Глава 1
Прошло более недели с тех пор, как Энрико переступил порог дома гостеприимного Джованни Марино. Все это время он находился под впечатлением увиденного им в пригородном доме Переса. Дорис жива! Раньше щемящая боль потери не покидала его ни на миг. Он часто вспоминал прекрасное лицо, каждое сказанное ею слово, печальные глаза… Дорис! Словно колокол громыхнул в голове. Хотел броситься и обнять, но он не мог сдвинуться с места.
— Ты… ты жива? — только и вымолвил Энрико.
— Да, как видишь, — грустно улыбнулась она.
— Ты жива, жива… — бормотал он. Вдруг осознал, и великое чувство благодарности к Богу охватило его.
«Господи! Господи! Спасибо за то, что Дорис жива!» Счастье переполняло его, каждый нерв, каждую клетку.
— Я так рад! — вырвалось у него непроизвольно. Он обнял девушку. Его горячие губы робко коснулись ее щеки, и в следующий момент они слились в горячем поцелуе. Это было бурное проявление чувств. Теперь же, стоя на террасе, за много миль от Дорис, он не мог прокрутить обратно этот момент, как ни старался.
Он наслаждался вечерним небом. Огромный багряный диск наполовину скрылся за кронами деревьев. Само же небо, нежно-сине-голубое, темноватое на востоке, переходит в светлое лазоревое, полыхающее огнем на западе. Едва заметен полумесяц. Душно, но веет свежий ветерок. Резкие, терпкие запахи трав будоражат. Энрико вдыхал полной грудью. Птицы уже поспешали в гнезда, начинали стрекотать цикады. Сначала робкие звуки, но с наступлением темноты они будут звучать все громче. В этих краях ночь наступает рано и внезапно. Уже не различимы очертания дальних гор; туманные вершины, слабо сверкают в полумраке. Скоро, очень скоро засверкает, заискрится небосвод мириадами самоцветов.
Энрико любовался закатом. Подумал: как хорошо было бы, если рядом Дорис также наслаждалась бы закатом. Представил лицо девушки. Грусть в ее глазах заставила его страдать: «Почему, почему она так печальна? Что гложет ее?» Тревога вновь холодной змейкой вползла в грудь. Он подумал, что акция, которую он должен провести с Джино, опасна, смертельно опасна. Быть может, он никогда больше не увидит дорогое лицо.
Энрико не догадывался, что сенатор специально устроил его встречу с Дорис, чтобы связать его сильней. Но, даже не зная, что повстречает Дорис, Энрико согласился бы выполнить акцию, ибо дома, в Лиме, ему угрожала смертельная опасность.
Здесь, на вилле Мариино, он чувствовал себя в безопасности. За тысячу километров от Лимы все было спокойно. Только предстоящее «путешествие» в джунгли тревожило его. Да еще разлука с Дорис… «Я найду камень и примчусь как на крыльях к тебе, милая! Чего бы мне это не стоило».
В этот момент шорох позади заставил его обернуться.
— Я напугал тебя, Энрико? — спросил Джино. — Извини! Эта чертова привычка…
— Нет, — улыбнулся Энрико.
— Хороший вечер, не правда ли? — Джино закурил и бросил взгляд на покоящиеся в полумраке горы. — Не помню, когда я последний раз любовался закатом. Как спокойно и хорошо вокруг, если учитывать, что в последнее время я всегда на пределе. Нервы — как натянутая струна… Хочется бросить все и остаться здесь навсегда.
— Может быть, ты и прав, Джино. Но я уже не могу жить без цивилизации, без городского шума. Надолго здесь, думаю, задержаться бы не смог.
Джино задумчиво поглядел на него.
— Тебе виднее. То, что я здесь, мой долг перед памятью твоего отца. Он, видимо, предчувствовал или просчитал дальнейшие события. И просил, чтобы если вдруг что-то с ним произойдет, я позаботился о тебе. Что я и делаю. Убийцы твоего отца ответят за все. Его предали и убили бывшие наши «друзья». И я докажу это! Я для них опасный человек. Но хватит об этом. Я хочу спросить тебя: почему Перес поручил эту акцию нам? Ты не задумывался об этом? — он вопросительно глянул на Энрико.
— Нет, — пожал плечами тот.
— И я не знаю, почему, — Джино бросил окурок, и он, прочертив огненный след, исчез в темноте. — Не знаю, и это меня беспокоит… — зло произнес он.
— Возможно, из-за моего отца. Ведь эта акция… они действовали совместно.
— Возможно. Но, говорю тебе, хлебнем мы горя с этим проклятым «Желтым глазом».
— Ну и что? — усмехнулся Энрико: небольшое путешествие в джунглях, полное приключений… Это интересно. Если даже не найду этот алмаз, слезы не пролью. Кстати, говорят, этот камень приносит несчастье. За ним тянется кровавый след.
— И что, Перес не боится завладеть этим камнем? — усмехнулся Джино.
— Я его об этом не спрашивал. Но после того, что я узнал, побоюсь взять алмаз в руки.
— Хорошо, если мы добудем камень, он будет находиться в моих руках. Но хочу сказать тебе, что я не очень доверяю сенатору.
— Почему? Ему позарез нужен этот алмаз. Он нам за него отвалит кучу денег.
— То-то. Значит, камень стоит значительно дороже. Не так ли?
— Какое это имеет значение, сколько он стоит? Мы же пообещали, что приложим все усилия, чтобы достать алмаз. Будем честно выполнять обещанное. Вот и все.
— Конечно. Кроме того, сенатор укрывает от врагов мою жену. Или, не доверяя мне, держит ее в качестве заложницы? — задумчиво произнес Джино.
А Энрико подумал о Дорис. Любовь к ней тоже делает его «должником» сенатора?
— Мне кажется, ты ошибаешься, Джино, — Энрико сказал это в большей степени для себя.
— Лично я, будь на его месте, постарался бы получить гарантии, что мы не сбежим с камнем. А так — кто знает, что у него на уме.
— Но почему ты относишься к нему столь критически, Джино? Ты думаешь, он кинет нас?
— Я просто лучше тебя знаю людей. И наш сенатор не такой простак, каким хочет казаться. Я бы многое дал, чтобы узнать, что у него на уме. Люди такого ранга не всегда чисты на руку. И это меня серьезно беспокоит.
Они долго беседовали. Незаметно время приблизилось к десяти. Все вокруг погрузилось во тьму. В полной тишине на черном небосводе ярко горели звезды. «Неужели там, в бескрайних глубинах космоса, живут, любят, страдают такие же люди…» — подумал Энрико. Смятение и трепет охватили его. Он поспешил в дом. Джино последовал за ним.
Энрико быстро скинул одежду и нырнул под простыню. Долго не мог заснуть, но, в конце концов, забылся. Даже не выключил светильник, как делал всегда перед сном. Он не услышал, как к нему подошел Джино. Видимо, энергетика взгляда заставила Энрико почувствовать дискомфорт, он повернулся и открыл глаза. Это заставило Джино стремительно удалиться.
Утром Энрико встал в семь. Быстро принял душ, оделся в предоставленный Марино халат и спустился в столовую, расположенную на первом этаже. Остановился перед дверью с витражом. Обычно гостей приглашают или приносят завтрак в комнату. Здесь это не принято. И еще он подумал, что надо было зайти к Джино и спуститься с ним в столовую, а он почему-то забыл сделать это. Открыв двери столовой, он увидел Джино, Марино, Шустера и какого-то субъекта, которого он, Энрико, раньше не видел. Это был низкорослый седой человек с черными, как смоль, глазами, которые буквально впились в Энрико. Любопытство сквозило в них.
Очевидно, негритянская и индейская кровь смешалась в этом человеке. Надо сказать, что в этих краях это не было редкостью. Здесь не имеет значения, какая кожа у человека: в Латинской Америке расизма нет.
Итак, Энрико вошел в столовую и поздоровался с присутствующими.
— Познакомься, Энрико, — произнс Джино, — это Сильво Гонсалес, — он указал на мулата. — А это Леонардо Мендеса. Гонсалес будет сопровождать нас в джунглях. Сол говорит, что Сильво дока в своем деле. Не так ли, Сильво?
