

— Здравствуй, Гарри. Садись, — он указал рукой на кресло, — кури! — комиссар протянул Куперу сигару. Это был хороший знак, это означало, что комиссар в хорошем расположении духа.

Купер закурил. Табак оказался отвратительным, однако он и виду не подал.

— Ну, как? — спросил Костанеда.

Купер пожал плечами.

— Мог бы и похвалить. Кубинская ведь, — усмехнулся Костанеда. Но, знаю, тебе не терпится взглянуть на заключение экспертизы. Не так ли? — он достал тонкую коричневую папку, раскрыл ее и подал лист бумаги. Это было обычное заключение эксперта. Оно почти ничем не отличалось от того, что Купер слышал из уст комиссара прошлой ночью.

— Ну? — многозначительно протянул Костанеда, после того как Купер прочел результаты экспертизы.

— Я думаю, Лаблас знал убийцу. Кстати, кто еще знает, что беднягу отравили? — Купер положил лист на стол и сделал очередную затяжку. Табак был таким крепким, что ему пришлось сделать усилие, чтобы не закашляться.

— Никто не знает.

— Даже те, кто делал экспертизу?

— Эти не в счет. Неужели у нас завелись «кроты»? — спросил Костанеда, пристально глядя на Купера.

— Я этого не говорил. Но, лучше, чтобы все считали, что Лаблас погиб от сердечного приступа, — Купер положил сигару на пепельницу.

— Да… да, — рассеяно произнес Костанеда. — Ты прочел то место, где говорилось о способе, которым вводили яд?

— Да, сеньор комиссар. Думаю, это были сигареты, — он машинально с испугом взглянул на пепельницу.

— Да, яд был найден в легких. Короче, я тоже уверен, что сигареты, которые курил Лаблас, были отравлены. Я хочу, чтобы ты, Гарри, этим делом занялся вплотную.

— А Мартин и Фернандо? — быстро спросил Купер.

— Мартин и Фернандо… — задумчиво повторил Костанеда, — думаю, у них и так много работы. Кстати, вычислили человека, который был на семинаре «Грин Пис».

— Нет, сеньор комиссар, мы сделали запрос в Сан-Пауло. Ждем ответа с минуту на минуту.

— Купер, на авторучке нет никаких «пальчиков»…

— На колпачке от авторучки, — поправил Купер.

— Да, да, на колпачке нет отпечатков, — повторил комиссар. — Можешь идти, Гарри. Но держи меня в курсе дела.

— Хорошо, сеньор комиссар, — Купер встал и направился к двери.

— Постой, Гарри, — услышал он вдруг и обернулся.

— Что у тебя с этим делом мальчика?

— Ничего нового, сеньор комиссар. Я думаю допросить Энрико… Энрико Галло.

— Но ведь он исчез? — комиссар недоуменно уставился на Купера.

— Допросить… когда я найду его. Если он жив, конечно, — спохватился Купер.

— Больше я тебя не задерживаю, Гарри, — произнес подозрительно Костанеда.

Купер повернулся и шагнул к двери и вышел. Секретарши все еще не было.

Путь до лаборатории занял несколько минут. Бесконечные коридоры управления были почти пустынны. Вот и лаборатория, где работал Джо Лаблас. Инспектор отворил дверь и тут же увидел взъерошенного человека, рассматривающего что-то под микроскопом.

— Здравствуйте! — Купер без стеснения сел на стул.

Человек оторвался от объектива, медленно поднял голову и устремил взгляд на инспектора:

— Я вас не знаю, сеньор.

— Вот-вот! Вижу, ты новичок, приятель, иначе бы знал Гарри Купера, инспектора криминальной полиции, — усмехнулся Купер.

— Арнольд Меер, — нехотя пробормотал брюнет, поправляя очки.

— Хорошо, парень. Ты в курсе, что произошло с Джо Лабласом? — Купер вынул пилку и стал полировать ногти.

— Он умер, — недоуменно пробормотал сбитый с толку Меер.

— Да, умер. Отказало сердце. А с виду такой крепкий был… Ты его хорошо знал?

— Да как сказать… Я раньше работал в соседнем отделе. Общались мало. Джо был очень скрытным человеком, очень. Но почему вы спрашиваете?

— Понимаешь, дружище, можно сказать, я дружил с ним.

— Так вы его знаете гораздо лучше меня. Зачем тогда спрашиваете?

— Я бы хотел узнать о нем побольше. Право, он этого заслуживает. Бедняга Джо…

Меер с интересом слушал Купера.