— Это правда, сеньор. Лет двадцать я только и делаю, что слоняюсь по джунглям. Охочусь. Это мое, так сказать, увлечение…
— На этот раз ваше увлечение вознаградится материально. И значительно. Ведь это очень опасное путешествие; риск должен быть компенсирован, — перебил его Марино.
— Да, это так. Редко кто отправляется в путь, полный опасностей, без надлежащих на то оснований, — робко произнес Гонсалес.
— Так вы охотник? — спросил Энрико.
— Да, сеньор.
— Мы хотим взять с собой скорострельные карабины.
Гонсалес задумался:
— Здесь не Африка и нет слонов, но скорострельные карабины небольшого калибра — это то, что нужно.
Глава 2
Гарри Купер и Арнольд Меер почти неделю посещали кафе Лимы. На беду, Меер не мог вспомнить, в каком кафе он видел Лабласа и Миранду. Это занятие очень надоело инспектору. Как, впрочем, и его спутнику. Костанеда, правда, выделил на расходы кругленькую сумму. Но все равно инспектору хотелось, чтобы все поскорее закончилось, и незнакомая брюнетка нашлась. Конечно, приходилось рассчитывать на случай. Вполне возможно, что Миранда не любительница посещать кафе. Еще надо сказать, что если Меер раскрывал рот, то это была речь зануды и нытика. И поэтому, идя домой, Купер раздраженно проклинал работу. И рюмка водки перед сном теперь приходилась, как никогда кстати.
«Вот и сегодняшний вечер, — он взглянул на часы, — пройдет обыденно, как всегда. Но пора бы Мееру уже быть: около четырех, а Арнольд обещал быть в три тридцать. — Купер глянул в окно и вздохнул — погода пасмурная, оттого и посетителей мало. — Сегодня неплохо бы посетить еще парочку кафе», — подумал он. В этот момент к столику подошел Меер.
— Здравствуй, Гарри, извини, что опоздал, — с издевкой произнес Меер.
— Ладно, садись, — Купер кивнул на стул рядом собой.
— Знаешь, как мне все это надоело, — сказал Меер, усаживаясь на стул, — как кость в горле, — он наполнил пивом стоящий перед ним фужер. — Мне это пиво уже осточертело, — буркнул он.
— Мне тоже, — произнес Купер, — я глядеть на него не могу, но что поделаешь, — он ткнул вилкой в кусок солонины.
Так, беседуя ни о чем, они сидели минут сорок. Вдруг Купер увидел — нет, скорее, почувствовал — как Меер напрягся. Он удивленно поглядел на вошедшую парочку, и у него екнуло сердце. «Неужели?» — мелькнула мысль. Но его спутник, опустив глаза, равнодушно потягивал пиво, и Купер подумал, что тревога оказалась ложной. Злость на лаборанта закипела вновь, хотя он знал, что Арнольд здесь ни причем.
— Это она, — прошептал Меер, и это было так неожиданно, что Купер подумал, что ослышался.
— Что? — вырвалось у него.
— Это она, — прошептал вновь Меер.
Парочка уселась за столик недалеко от них, у самого прохода. Судя по всему, девица была в подпитии. «Что делать? — подумал Купер. — Подойти сейчас или позже? — Он взглянул на Меера. Тот, как ни в чем не бывало, пил пиво. — Наверно рад, что все кончилось, — решил Купер. — Я бы на его месте сегодня здорово надрался».
Он смотрел на Миранду. Женщина основательно захмелела, Купер не спускал с нее глаз. Он хотел подойти к ней, но потом раздумал. Ведь ее спутник не должен знать, что Мирандой интересуется полиция. Кто знает, возможно, он причастен к гибели Лабласа. Тем не менее Миранду надо было допросить, и теперь Купер ломал голову, как это сделать. В конце концов он подумал, что не следует торопить события, и когда парочка рассчиталась с официантом, Купер, оставив за столиком Меера, двинулся за ними. Миранда села в машину. Купер последовал за ними. Начинало темнеть, загорелись фонари. Немного попетляв по улицам, автомобиль Миранды остановился.
Парочка вошла в дом, а Купер уехал. На следующее утро Купер узнал, что дом принадлежит Миранде Диас, тридцати трех лет, служащей одной из рекламных контор. Эта особа была не замужем и жила в Лиме с 1985 года. Компьютер выдал фотографию Миранды: та самая женщина, которую вчера вечером инспектор повстречал в кафе.
Купер сначала позвонил ей на работу. Там сказали, что Миранда взяла выходной. Купер собрался было позвонить ей домой, но передумал. Вместо этого он сел в машину и около десяти подъехал к ее дому. Он подошел к калитке, она оказалась открытой. Купер вошел во двор.
«Странно: зачем ей понадобился такой большой дом?» — подумал инспектор. Почему-то чувство тревоги охватило его, когда он нажимал кнопку звонка. Безрезультатно. Нажал еще раз, к двери никто не подходил. Тогда он потянул массивную бронзовую ручку, и двери открылась. Инспектор вошел в вестибюль, прошел коридор и постучался в комнату. Тоже без ответа. Он тихонько приоткрыл дверь и оказался в спальне. Это была большая светлая комната. Сквозь тонкий голубой шелк штор пробивался солнечный свет. Блики его играли на полированной поверхности шкафа и стола. На кровати под одеялом лежала женщина. Лицо ее было неестественно бледно. Одного взгляда было достаточно — женщина мертва. Он взял ее руку. Она была холодна как лед. Миранда была мертва, мертвее быть не может.
«Что это такое?» — мелькнуло у голове инспектора. Он откинул одеяло. К его удивлению, женщина была одета. Как будто ей стало плохо, и она решила прилечь. Видимых повреждений на теле не было, словно она умерла естественной смертью в самое неподходящее для него, Купера, время. Но инспектор знал, что это не так.
«Еще один труп», — подумал он обреченно и вздохнул. Тонкая ниточка, ведущая от нее к Лабласу, оборвалась.
— Ты подонок, Гарри, если злишься на нее за то, что она мертва. Ты, никчемный человек, — произнес в сердцах Купер. Он вдруг с ужасом подумал о том яде, которым был отравлен эксперт.
Купер подошел к телефону и набрал номер:
— Луис, срочно шли бригаду и эксперта… — он назвал адрес Миранды.
— А что произошло, Гарри? — спросил Луис, зевая.
— Труп. Кажется, убийство! — крикнул в трубку Купер.
— Что значит — кажется? — Луис еще дремал.
— Здесь произошло убийство, — Купер был раздражен. — Пришли обязательно эксперта, который делал вскрытие Джо Лабласа. Да, еще: немедленно доложи комиссару. Я не могу с ним связаться, — соврал Купер, — ты понял?
— Да.
«Ну, ты совсем спятил, Гарри», — Купер подумал, что его действия со стороны покажутся, мягко говоря, странными.
— Так ты понял, Луис? — спросил жестко Купер.
— Да, Гарри, я немедленно высылаю бригаду.
— Хорошо, Луис, — Купер положил трубку.
«Остается ждать». Он подошел к окну и выглянул на улицу. Сквозь густую листву деревьев ничего не было видно, и Купер начал осматривать комнату. Сразу было ясно, что здесь жила одинокая женщина. Инспектор мог бы и не подозревать, что она, иногда встречает гостей, если бы эта женщина, чей труп лежит сейчас здесь, не входила сюда вечером с захмелевшим мужчиной.
«Возможно, вчера я видел убийцу», — Купер еще раз осмотрел труп. Он обратил внимание, что тогда, в кафе, женщина была в платье, теперь же облачилась в деловой костюм явно не для в постели. Что-то не вязалось, что-то было не так. Миранда очевидно торопилась на работу, значит, все произошло утром. К серии предыдущих смертей прибавилась еще одна — смерть молодой женщины. Эта смерть, если она была насильственная, логически вытекала из смерти Лабласа. И тогда неведомый противник вновь опередил его.
«Но откуда он узнал о Миранде? О том, что я допрошу ее, и она выложит что-то? Женщина для него была опасна — и он убрал ее. Возможно, он следил за мной вчера…» — подумал Купер. Это расстроило его. Но преступник, совершив очередное убийство, допустил ошибку, незначительную ошибку. Теперь Купер задался вопросом: откуда у убийцы информация, которую могли знать считанные люди? Но риск быть разоблаченным Мирандой был настолько велик, что пришлось ее убрать. Преступник знал, что Купер обязательно допросит ее. Это не давало инспектору покоя. Надо найти того мужчину, с кем она была в кафе. И еще: женщину убили после того, как ее выследил он, Купер.
Возможно, воспользовались все тем же ядом; надо делать вскрытие. Надо опросить сослуживцев: может, кто-то из них знает того незнакомца, приятеля Миранды. С этими мыслями Купер позвонил в управление, и ему сказали, что эксперт выехал. Гарри прикинул, что через минут десять он будет здесь. Надо сказать, что в спальне ничего интересного Купер не обнаружил. Он вышел в коридор и закурил. Сделав несколько затяжек, он услышал шум мотора, выглянул в окно и увидел, что подруливает полицейский «форд». Через мгновение сутулая фигура эксперта двинулась к калитке, сзади семенил приземистый полицейский.
Хлопнула входная дверь, Купер встретил гостей в коридоре и провел их в спальню. Раблес, эксперт, долго всматривался в лицо женщины. Но на его узком лице было написано полнейшее безразличие. «Конечно, по роду службы он видел много трупов, так что удивить его нечем», — подумал Купер. Честно говоря, и сам инспектор был не из слабонервных, но каждый новый покойник вызывал у него чувство утраты.
— Словно спит, — произнес Раблес, выразившись совершенно непрофессионально. — Но откуда ты взял, что это убийство? — он отвернулся от женщины и уставился на Купера.
— На это у меня есть основания. Хотя сразу об убийстве сказать трудно.
Раблес откинул одеяло и осмотрел тело женщины. Никаких травм и следов уколов эксперт не нашел. Сказал, что женщина скончалась совсем недавно: около шести часов утра.
Осмотрели помещение, причем Купер это делал во второй раз. В письменном столе и шкафу не нашли нечего. Аналогичные результаты были и других комнатах. Следов присутствия других людей не было. И это при том, что накануне вечером Купер видел, что она входила в дом с мужчиной. Ясно, что он остался у Миранды на ночь. «Он что, удалил следы своего присутствия? — так думал инспектор. — Значит, это он совершил убийство?»
Итак, следов насилия не нашли, и все-таки Купер настоял на вскрытии. Требовалось разрешение родственников, но Купер позвонил комиссару и тот дал согласие.
Тело увезли в лабораторию. Затем инспектор направился в офис, где работала Миранда. О ней сослуживцы отзывались хорошо и, очевидно, переживали о случившемся. Из опроса Купер сделал вывод, что женщина была замкнута. Но ее лучшая подруга знала кое-что о Джо Лабласе и его гибели. Кто тот мужчина, с кем Миранда провела вечер, подруга не знала. И очень удивилась, ибо знала, что Миранда ни с кем не встречалась, кроме Лабласа. Но потом вспомнила, что та пару раз звонила — правда, это было давно — какому-то Филиппе.
— Как давно? — спросил Купер.
— Да с неделю назад, — ответила она и с трудом вспомнила день, когда это было.
«Это уже кое-что», — подумал Купер. Он решил возвратиться в отдел и запросить на телефонной станции распечатку разговоров в тот день.
В нем обязательно будет номер телефона отдела офиса, из которого звонила Миранда, и номер телефона того, кому она звонила. Когда он это сделал, то оказалась, что в этот день из офиса звонили пятнадцать раз. Купер запросил информацию обо всех звонках. Несколько звонков было Филиппе Готье.
И это была удача. Но Купер решил подождать результатов экспертизы. Он попросил Раблеса, чтобы тот не тянул с вскрытием — эксперт пообещал. Теперь Купер не выходил из кабинета, ожидая его звонка. Купер вспомнил, как странно посмотрел на него Раблес, когда он попросил не говорить никому, кроме комиссара, о Миранде. «Конечно, Раблесу можно доверять, — успокоил он себя, — он не предатель».
Купер взглянул на часы. С тех пор, как он покинул дом Миранды, прошло около четырех часов. Слегка волнуясь, он подошел к телефону.
Глава 3
Внезапно девушка метнулась назад к входу в пещеру. Хуан и глазом не успел моргнуть, как она оказалась около него. В руках ее пылал факел.
— Скорее, скорее! — Аманта схватила Хуана за руку и потянула его куда-то в глубь пещеры. Они не пробежали и двухсот футов, как тьма расступилась, туннель оказался более глубоким, чем показалась Хуану вначале. У самого подножия задней стены зиял жуткий провал. Пламя факела таяло в туманной пустоте.
Хуан и Аманта подбежали к краю колодца; полуразрушенные ступени вели вниз. Девушка первой ступила на них. Хуан оглянулся. Преследователей не было видно, и он ступил на скользкие ступени, вслед за ней. Проход был узкий; спускаясь вниз, Хуан опирался на стены, рискуя поскользнуться на мокрых ступенях. Он подумал, что это его третье подземелье. Может, переждать в укромном уголке, а затем вернуться к идолу, ведь камешки стоят этого?
Хуан хотел остановиться на этом варианте, но передумал: дикари не зря торопились в святилище. Наверняка они обнаружили труп старухи и бросились преследовать беглецов — обратной дороги нет. Надо идти только вперед, невзирая ни на что. Дикари могут организовать засаду. Они будут охранять своего идола, как зеницу ока, и обязаны предать смерти его, Хуана, за осквернение святилища. Думая так, Хуан прислушался. Нет, за ними никто не шел. Ему очень хотелось вернуться назад к «Желтому глазу». Но ставкой была жизнь, и он решил отступить. Аманта к тому времени ушла вперед, и ему пришлось, ускорив шаг, догнать ее.
— Почему они не преследуют нас? — спросил он. Но Аманта внезапно остановилась, и Хуан чуть было не налетел на нее. Она повернулась, и Хуан увидел, что девушка плачет.
— Они знают, что дальше пути нет! — она показала рукой вниз. — Они знают, что мы погибнем. Боги разгневались на нас, из-за того что мы вошли в их дом. Нам не надо было этого делать! — запричитала она.
— Тогда почему ты поволоклась за мной? — закричал Хуан.
Аманта ничего не ответила. Она повернулась и пошла вперед. Хуан последовал за ней. Они шли долго. Чуткое ухо Хуана уловило неясный слабый шум, который слышался из тоннеля.
«Дикари!» — промелькнуло у него в голове. Он побежал, за ним Аманта. Но шум сзади становился все громче.
«Боже! Они нагоняют нас!» — запаниковал Хуан. Вдруг ступени кончились. Они оказались на ровной каменной площадке, над ней навис низкий каменный свод. И еще Хуан уловил слабый плеск воды. Они побежали в глубь еще одной большой пещеры, которая, возможно, образовалась под воздействием мощных подземных рек, и оказались перед черной гладью реки.
Впереди хода не было. Хуан повернулся назад. Из выхода тоннеля показались дикари. Одни держали факелы, в руках других были копья. Впереди бежал индеец, который являлся Хуану во сне или наяву в каменном мешке. Над головой просвистело копье. Слабый крик Аманты заставил его обернуться. Как в замедленной съемке, он увидел как Аманта, пронзенная копьем, валится набок.
И в этот момент он взглянул на своих врагов. Индеец поднял копье, но Хуан опередил его. Он нырнул в темную воду, и мир безмолвия поглотил его.
Когда Хуан вынырнул, то оказался в кромешной тьме. Он плыл, пока не ощутил ногами дно. Встал и выпрямился. Провел руками по сторонам. Опять узкий туннель. Прошел дальше, стало глубже. Это продолжалось достаточно долго. Потом посветлело, и вскоре подземный поток вынес Хуана на поверхность. Он оказался в лесной речушке, и шум обитателей леса оглушил его.
По обе стороны реки тянулись глухие заросли, в основном кустарник. Попадались тонкие кривые деревья, на ветвях которых сидели птицы в ярком оперении.
«Здесь могут быть крокодилы и пираньи», — подумал Хуан, с ужасом вглядываясь в зеленную воду. Но успокоился, когда, проплыв немного, увидел пологий берег. Он с трудом выкарабкался из воды.
«Неужели я выбрался?» — подумал он. Вдруг усталость навалилась на него, и он уснул. Проснулся, когда солнце клонилась к закату, но еще нещадно пекло. Он почувствовал зуд: полчища насекомых кружили над ним. Руки кровоточили.