— Но я вас никогда здесь не видел.

— А сколько ты работаешь в управлении? — спросил Купер.

— Да уже с полгода.

— Вот-вот, не знаем друг друга, хотя работаем в одном здании.

— В прошлой раз, когда я заходил к Джо, тебя не было.

— Да, сеньор инспектор. Иногда мне по работе приходится отлучаться. Но это очень редко. Обычно мы с Джо всегда были на месте.

— Слушай, я не твой начальник, чтобы передо мной отчитываться. Я не собираюсь закладывать тебя. Хочешь удрать с работы — пожалуйста! — рассмеялся Купер. — Но скажи, кто звонил Джо или кому звонил он?

— И он звонил… и ему звонили. Несколько раз я подымал трубку.

— Насколько я знаю, он был убежденным холостяком…

— Да. В большинстве случаев звонила одна женщина. В разговоре он называл ее Мирандой.

— Миранда — редкое имя, — задумчиво произнес Купер.

— Вы знаете, мне кажется, я ее видел, — неуверенно сказал Меер.

— Как это «кажется»?

— Однажды в кафе Джо обедал с женщиной. Меня это крайне удивило. Подойти к ним я постеснялся. Возможно, это и была Миранда. Ничего бабенка…

— Так ты ее узнаешь, братец? — Купер решил продолжать беседу игривым тоном.

— Пожалуй. Но зачем это вам? — Меер явно туго соображал.

— Знаешь, парень, называй меня просто Гарри.

— Хорошо, Гарри, — усмехнулся Меер. — Я заметил, что в последние дни Джо ведет себя, я бы сказал, странно.

— Странно? — Купер положил пилку в кожаный футляр и спрятал в карман.

— Да, да, странно. Мне показалось, что Джо чего-то боится.

— Боится, но чего? — спросил Купер.

— Этого я не знаю. Да, еще: в последнее время Джо был каким-то грустным, что ли… и много пил, — задумчиво произнес Меер.

— Я это знаю. Но я пришел сюда не по этому поводу. Мне нужны кое-какие бумаги. Но, сеньор инспектор, я не могу без официального разрешения позволить вам копаться в его столе.

— Полно, Арнольд. Стоит мне позвонить Костанеде…

— Хорошо, Гарри, ищете, — сказал Меер, вздрогнув при упоминании комиссара.

— Так-то лучше, Арнольд, — Купер подошел к письменному столу и стал выдвигать шуфлядки. В них в беспорядке валялись бумаги и папки.

Купер пробежал глазами документы. Ничего интересного. Пролистал записную книжку. «Надо прозвонить номера телефонов Джо», — подумал он.

— Что-то не нахожу своих бумаг, — пробормотал Купер и обвел глазами кабинет. Ряд стеллажей с папками, можно спрятать какие угодно бумаги. «Куда он мог запрятать этот проклятый колпачок?» — подумал Гарри.

Словно прочитав его мысли, Меер сказал:

— Возможно, то что вы ищете, он положил в сейф? — и указал на один из стеллажей, за которым Купер увидел массивный зеленый сейф.

— Вот его сейф, Гарри, — виновато произнес лаборант, — но ключей у меня нет.

— Ну, ладно, Арнольд, — Купер похлопал его по плечу. — Я рад, что познакомился с тобой. Надеюсь, мы будем друзьями?

— Думаю, что да, Гарри, — твердо произнес Меер.

Купер направился к двери, затем резко остановился.

— Арнольд, с кем из офицеров общался Джо в последние дни?

— Ни с кем. По крайней мере, официально. Я имею в виду по долгу службы. Возможно, встречался вне стен управления. Но еще раз говорю: Джо был очень скрытным человеком. Хотя и пил…

— Хорошо, Арнольд. До свидания!

— До свидания, Гарри!

Уже выходя, он обернулся и увидел, что Меер снял телефонную трубку.

«Куда это он звонит?» — подумал Купер и вышел из лаборатории.

 

Глава 9

Прошло несколько дней после случая с Джо Лабласом. В лазурное небо, подкрашенное розоватыми тонами раннего утра, с частного аэродрома в пригороде столицы взлетел самолет. Экипаж состоял из пилота и двух пассажиров, которые созерцали ландшафт города сверху. Снизу в сиреневой дымке домишки крестьян казались игрушечными. Иногда ровными прямоугольниками проскальзывали бледно-зеленные и порой желтые поля. Иногда нестерпимо блестящей змейкой блестели реки. Если бы через несколько часов вздремнувшие пассажиры посмотрели вниз, то увидели бы темные отроги гор с зелеными островками равнин. Но все же основную часть ландшафта составляли леса. Так продолжалось несколько часов. Наконец самолет пошел на посадку. Джино и Энрико — а это были они — встрепенулись и обменялись парочкой фраз. Вскоре самолет проехался по взлетной полосе и замер.