«Да, комары славно попировали», — подумал Хуан. Но делать было нечего, он поднялся, чувствуя боль в суставах, и огляделся: вокруг был густой лес. Хуан заковылял, продираясь сквозь кустарник. К его удивлению, вскоре он увидел, что лес начал редеть. Деревья были ему совершенно незнакомы, они отличались от тех, которые он видел в районе падения самолета.
«Скоро ночь!» — эта мысль повергла его в ужас. Перспектива ночевать в лесу, полном всяких тварей, ужасала его. Тем не менее он шел вперед, и вот впереди заблестела река, а вдали замаячили синие горы.
«Я обязательно вернусь туда», — сказал он себе, имея ввиду святилище, и заспешил вперед. Он решил идти вдоль реки, стараясь не упускать ее из вида. Направление выбрал на восток, если идти по течению. Он знал, что все реки Амазонии текут на восток. Там человеческое жилье попадается чаще, чем в западной части бассейна Амазонки.
Кроме того, на западе путешественник рискует намного больше, чем в восточной части, быть растерзанным дикими зверями или попасть в суп дикарям. Правда, многие места близ реки были заболочены, и приходилось их обходить. Но несмотря на все трудности, Хуан шел на восток, продираясь сквозь густой кустарник, разодрав одежду в клочья. Так продолжалось около часа. От голода кружилась голова. Он терял силы, а уже темнело. Еще какой-то час, и плотная завеса мрака опустится на землю, оставив его один на один с гримасами ночи. Заметив близ себя толстое дерево, он с превеликим трудом взобрался на него.
Глава 4
Звонили, как Купер и надеялся, из лаборатории. Он подозревал, что такая оперативность не обошлась без вмешательства комиссара. Обычно на такие дела требуется несколько суток.
Сначала Раблес по-садистски тянул, явно наслаждаясь и терзая инспектора неизвестностью. И тот не выдержал:
— Так ты выяснил, отчего умерла девица? — перебил он раздраженно словоохотливого эксперта.
— Да, — ответил Раблес, — но не от того, что ты думаешь.
— Откуда ты знаешь, что я думаю? — произнес Купер, все более взвинчиваясь.
— Ты думаешь, она приняла снотворное, не так ли? — таинственным тоном произнес Раблес.
— Давай не тяни ягуара за хвост! Каковы результаты экспертизы?
— Тогда слушай! Ее отравили, причем очень редким ядом. Таким же, каким отравили Джо. Я доложил комиссару, — он замолчал, ожидая реакции Купера.
— Честно говоря, я предполагал что-то в этом роде, — равнодушно сказал Купер.
— Предполагал? — воскликнул Раблес. — Ну, ты даешь!
— Да, знал, можно сказать, — и Купер положил трубку.
Действительно, он нутром чувствовал, что экспертиза принесет именно такой результат. И это уже кое-что, ибо показывало: инспектор на правильном пути, хотя все туманно и ненадежно. Далеко-далеко загорелся свет истины. Действие незримого противника, оказывается, можно просчитать… Купер подумал, что в том заслуга не его, Купера, а, скорее, просчет убийцы.
«Три убийства совершены при помощи очень редкого яда. У мальчика отраву нашли в желудке, у последующих жертв — в легких. Но гибель Дорис выпадает из общей цепи, так же как и убийство Санчеса.
Убийца или убийцы могли воспользоваться различными методами. И необходимо найти связь между гибелью мальчика, Лабласа и Миранды. Найти общее, что связывало их. Кто имел доступ в дом сенатора? Возможно, он среди тех, кто общался с Лабласом и Мирандой. А если за всеми этими убийствами стоит организация? Тогда дело гиблое: киллеров много, и методы могут быть разные. Распутать такое дело необычно трудно. Начать надо с загадочного Филиппе Готье».
Купер набрал его номер.
— Здравствуйте! Это Филиппе Готье? — спросил инспектор.
— Да! Слушаю вас, — ответил Филиппе хриплым голосом.
— Я из полиции, Гарри Купер. Мне надо поговорить с вами…
— Насчет чего? — испугались на том конце трубки.
— Да так, ничего особенного…
— А когда вы хотите встретится? — уже спокойно спросил Готье.
— Да хоть сейчас. Я к вам подъеду.
— Хорошо, приезжайте.
Филиппе Готье — тот самый человек, которого Купер видел в кафе с Мирандой. Породу занятий — бизнесмен. Оказалось, что Миранду он знает недавно. Встречался с ней несколько раз. И только вчера вернулся из Лос-Анджелеса. Купер подумал, что это легко проверить. И разговор на этом окончился.
Потом Купер решил снова допросить Лопеса. Очевидно, что в двух последних акциях он не мог принимать участия.
Инспектор вызвал его:
— Хочу тебе задать несколько вопросов, — Купер протянул ему сигарету. Лопес взял и внимательно поглядел на инспектора; в глазах его появилось беспокойство. Купер вдруг поймал себя на мысли, что сочувствует Николасу: две недели за решеткой без предъявления обвинения — тяжелое испытание. Но, что поделаешь, так получилось.
— Ну, как ты, удовлетворен своей сексуальной жизнью, парнишка? — внезапно спросил Купер, чем привел Лопеса в крайнее изумление.
— Я!? Доволен ли я?.. Вы хотите спросить, трахаюсь ли я?
— Да, именно это я хотел спросить.
— Но почему?! Зачем вам это знать? Это… это мое личное дело!
— Конечно, дружок, личное дело, — Купер стряхнул пепел сигареты. — Но я хотел бы знать, были ли у тебя любовницы? Как у всякого порядочного парня. Если он не монах или импотент.
— Ну, есть, — пробормотал Лопес.
— Может, ты расскажешь о них?
— С какой стати? — вырвалось у Лопеса. Он не мог понять куда гнет инспектор. Молчание угрожающе затягивалось…
— Ну, что же ты не хочешь, дружок, порадовать следователя Гарри? Хочешь, я опишу одну из них? — Лопес молчал. — Итак, слушай. Этой женщине за тридцать, точнее — тридцать пять, некая блондинка. Разумеется, она хороша собой, прекрасно сложена, склонна к полноте, что даже ей идет. Эта дама, когда нет мужа, принимает тебя. И вы трахаетесь до потери сознания. Не правда ли, парнишка? Кстати, она очень богата… Ты хочешь, чтобы я назвал ее имя? — ровным тоном спросил Купер.
Лопес сидел, вперив глаза в пол. Лицо его стало багровым.
— Ее имя — Шарлота Перес! Не так ли, парень?
Прошло некоторое время, прежде чем Николас оторвал взгляд от невидимой точки на полу.
— Да, мы с ней занимались любовью, — сказал он тоном уставшего человека. — Вы же не упечете меня в тюрягу из-за этого?
Купер вместо ответа внимательно поглядел ему в глаза.
«Этот парень потерял несколько фунтов», — подумал он неожиданно.
— Конечно, дружок, не из-за этого. Не из-за этого, — скороговоркой произнес Купер. — Но скажи, парнишка, сколько длится ваша связь?
На этот раз Лопес ответил почти мгновенно:
— Около года. Может, чуть больше…
— В то утро ты был у нее? — Купер отлично знал, что был.
— В какое утро? — невинно спросил Николас. Возможно, это была игра. Но играл Лопес превосходно.
— В тот день, когда умер Джонни Перес, — в тон ему произнес Купер.
Лопес задумался.
— Да, сеньор инспектор. Я был с Шарлотой в спальне.
— В спальне? — Купер сделал вид, что удивлен. — Но ведь вас могли там засечь!
— Да нет же. Мы заперлись, а сенатор был в отъезде. Так что потревожить нас никто не мог, — усмехнулся Николас.
— А Джонни? Сеньорита? — Купер произнес «сеньорита», и у него екнуло сердце.
— В это время мальчик еще спал. А Дорис никогда не заходит в спальню мачехи. Но, конечно, риск был.
— Ну, а слуги? Они могли видеть, когда вы выходили из спальни.
— Не могли. Апельсиновое дерево, ветви которого почти касаются окна… Небольшое упражнение — и ты в спальне.
— Значит, кроме тебя, кто-то еще мог проникнуть в дом таким путем? — Купер не заметил, что рассуждает вслух.
— Запросто! — настроение Лопеса заметно улучшилось.
— Как я понял, вы неоднократно встречались?
— Конечно, — заважничал Лопес.