Джино и Энрико спустились по трапу. В ярдах двадцати стоял человек в кожаной куртке.

— Сеньор Перейра и сеньор Мендеса? — обратился он к прибывшим.

— Да.

— Пройдемте, сеньоры, — они направились к поджидающему их автомобилю. Джино и Энрико пошли следом. Теперь они — Хорхе Перейра и Леонардо Мендеса. Человек в кожанке шел впереди.

— Позвонил сеньор Перес и просил, чтобы я вас встретил, — произнес он. — Меня зовут Сол Шустер. Джино в ответ кивнул головой.

Они сели в машину.

— Поехали, малыш, — сказал Сол водителю, и тот нажал на кнопку стартера.

Автомобиль тронулся, а Энрико и Джино гадали: что их ждет впереди? Пока, кажется, Сол Шустер и его спутники внушали доверие. На всякий случай Джино сунул руку в карман, где лежала «беретта».

Перед отправкой сенатор Перес, подробно проинструктировал обоих. Он сказал, что в Порт-Велью их встретят. И все-таки надо быть наготове. Джино покосился на Шустера. Тот, казалось, спал. Но Джино хорошо знал: парень, как и он, на взводе, ибо от незнакомых людей можно ждать чего угодно. Особенно в таком обществе. Они достигли окраин города; потянулись приземистые домики из серого кирпича. Около одного из них автомобиль притормозил. Шустер ловко, чего нельзя было предположить из-за его комплекции, выскочил из салона и открыл дверцу со стороны, где сидел Джино:

— Мы приехали, сеньоры, — сказал он.

В это время по небу низко проплывали густые серые облака и накрапывал дождь.

«Почему он обращается только ко мне? Видимо, сенатор предупредил этого Шустера, что здесь главный я, а не Энрико». — подумал Джино. Они шли за Шустером, который быстро шагал по дорожке. Вошли в дом и поднялись по лестнице. Шустер подвел их к двери, обитой кожей, открыл ее, и они очутились в просторном кабинете.

Маленький лысый человечек выскочил из-за стола и ринулся им навстречу.

— Входите, сеньор Перейра и сеньор Мендеса. Только что звонил сеньор Перес. Он интересовался, прибыли ли вы. Мне бы следовало самому приехать в аэропорт и встретить вас, но проклятый ревматизм… — он развел руками. — Да, сеньоры, извините, я не представился: Джованни Марино, — он тараторил без умолку, так что ни Джино, ни Энрико не могли вставить ни слова.

— Сеньора Переса я знаю давно. Это превосходный человек… Но вы верно, устали. Я сейчас же распоряжусь. Сол, отведи сеньоров в их комнату! Пусть отдохнут, — он ласково посмотрел на Джино, затем перевел взгляд на Энрико, и рот его при этом растянулся в улыбке до ушей.

— Идемте, сеньоры, — Шустер шагнул к дверям. Джино и Энрико последовали за ним.

Комнаты или, точнее, несколько комнат были прекрасно обставлены. Но диковинкой выглядело огромное полотно неизвестного автора. На нем было изображено море и корабль, терпящий бедствие. На корме — молящиеся матросы, лица их искажены страхом.

— Располагайтесь сеньоры, — бросил Шустер. — Там, — он показал на дверь, — ванная комната. Если хотите искупаться — пожалуйста. Белье и полотенца в шкафу. Сейчас, — он взглянул на часы, — вам принесут обед.

И тут Джино и Энрико почувствовали, что проголодались. Отличные отбивные и бутылка вина пришлись в пору. После усталость навалилась на них; к тому времени Шустер давно ушел.

На следующее утро Шустер явился, едва лишь «путешественники», обсохнув от водных процедур, успели принять легкий завтрак.

— Сеньоры, мой шеф хотел бы встретиться с вами, — обратился он к Джино.

Когда они вошли в кабинет Марино, толстяк встретил их так же радушно, как и накануне. С круглого лица его не сходила улыбка. Он усадил гостей и предложил им сигары. Джино взял, а Энрико отказался: он недавно бросил курить.