— Ну, а как ты думаешь, у нее могли быть еще любовники? — инспектор снова протянул ему сигарету и щелкнул зажигалкой.
— Возможно, и были. Она не знакомила меня с ними. Но должен сказать, она была чрезвычайно темпераментной женщиной.
— Но почему была? — спросил Купер.
— Говорят, теперь она парализована, — ответил Лопес, затягиваясь.
— А откуда ты знаешь? — вырвалось у Купера.
— Но, сеньор инспектор, тюремный телеграф — самый быстрый в мире.
— Ну, ладно, дружок. А не видел ли ты что-нибудь подозрительного в то утро? Или постороннего на вилле?
Лопес задумался.
— Нет, сеньор инспектор.
— Хорошо, хорошо, Лопес! Но Шарлота — прости, сеньора Перес — говорила, что кто-то угрожает ей или ее семье?
— Нет! — удивился Лопес.
— Теперь слушай меня внимательно: я подписал ордер о твоем освобождении. Ты не должен покидать пределы Лимы и явишься по первому нашему требованию. Возможно, я продержал бы тебя дольше, но закон не позволяет мне делать это. Итак, до свидания, дружок! Очень жаль, что твоя шлюха парализована. Я выражаю тебе соболезнование. — Он нажал кнопку в столе. Явились двое полицейских и увели Лопеса.
Когда за ними захлопнулась дверь, Купер пересел в глубокое кресло и задумался. В сообщении Лопеса было нечто новое: связь с Шарлотой. Но, что это давало, инспектор не знал. Он вынул из стола диктофон и начал прослушивать запись. Купер подумал, что в ответах Лопеса было нечто неуловимое, неосознанное, словно мимолетная рябь на воде. Он раз за разом прослушивал запись, но ничего не нашел. Однако у него было чувство, что он что-то упустил. Досадуя на себя, он выключил диктофон, взглянул на часы и удивился: прошло почти два часа. Как-то незаметно пролетело время. Купер почувствовал, что голоден, и решил спуститься в кафе.
Там было малолюдно, лишь несколько молодых полицейских. Официант, хорошо знавший Купера, и на этот раз оказался «провидцем»: как обычно, он принес кофе и бутерброд.
— А что, ничего другого нет? — раздраженно бросил Купер.
Официант недоуменно глянул на него:
— Виноват, сеньор инспектор, — стушевался он.
— Ну, ладно, Фредди, не обижайся. У меня скверное настроение. Спасибо за кофе.
— Пожалуйста. Может, еще что закажите?
— Пожалуй, нет. Хотя… хотя принеси порцию виски, — Купер вынул сигарету и закурил.
Вскоре он снова сидел в своем кабинете за компьютером. На экране монитора появлялись и исчезали какие-то сводки, донесения, фотографии…
Затем Купер вынул несколько папок и углубился в чтение. Он старался найти связь между гибелью Джонни, Лабласа и его любовницы. Пока все, что их объединяло, это почерк убийцы, который воспользовался для своих черных дел редким ядом. Кроме того, ясно прослеживалась логика убийцы. Лаблас погиб — Купер не сомневался — из-за того, что слишком много знал или мог узнать много. А женщину убийца убрал, возможно, для перестраховки, или та тоже что-то знала. Во всяком случае, жестокость убийцы поражала. Казалось, убийца предусмотрел все. Но, убив женщину, парень сильно рисковал. И Купер сделал вывод: Миранда что-то все-таки знала.
Он набросал в блокноте схему.
Преступники: № 1, № 2, № 3.
№ 1 устраняет Джонни, Лабласа, Миранду.
№ 2 устраняет Дорис.
№ 3 руководит всей операцией.
Купер начертил квадратики и задумался. Могло быть иначе: преступник — один. Действовал автономно или выполнял чье-то задание.
Особняком стоит Лопес. Возможно, он связан с убийцей или знает его. В этот момент зазвонил телефон, звонил сержант Торес по кличке Мосли.
— Гарри, — проскрипел Мосли противным голосом, — мы только что нашли Лопеса. Он мертв.
— Как?! — вырвалось у Купера. — Вы же следили за ним! Следили! — крикнул он в трубку.
— Виноваты, сеньор инспектор. Мы упустили его. Он оказался проворным малым, — до Купера доходили лишь обрывки фраз.
— Где его нашли? — Купер по-немногу начал успокаиваться.
— На Висент-стрит, сеньор инспектор, — моментально ответил Мосли. — В него стреляли.
— Вы опросили свидетелей?
— Да, сеньор инспектор. Никто не видел убийцу. Пуля угодила Лопесу в спину. По-моему, он умер мгновенно. Да, еще: стреляли с близкого расстояния. Тот парень шел, видимо, позади.
— И это все?
— Да, сеньор инспектор. Лопеса отвезли в морг. Пуля застряла в теле, поэтому пока калибр оружия мы не знаем.
— Ладно, напиши рапорт на мое имя, — сказал Купер и повесил трубку. Только теперь он почувствовал, что пот струится по лицу.
«Ну и дела! — ему представилась многолюдная улица, падающий Лопес. Вероятно, убийца стрелял сквозь одежду. — Ох, как ты рисковал, подонок! Значит, тебя прижали, прижали!» — крикнул он кому-то и грохнул кулаком по столу.
Глава 5
Это была кошмарная ночь. Хуан почти не сомкнул глаз. Вечером, когда солнце опустилось за горизонт и тени начали сгущаться, он влез на дерево, привязавшись тонкими лианами, но, несмотря на усталость, не мог заснуть. Ночью внизу творилось нечто странное. Возможно, ему все пригрезилось, так как он был на грани сна (тогда может померещиться что угодно). В свете луны мелькали причудливые тени, слышен был хруст ломающихся веток, чудилось приглушенное рычание. От страха зуб на зуб не попадал. Наконец, начало светать, и Хуан, трясясь от холода, начал спускаться вниз. С прошлого вечера у него крошки во рту не было. Но, по правде, говоря, положение с едой не было таким критическим. В джунглях часто попадаются орехи, пусть и диковинные, но вполне съедобные фрукты.
Когда солнце начало припекать и одежда высохла, Хуан чувствовал себя отвратительно: голова раскалывалась, и он совсем ослаб. Он подобрал кокос, но ему долго не удавалось разбить его. Выпил сок, и чувство голода немного притупилось. Хуан долго искал место, где можно подойти к берегу. Это оказалось нелегким занятием, так как берега реки были заболочены. Следовало опасаться крокодилов, в изобилии водившихся в этих местах. Но все кончилось благополучно: Хуан утолил жажду, умылся и почувствовал себя значительно лучше. В том месте, где он коротал ночь, лес был значительно реже. Вскоре среди поредевшей чащи стали встречаться мощные деревья с зеленными плодами. Их клевали птицы, и Хуан попробовал один из плодов. Тот оказался вполне съедобным. Затем лес стал гуще. Стволы деревьев сплошь были гладкими, светлых оттенков. Повсюду переплетались ползущие растения, они взбирались по стволам деревьев и свисали вниз. Кроме того, эти места кишели змеями. Так прошел день, другой, третий и усталость давала знать о себе больше и больше.
Хуан стал интуитивно ощущать, скорее всего, в подсознании, что до жилища человека не так и далеко, хотя джунгли оставались такими же труднопроходимыми и дикими. С одной стороны, он жаждал встретить людей, а с другой — боялся этой встречи. Кто эти люди: друзья или враги? Так думал он, спускаясь в низину, поросшую густым кустарником. Вдруг он ощутил резкую боль в ноге: зеленая, в красных полосках змейка юркнула в буйную траву, средь которой на тонких стеблях пылали цветы. Не успев ощутить страх, Хуан опустился на землю. Он закатал брюки и увидел на правой голени небольшую кровоточащую ранку.
— Проклятая тварь! — вскрикнул он, и ужас обуял его: вырваться из рук дикарей, чтобы пасть от змеи!
Разорвав остатки рубашки, он сделал жгут и туго перевязал ногу.
— Это конец, — подумал он и побрел дальше. Вмиг все прежние заботы отошли на задний план. Страх исчез, место его заняла апатия.
Между тем солнце склонялось к горизонту. Его лучи пробивались сквозь листву, высвечивая пятна на траве. Опять пошли жесткие заросли… Мало обращая внимания на то, что происходит вокруг, Хуан ковылял по лесу. А боль в ноге стала невыносимой. Мучения эти продолжались несколько часов. Потом боль несколько утихла, он почувствовал головокружение, что, впрочем, могло быть и от усталости. Через некоторое время лес опять стал реже, и он вышел на равнину. Там он потерял сознание.
Очнулся, услышав чей-то голос. Хуан открыл глаза и увидел, что находится в каком-то помещении. Свет, пробивавшийся сквозь пыльное окошко, едва освещал комнату. Еще он увидел мужчину и женщину, они сидели возле него. Хуан сразу отметил, что это были индейцы, но не из того племени, которые пленили его. Одежда их говорила о том, что они стоят на более высоком уровне развития. Их наряд соответствовал тому, что носили индейцы на «освоенных» белыми территориях. На лицах обоих было написано добродушие, и это успокоило Хуана. Он внимательно глядел на индейцев, а те, в свою очередь, на него.
— Где я? — вырвалось у него.
— В Куано, — по-португальски произнес индеец.
— В Куано? — повторил Хуан и глянул на ногу. Он лежал одетый на грязной подстилке, и нога его совсем не болела.
— Что с ногой? — произнес Хуан.
— Это Зоркий глаз тебя спас, — гордо сказала женщина, кивнув в сторону индейца. — Ты целую неделю был без сознания. Пришлось повозиться с тобой. Зоркий глаз излечивает от укусов любых змей. Этому обучен каждый из моего племени. Мы знаем много такого, о чем вы даже не догадываетесь.
Глава 6
Прошло несколько дней, с тех пор как Энрико и Джино покинули дом гостеприимного Джованни Марино. За это время джунгли надоели обоим до предела. Они поднимались рано утром и шли до вечера.
Проводник Силво Гонсалес чувствовал себя в этой обстановке словно рыба в воде. Он хорошо ориентировался в густых зарослях, где трава достигала до пояса, а кроны так переплетались, что было почти темно. Проводник явно знал эти места. Он шел уверенно. Если приходилось порой продираться сквозь густую стену зарослей, так это из-за того, что, видимо? иного пути не было.
Надо сказать, что место падения самолета якобы было обнаружено, и Гонсалес вел именно в этот квадрат. На третий день вечером, когда путники валились с ног от усталости, проводник, как всегда, коротал время у костра. И тут огоньки светлячков вдруг пропали, а цикады куда-то исчезли. На смену им послышалось уханье и рычание. Луна выплыла из-за облаков, и все казалось странным и диким. Проводник клевал носом, борясь со сном. Иногда он вскакивал, вглядываясь во тьму и держа палец на спусковом крючке карабина. Так прошла ночь, и вот уже на востоке стало светлее. Подул холодный ветер, низко-низко по небу проносились темные облака.
«Ночь прошла, слава Богу», — подумал Силва, радуясь, что ночные страхи остались в прошлом; ему казалось, что кто-то невидимый и грозный наблюдал за ними, готовый напасть, как только он, Силва, уснет. И это было очень странно, так как Гонсалес слыл человеком смелым и не раз один коротал ночь в джунглях. Днем проводник вел себя нервно, что было подмечено Джино. Он подумал, что здесь, в джунглях, где путешественника поджидает много опасностей, всегда надо быть начеку. Это может выбить кого угодно из колеи, даже такого опытного проводника, как Гонсалес.
Тем временем солнце начало припекать. Путники умылись, подкрепились и двинулись дальше. Силва не рассказал им о ночном кошмаре, ибо посчитал это чепухой, игрой воображения.
«Все эти страхи выеденного яйца не стоят», — сказал он себе, вскоре забыв о них. В самом деле, ягуары и желтые кошки-пумы крайне редко нападают на человека. А его спутники, выспавшись, бодро шли вперед, но, предупрежденные Силвой, тщательно смотрели себе под ноги, чтобы не наступить на змей, которых здесь было в избытке. А в кронах деревьев творилось что-то невообразимое: сказочный мир птиц, всевозможные звуки… Путники порой забывали, что надо смотреть под ноги. Вся эта идиллия продолжалась до тех пор, пока не запахло болотом и почва под ногами стала влажной. Чувствовалась близость водоема. Вдруг Силва подал знак рукой замереть. Не то свист, не то визг издавала стрела, воткнувшаяся в дерево. Если бы стрелок взял на несколько дюймов ниже, Энрико бы несдобровать. Силва мгновенно вскинул карабин и дал очередь по кустам. Впрочем, делать это было бесполезно, ибо индейцы очень ловки и маскируются гениально: только и «ждут», что Силва пальнет в кусты и поразит их. Но, вероятнее всего, это был так называемый «самострел»: едва заметная тесьма — заденешь ее ногой, и грянет выстрел. Так или иначе, нужно было смотреть в оба. Территория эта, как сказал Силва, никогда не считалась зоной действия индейцев. Но, на самом деле, кто знает… Они могли быть везде. А вообще, проводник оказался на редкость молчаливым. И теперь на его лице появилось выражение озабоченности. Конечно, это было связанно с неудачным покушением. Покушением ли?
Долго, очень долго они преодолели чуть больше мили. И тут Джино не выдержал:
— Кажется, мы совершили промашку, — он почему-то обратился к Энрико. Тот от удивления даже остановился. — Надо было тщательно осмотреть место, может, мы нашли бы лук. Хотя, я думаю, это был не «самострел», а нападение, — он вынул из вещмешка стрелу. Насколько я знаю, местные племена почти не используют лук: у них отличные ружья. Возможно, кое-кто из них пользуется луком. И это рядом с Сан-Диего. Если бы это произошло на сотню миль западнее, тогда понятно, а так… Странно все это, — он с досады сорвал ветку и отбросил ее в сторону. В самом деле, то, что все выглядит странно, стало понятно даже Энрико. Он испытывал такое чувство, будто кто-то наблюдал за ними. Энрико даже поделился этим с Джино, но тот только рассмеялся. Теперь же Джино не очень «возникал». Энрико не нравилась эта история с загадочным камнем, из-за которого еще предстоит хлебнуть горя. После последней встречи с Дорис, окрыленный тем, что она жива, Энрико, казалось, мог сделать для Переса все. Даже такую малость, как достать какой-то камешек, пусть и дорогой. Если бы Энрико знал, что акция грозит ему гибелью, все равно взялся бы за дело. Тем более, что именно об этом камне и упоминала Дорис. Она говорила, что с ним связано множество легенд и его, якобы, охраняют языческие боги. А искателей «Желтого глаза» ждут многие неприятности…
Но какое это теперь имеет значение, думал Энрико. Главное, что Дорис, его Дорис, желала, чтобы он достал для ее отца бриллиант. Так размышлял Энрико, продираясь сквозь густой кустарник. Был полдень. Солнце стояло в зените, когда путники решили сделать привал. Силва достал карту. До ближайшей деревни, схоронившейся в непроходимых джунглях, оставалось несколько миль. Затем следовали еще несколько индейских деревень, а далее шла неизведанная местность. К вечеру они добрались до Куано, крупного индейского селения. Энрико подумал, что сюда их могли доставить на вертолете, но решил, что Перес не сделал этого, ибо надеялся, что по дороге до Куано путники наткнутся на упавший самолет.
Итак, они добрались до Куано. Здесь следовало переночевать. Джино спросил у туземца, где можно это сделать. Тот указал ему на приземистое строение, явно служащее таверной. Это было опрометчивое решение, так как, учитывая важность предстоящего мероприятия, следовало соблюдать меры безопасности. Когда они вошли в местный «ресторанчик», там было около десятка посетителей, некоторые явно на взводе. Выбрав свободный столик, путешественники свалили в кучу амуницию. Теперь следовало поговорить с хозяином таверны о ночлеге.
Внезапно Джино показалось, что он уже где-то видел бородача, который потягивал виски за соседним столиком. «Я его определенно знал, и неплохо, — подумал он. И представил себе этого незнакомца без бороды. — Это же, Шакал! Шакал! Шакал! — он чуть было не выкрикнул это имя, но сдержался. — Тот самый Шакал! С того самолета!»
Это была удача, и еще какая! Повинуясь какому-то импульсу, скорее инстинктивно, он поднялся и сел рядом с бородачом. «Конечно, это он», — подумал Джино. Энрико и Силва удивленно смотрели на него.