— Ну, парни, как наши апартаменты? — спросил он у гостей. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули?

— Да, сеньор Марино. Все великолепно, — произнес Джино.

— Тогда сразу к делу. Сеньор Перес мой друг, и я готов для него сделать все. Тем более оказать ему такую малую услугу… Я имею в виду ваше намерение посетить наши, как говорят, девственные дебри Амазонии. Сразу скажу: мне безразлично, какие цели вы преследуете при этом, но я всем, что в моих силах, помогу вам. Ох, и хлебнете вы горя! Это говорю вам я, Джованни Марино. И, поверьте, не шучу. Я дам вам проводника; лучше его в этих краях мало кто знает джунгли. Но и он в восьмидесяти мест из ста не бывал. Кстати, какое оружие вы намеренны взять? — он вопросительно глянул на Джино.

— Скорострельные карабины нам подойдут, если таковы у вас имеются.

— Имеются, — улыбнулся Марино.

 

Глава 10

Купер нервничал. Дело, которое он вел, запутывалось все больше и больше. Теперь Куперу надлежало решить, в каком направлении вести поиск. Возможно, смерть Лабласа не имела никакого отношения к гибели детей сенатора Переса. А яд, которым был отравлен эксперт, просто совпал с ядом, употребленным в случае с мальчиком. А если преступления связаны между собой? Тогда дело принимало другой оборот. В этом случае, потянув за нить, связанную с Джо Лабласом, можно развязать и весь узел. Возможно, некто, хорошо знавший эксперта, предложил ему сигареты, пропитанные ядом. И теперь этот человек ходит рядом с ним, Купером, дышит с ним одним воздухом… Этот подонок, конечно же, знал о злосчастных графине и стакане. Он знал и о колпачке авторучки.

«Содержимое сейфа прояснит многое. Результаты экспертизы могут быть за стальной дверцей сейфа», — подумал Купер. Через несколько минут он переступил порог кабинета Костанеды. Визиты к комиссару подчиненные по своей инициативе совершали редко, поэтому комиссар был заинтригован.

— Что случилось, Гарри? — спросил он.

— Мне необходимо проверить содержимое сейфа Лабласа, — сразу взял быка за рога Купер.

— Ну, и что требуется от меня? — быстро спросил Костанеда.

— Требуется санкция прокурора для обыска дома Лабласа.

— А что, сейф у него дома?

— Нет, сеньор комиссар. Сейф находится в лаборатории. Но ключи от него, видимо, дома. Кроме того, обыск нужен не только ради ключей…

— Гарри, у нас должен быть запасной ключ. А насчет санкций — будут санкции… но, мне кажется, ты бы мог осмотреть жилище Лабласа, так сказать, неофициально…

— Сеньор комиссар, — Купер не знал как начать, — однажды ночью я посетил дом Хуго Санчеса.

— Ну и что? — Костанеда в упор взглянул на инспектора.

— Хуго Санчес умер в результате несчастного случая. Это официальная версия: у него были неполадки с сердцем; потерял сознание и ударился виском о край стола. Я же усомнился. И решил, как вы говорите, неофициально осмотреть жилище этого парня. Это вы знаете. И, что я нашел там, тоже знаете…

А началось с того, что я просматривал дела, связанные с организованной преступностью. Санчес входил в группировку дона Винченцо, притом не на последних ролях. Я внимательно прочел его дело и нашел много промашек, неточностей… Видимо, Августино Новы с самого начала вбил себе в голову, что это несчастный случай; отсюда и небрежность в расследовании. Почему не могли найти этот злосчастный колпачок?

— Может, он там лежал сто лет? — задумчиво произнес Костанеда.

— Под кроватью было много пыли, а на нем пыль отсутствовала.

— Да, Гарри, у нас это бывает даже с опытными следователями. Но ты ушел в сторону. Я понял, что эта улика, колпачок, находится в сейфе Лабласа?

— Думаю, да.

— То, что я скажу, вызовет у тебя удивление. Учитывая последние события, мне не очень хотелось бы, чтобы двое твоих помощников были обо всем осведомлены…

— Как это? — вырвалось у Купера.

— Ты меня, надеюсь, понял: они неплохие ребята, я им доверяю, но надо, чтобы они меньше знали.

— Хорошо, сеньор комиссар, я понял.

— Что у тебя еще?

— Ничего, сеньор комиссар.

— Тогда ты свободен.