— Можно? — уже сидя, нахально спросил Джино.
Хуан поднял голову и мутными глазами поглядел на Джино.
— Да, — промычал он, явно не узнав его.
— Два виски! — гаркнул Джино официанту.
В глазах Шакала промелькнул интерес. Когда принесли спиртное, он, не говоря ни слова, выпил. Молчал и Джино.
— Ты узнаешь меня, Хуан? — спросил вдруг Джино. Тот поднял отяжелевшую голову, и в глазах его мелькнул испуг.
— Джино, — пробормотал он, — Джино… — Он хотел встать, но Джино удержал его.
— Привет, Хуан! Куда ты исчез? Дон Винченцо так волновался…
— Фак аут, — промычал Хуан, глядя на графин с виски.
— Это ты зря, зря! Я думал, ты обрадуешься мне, — усмехнулся Джино.
Хуан лихорадочно налил себе виски и залпом выпил.
— Что с самолетом, Хуан? — спросил у него Джино.
— Что с самолетом? Нет самолета! Нет! — крикнул он. — Ты понял? Нет!
Джино промолчал. Он огляделся вокруг. Трое привлекли его внимание. Они явно навострили уши.
— Пойдем отсюда, Хуан, пойдем, — сказал Джино.
Хуан, подумав немного, поднялся из-за стола. Краем глаза Джино увидел, что трое посетителей насторожились. Они встали и преградили дорогу Хуану и Джино, заслонив собою дверь. Один из них замахнулся, и, если бы Джино не увернулся, кулак нападающего попал бы ему в лицо. Мгновенно Джино левой рукой ударил ему в челюсть, и тот упал как подкошенный. В следующий момент нога Джино угодила меж ног другого соперника. Тот согнулся, держась руками за живот. Третьего вырубил прикладом Силва. Все четверо, схватив рюкзаки, выбежали из таверны и помчались к ближайшему лесу. Они уже достигли его, когда позади загремели выстрелы. Тем не менее все кончилось благополучно — они были уже в лесу.
Силва шагал впереди, за ним Хуан, далее шли Джино и Энрико. Джино держал руку в кармане, там у него был взведенный пистолет. Надо сказать, что хмель у Хуана выветрился начисто. Час или больше они продирались сквозь густой лес, потом вышли на какую-то полянку. Здесь Силва сказал, что впору остановиться и вытащил карту. Он долго изучал ее и посоветовал взять левее узкой речушки. Это были его первые слова, с тех пор как они покинули «гостеприимную» таверну. Силва изучал карту, а Джино не спускал глаз с Хуана, ибо тот мог выкинуть что угодно. Предполагаемое место падения самолета было, пожалуй, в милях десяти отсюда. Силва подозвал Хуана:
— Мы находимся вот здесь, — он ткнул пальцем в зеленый массив, — надо держать левее, — его палец медленно пополз по карте к реке и синему пятнышку возле нее. — Наверняка это место знакомо тебе, не так ли, парень? — обратился Силва к Хуану. В ответ тот недоуменно пожал плечами.
— Конечно, ты не знаешь этого места. Возможно, ты и карты никогда не видел, но в этом квадрате исчез самолет. Тот самолет, на котором находились ты и пассажир. Мы хотим знать, что произошло, — произнес Джино. Хуан бессмысленно таращился на него.
— Я… не помню, — пробормотал он, — я ничего не помню.
Джино ударил Хуана ногой в живот. Тот свалился на землю, а когда открыл глаза, перед ним зияло дуло пистолета.
— Ты знаешь меня, подонок! Знаешь! Я покажу тебе потерю памяти! Почему упал самолет, и что стало с драгоценностями? Что?! — он взвел пистолет.
— Самолет… самолет… разбился… все мертвы.
— А ты цел, цел? Как это может быть?! — вскричал Джино.
— Молния… молния попала в самолет. Мы упали, и самолет загорелся. Один я сумел выбраться…
— И Холидей мертв?
— Да.
— А не ты ли пришил его и старика Вулфа? — спросил Джино и посмотрел на Энрико.
— Мне… мне было приказано… приказано, — пробормотал Хуан.
— Почему?
— Старик вез драгоценности.
— Кто тебе поручил это? Кто? — произнес уже спокойно Джино.
— Я не могу, не могу, он убьет меня! — простонал Хуан.
— Если ты сейчас не скажешь, это сделаю я, — невозмутимо сказал Джино.
— Мне приказал… приказал дон Винченцо.
Джино взглянул на Энрико и увидел, как тот побледнел.
— Дон Винченцо, говоришь… — усмехнулся Джино. — Кажется, ты врешь. Но, ладно. Итак, самолет упал. Что было дальше? Джон Холидей, пилот… он умер? Или ты его тоже порешил, чтобы камни достались одному тебе?
— Я его не убивал.
— Но теперь скажи главное: у старика Вулфа был чемоданчик. Чемоданчик! Тот, из-за которого ты убил пилота и старика. Ты уволок его? Скажи, где он? В нем было полно золота и камней.
— Они исчезли, — выдавил из себя Хуан.
— Как исчезли? Они что, волшебные!? — заорал Джино.
— Их похитили… индейцы! Индейцы! — побледнев, пролепетал Хуан.
— Какие индейцы? Говори, ублюдок, где камни? Где?
— У индейцев, Джино! — завопил Хуан.
Неожиданно Джино успокоился и опустил пистолет.
— Так, говоришь, они у индейцев? Но почему я должен тебе верить? Почему ты не мог спрятать их, и теперь морочишь мне голову? Что-то не слышал, чтобы краснокожих интересовали камешки…
— Но, Джино, я говорю правду! Те камешки у индейцев.
— Допустим, я поверю тебе. Но где искать этих краснокожих? Здесь не один десяток племен.
— Я… покажу, где их искать, — пробормотал Хуан.
Надо сказать, Хуан смекнул, что теперь Джино не пристрелит его. По крайней мере, пока алмазы не будут найдены. Кроме того, их уже четверо, и пробраться к индейцам будет легче, чем одному. Одному — много опаснее. Была еще одна причина: разве мог Хуан жить спокойно, зная, что где-то, а не у него находится «Желтый глаз», тот самый, который он держал на ладони. Он все равно вернулся бы к индейцам, в ту пещеру, к своему камню.
— Честно говоря, я не вижу выхода в твоей ситуации, как только указать нам путь к этим чертовым индейцам. Но как ты смог запомнить дорогу в этом лабиринте деревьев и кустарников? — философски заметил Джино.
— Я запомнил по особым, только мне известным, приметам. Он попросил карту и, получив ее, долго рассматривал. Наконец, видимо, нашл то, что искал.
— Кстати, индейцы нашли останки самолета? — спросил Джино.
— Не знаю. Я очнулся, когда кругом были они. Они и забрали камни. Затащили меня в свою деревню… я бежал… они меня чуть не сожрали.
— И подохли бы все. У тебя столько яда… — улыбнулся Джино. Он спрятал пистолет в карман, и все двинулись вперд. Надо сказать, жара стояла неимоверная, несмотря на то, что сюда почти не проникали лучи солнца.
«А каково на открытой местности?» — подумал Энрико. Он поправил рюкзак: лямки натерли плечи. То, что он услышал, ничуть не удивило его. Его отец отдал приказ убить человека? Мир, где вращался дон Винченцо, полон ненависти. В нем ценно только богатство, а жизнь человека ничего не стоит. Энрико подумал, что никогда не смог бы отдать такой приказ. Он подумал о Дорис, и на душе стало теплее. В поисках алмаза он рискует жизнью — ради чего? Возможно, ради Дорис.
Тем временем начало смеркаться, и необходимо было подумать о ночлеге. Теперь Шакал являл собою дополнительную головную боль: за ним надо было следить всю ночь. Однако они решили искать не самолет, а тех кровожадных индейцев, которые похитили бриллианты.
Итак, начало темнеть, еще час или чуть больше — и наступит ночь. Силва разжег костер, пламя которого должно гореть всю ночь. Энрико взглянул на лежащего в траве Шакала: тот спал или делал вид, что спит. Конечно, Джино связал его.