Как и следовало ожидать, комиссар был прав: запасной ключ от сейфа Лабласа нашелся. И с ним Купер пошел в лабораторию. Он нашел Меера, который копался в документах. Открыли сейф. Там было множество бумаг, крупная сумма денег. Но того, что искал Купер, там не оказалось: колпачок от ручки «паркер» исчез. Не было и результатов экспертизы. Словно и не отдавал Купер этот колпачок на экспертизу.

«Неужели он из-за этого погиб?» — подумал Купер. Отсутствие колпачка, можно сказать, принесла пользу. Теперь инспектор утвердился в мысли, что ниточка от Лабласа тянется к Хуго Санчесу. Кто-то очень хотел избавиться от этой важной улики.

Возможно, убийца ошибся. Нельзя было изымать улику: это давало возможность следствию двигаться в определенном направлении. Убийца мог протереть колпачок, ликвидируя тем самым отпечатки пальцев, и положить колпачок на место. Видимо, кроме «пальчиков», колпачок еще нес кое-какую информацию.

«Хорошо, что отправлен запрос в Сан-Пауло», — он похвалил себя за оперативность.

 

Глава 11

«Если бы я мог прочитать, что написано здесь. Не могла, эта чертова стена, перегораживать пещеру просто так. Ни малейшего намека на щель», — Хуан еще раз осмотрел стену.

— Что за ней? — громко спросил он, обращаясь к Аманте. Казалась, та не слышала. Цвет лица ее изменился. Она вся тряслась от страха. Хуан разозлился, но, пересилив себя, подошел и обнял ее.

— Не бойся, не бойся, дурочка. Ты должна помочь мне! Слышишь, помочь мне! Мы разве шли сюда, чтобы в итоге воткнуться в эту проклятую стену? Скажи мне, как преодолеть ее? — он указал на многотонный монолит.

Бедная девушка затряслась от страха пуще прежнего. Она и слова не могла вымолвить. Хуан прижал ее к себе. Он хотел, чтобы Аманта успокоилась, и ему это удалось. Она уже не так страшилась; блики пламени факелов искажали черты лица. Глаза ее сверкали каким-то неестественным светом.

— Ты спрашиваешь, что там? — она указала на стену, при этом голос ее стал низким, почти мужским. Ты спрашиваешь, что там, за этой стеной? Безумец! Там… там… могущественный Мбова… Мбова… — в ее голосе звучал металл. Как будто и не она вовсе произнесла эти слова. Не Аманта, а кто-то другой, незримый и страшный.

— Кто это? — вырвалось у Хуана. Но девушка не успела ответить. Она как подкошенная рухнула наземь и забилась в конвульсиях. На губах ее выступила пена.

Пораженный страхом, Хуан склонился над ней, не зная, что предпринять. Затем без сил опустился на какой-то выступ и не мог справиться со своими мыслями. Обрывки их мелькали в голове.

— Успокойся! Успокойся! — шептал он себе. — Ведь ты был и не в таких переделках. И всегда находил выход!

Это подействовало. Вскоре он обрел обычную хладнокровность.

А Аманта? Хуан наблюдал, как она поднималась — медленно и напряженно. Минуту постояла, затем подошла к нему. Она смотрела на него во все глаза. И Хуан впервые подумал, что ему жаль будет убить ее. Он встрепенулся, как бы стряхивая с себя паутину минутной слабости, и отвел взгляд. Стена по-прежнему казалась сплошной, но вдруг он увидел темнеющий провал. Проход в только что бывшей монолитной стене!

Хуан вскочил на ноги и ринулся в темное чрево. При этом он держал Аманту за руку. Он решил, что в камне, на который он опирался рукой, скрыт рычаг; он-то и открыл потайную дверь. Надо сказать, что, к его удивлению, Аманта была абсолютно спокойна. Они попали в кромешную тьму, и Хуану пришлось вернуться и взять из каменной чаши факел. Затем они стали спускаться по крутым каменным ступеням, влажным и покрытым зеленоватым мхом. Пламя освещало скользкие стены, испещренные таинственными знаками.

«Куда мы идем, знает лишь Всевышний». Хуану захотелось поговорить с Амантой, главным образом чтобы заглушить тревогу и страх. Хотелось услышать человеческий голос — так было жутко.

— Ты бывала здесь? — спросил он Аманту, надеясь, что дочери вождя известна эта дорога. Каждое слово звучало гулко, отдаваясь эхом:

— Да! Сюда ходят только посвященные. Тот из непосвященных, кто увидит Мбаву, умрет.

— Твой бог убьет его?

— Да, мой господин! — тихо произнесла девушка. Хуан отметил, что впервые девушка назвала его «мой господин».

Они спускались вниз; оттуда веяло свежестью. Сколько времени они шли, Хуан не знал. Время словно остановилось, минуты слились в бесконечность. Ступеням, казалось, не было конца, поворот следовал за поворотом. Туннель иногда сужался так, что с трудом приходилось протискиваться; порой он расширялся, и можно было идти, вытянув в стороны руки, не касаясь стен. Как и раньше, на каменных стенах виднелись непонятные знаки, силуэты людей, животных. Конечно, они что-то означали, но Хуан перестал обращать на них внимание. Он старался осторожно ступать, и, судя по тому, что пламя факела отклонялось, можно было предположить, что в туннель каким-то образом попадает свежий воздух.

Аманта шла молча. Хуан многое бы дал, чтобы проникнуть в ее мысли. «Вдруг это чудовищная ловушка, придуманная коварными дикарями?» — Хуан тут же отбросил эту мысль: ведь смерть колдуньи произошла случайно. Он бы мог не совершать убийства и теперь бы оставался в хижине. Аманта шла уверенно, даже не глядя себе под ноги, оттого Хуан сделал вывод: эта дорога хорошо знакома ей. Несомненно, судьба была благосклонна к нему, дав в спутницы дочь вождя. «Она, несомненно, выведет меня к цели. Несомненно…»

Они вдруг оказались в длинном коридоре. Потом пошли опять узкие ступени. Пройдя немного, беглецы оказались в огромной пещере. Пламя факела освещало лишь часть ее. О размерах ее можно было лишь догадываться. По обе стороны у входа в пещеру на уровне трех футов были ниши, в которых размещались огромные чаши; копоть на стенах вокруг них указывала на их предназначение. Рискуя быть погашенным, факел опустили в одну из чаш, и масло в ней воспламенилось. Пламя сильно полыхнуло и слегка опалило руку Хуана. Он отпрянул. В следующий момент мрак пещеры расступился, и Хуан обнаружил еще ряд светильников, расположенных вдоль стен. Пещера, в самом деле, была огромна. Когда-то здесь протекала река или было озеро, исчезнувшее много веков назад, высвободив огромные пространства под землей.

Очевидно, это место использовалось дикарями в качестве святилища, многое говорило об этом. От входа в глубь пещеры вела широкая дорога, усыпанная красноватым песком. Стены — отполированные до блеска плиты, точно пригнанные друг к другу, — конечно, были принесены из далеких мест; они были цвета черного агата. Там же находилась молельня, двенадцать на десять футов. Внутри алтарь. По одну сторону от основного алтаря имелось еще два. Стены пещеры возвышались на высоту примерно двадцати футов; над ними был каменный карниз.

На главном алтаре стояла каменная ваза, над ней возвышался огромный каменный исполин — статуя мужчины в длинной широкой тунике. Рядом — странное громадное животное, похожее на ягуара. Шея чудовища была охвачена цепью, конец которой сжимала рука истукана. Морда зверя была ужасна. Из оскаленной пасти торчали острые клыки. Глаза его светились зловещим желтым светом. Зверь смотрел на Хуана, и тот почувствовал, как волосы его зашевелились. Два огромных изумруда, абсолютно одинаковых, служили глазами монстру.

— Ого! Их два! — воскликнул Хуан.

«Надо найти лестницу или что-то в этом роде», — подумал он. Камни находились на высоте семи футов… Он окинул взглядом пещеру. Ничего похожего на лестницу не было и в помине. Только у стены валялись какие-то каменные обломки. Подойдя к одному из них, он попробовал его поднять, но и пять Хуанов не смогли бы это сделать.

«Что делать?» — подумал Хуан. Затем он подошел к каменному чудищу. Сняв ремень брюк, забросил его на цепь, чтобы оба конца ремня свешивались. Соединив их, он получил петлю, с помощью которой можно было добраться до морды чудовища.

Но едва Хуану удалось добраться до пасти монстра, как внизу послышался звук, напоминающий топот бегущих людей. Хуан понял, что сейчас появятся дикари.

— Бежим, — крикнула Аманта.

Панический страх охватил Хуана. Он спрыгнул на землю и заметался по пещере. Единственный выход был тот, откуда они пришли. Но сейчас воспользоваться им не было возможности. Именно оттуда исходила опасность. Аманта подбежала к Хуану и схватила его за руку:

— Бежим, — крикнула она, увлекая его в глубь пещеры.