Тем временем голоса птиц постепенно смолкли. Иногда раздавался громкий вопль, от которого кровь стыла в жилах; громко трещали цикады. Внезапно тихий вскрик или что-то похожее заставило Джино проснуться. Он открыл глаза и увидел на черном небе низкие яркие звезды. Неясный шум невдалеке заставил его обернуться. В свете костра он увидел двух борющихся. Один их них вскочил на ноги и бросился на Энрико. Прозвучал выстрел. Стрелял Джино. Шакал завопил от боли: пуля попала ему в плечо.
Энрико вскочил на ноги. Он не понимал, что происходит. Не обращая внимания на Шакала, Джино подошел к проводнику и склонился над ним.
— Мертв, — прошептал он, — очень жаль, что мы не обыскали этого ублюдка. Мне надо было предвидеть, что у него мог оказаться нож. Он запросто мог порешить нас всех.
Затем Джино ударил Хуана по голове рукояткой пистолета, и тот растянулся на траве.
— Надо пристрелить подонка, — произнес Энрико.
— С удовольствием сделал бы это, но лучше отложить возмездие. Он единственный, кто знает дорогу к индейцам.
Джино подошел к Шакалу и, невзирая на стон последнего, скрутил ему руки веревкой. Затем оба уселись у костра. Утром, когда рассвело, вырыли могилу, похоронили Силву и отправились в путь. Теперь следовало лишь полагаться на коварного Шакала.
Глава 7
Очередное убийство потрясло Купера. Он простить себя не мог, что не уберег Лопеса, и был очень зол на полицейских, которые должны были следить за Николасом. Они обязаны были не упускать парня из вида. «Простак» Лопес провел их как школьников, но горько за это поплатился. Несомненно, Лопес что-то знал, и это мучило Купера. Если он имел отношение к гибели сына сенатора, то представлял угрозу для некоторых.
«Это могли быть люди Эспиносы, — другие варианты малопредпочтительны», — подумал Купер. Но, с другой стороны, предыдущие смерти давали повод думать, что это обыкновенные разборки между кланами. До Лопеса были Джонни Перес, Дорис, Лаблас и другие. Несомненно, все эти смерти связаны между собой. Возможно, Лопес был знаком с Лабласом?
Внезапно у Купера возникл вопрос: как они могли узнать о Миранде? Ведь почти никто не знал о ней! Неужели Арнольд Меер? Он представил молодого еврея, который был не так прост, как казался.
«Мне надо всерьез им заняться, — подумал Купер. Но Меер не знал, что я собираюсь допрашивать ее. Хотя после встречи с ней он мог позвонить сообщникам. — Кретин! — чуть не выкрикнул вслух Купер. — Если бы Меер знал о Миранде, он бы сообщил своим приятелям и не тянул бы комедию с узнаванием. Те бы устранили девушку раньше, а не тогда, когда я направлялся к ней. Не похоже, чтобы он был связан с ними. Остается одно: они следили за мной. Но если не Меер, то кто? Возможно, убийца раньше знал о Миранде, о ее связи с Лабласом. Тогда считать, что кто-то предупредил убийцу, ошибка. Но какое отношение ко всему имеет Лопес? Санчес в этом случае — результат обыкновенной разборки».
Тугой клубок ниток, вытащить конец из которого невозможно. Инспектор чувствовал, что упустил нечто важное. Надо было что-то делать, что-то решать. Усталость, нелогичность странных, почти мистических событий выбила его из колеи.
«Надо хоть день-два передохнуть, выбросить все из головы», — он сел в кресло и закурил. Попытался вспомнить отпуск на взморье. И вдруг — мысли о Дорис… Взгляд его упал на стол. Он машинально выдвинул одну шуфлядку, другую, осмотрел дно стола, ножки, кресло. Развинтил трубку телефонного аппарата и не нашел того, что искал — «жучка». Мысль, что здесь, в кабинете, может быть «жучок», была внезапной и в какой-то степени нелепой. Купер сначала даже хотел ее отбросить, настолько она была чудовищной. Потом он решил, что это не так нелепо, как кажется. Пожалуй, этим можно было кое-что объяснить. С другой стороны, если бы он нашел «жучка», то можно было предположить, что он имеет дело с очень сильной, влиятельной организацией.
Купер тщательно обыскал кабинет, но безрезультатно. И решил, что вариант с «жучком» выеденного яйца не стоит. Ведь в кабинете он и словом не обмолвился ни о Миранде, ни об Лабласе. Интенсивный поиск утомил его. Он уселся в кресло, вытянув ноги. Скорее, машинально ощупал карманы брюк и пиджака, висящего на спинке кресла, пуговицы… Внезапно пальцы нащупали некое твердое уплотнение в отвороте пиджака. Рука скользнула дальше, но что-то заставило ее вернуться. Купер вновь осмотрел бугорок на отвороте: чуть заметная прорезь ткани. Мгновенье — и Купер держал в руке металлическую штуковину — крошечный передатчик, меньше таблетки аспирина.
Купер подумал, что многое бы дал, чтобы узнать, кто прослушивает его разговоры.
«Хорошо, что я нашел его. Кто-то был в курсе всех моих дел», — подумал он, коря себя за то, что не подумал раньше о «жучке». Затем он аккуратно всунул таблетку на место, снова повесил пиджак на спинку кресла и пошел к Кастонеде. Но того не оказалось на месте, и Купер вернулся в кабинет. Затем он вышел из управления. Пройдя несколько кварталов, незаметно оглянулся. Его никто не «пас».
«Если бы и следили — какая разница? — подумал он. Пройдя в телефонную будку, он набрал номер. — Только бы Фрэнк был дома», — и облегченно вздохнул, когда тот снял трубку.
На следующий день утром его вызвал Костанеда:
— Позвонил какой-то тип и сказал, что хочет сообщить сведения о той девице, Миранде. Он звонил тебе, но тебя не оказалось на месте. Тогда переключили разговор на меня. Кстати, ты и сегодня запоздал…
— Я был в лаборатории.
— Что-нибудь новенькое?
— Нет, сеньор комиссар. Тот яд, он такой редкий…
— Ну, ладно. Но откуда этот тип знает, что ты занимаешься этим делом? Кстати, его интересует сумма вознаграждения. Он не назвал себя. Мы не могли засечь, откуда он звонит. Он оборвал разговор на полуслове и сказал, что позвонит тебе.
— Что ж, будем ждать. Возможно, мы узнаем, что-то ценное…
— Если он обладает полезной для нас информацией, то баксов не жалко, не надо скупиться.
— Он что, назвал Миранду по имени? — спросил Купер.
— Нет, он сказал, что хочет сообщить о подруге эксперта.
— Очень интересно, сеньор комиссар, очень интересно. Я буду ждать его звонка.
Через несколько часов в кабинете инспектора зазвонил телефон. Купер почувствовал, что это тот самый звонок и снял трубку.
— Мне сказали, что я могу позвонить вам… — произнес некто глуховатым голосом.
— Кто вы? — спросил Купер.
— Это не важно. Неужели вы думаете, что я назову себя? Можете называть меня Хорхе Мендес, если вам нравится это имя. Но, инспектор, не мне вам объяснять, что в целях безопасности я должен быть кратким. Поэтому сразу о деле. Я продам вам информацию исключительной важности. Это касается эксперта и его подружки. Если согласны — договоримся о встрече. Там поговорим о подробностях, — на другом конце провода замолчали.
Купер тоже молчал. Он просчитывал варианты.
— Хорошо, давайте встретимся, — четко произнес он. — Но где? — Купер подумал, что служба безопасности, возможно, уже вычислила звонившего.
— Ресторан «Ди Спортиво» устроит?
— Ресторан «Ди Спортиво?» Устроит, но когда?
— Сегодня в шесть.
— Итак, в шесть в ресторане. Я буду ждать, — произнес Купер. — Хотя давайте кое-что изменим. Мне удобнее ждать вас на стоянке у ресторана. Идет?
— Идет. Я подойду к вам… — и положили трубку.
Купер позвонил в службу контроля.
— Звонили из автомата на углу Шестой линии и улицы Боливара. Выехала бригада.
Купер прикинул в уме: конечно, не успеют. В следующий момент он направился к комиссару и доложил ему обстановку.
— Может, тебе стоит взять с собой Фердинандо и Суареса, — спросил Костанеда.
— Нет, на встречу я пойду один, — твердо заявил Купер. Они обсудили еще несколько вопросов, и разговор закончился. Купер вышел из комиссариата слегка взволнованным.
«Возможно, мы сегодня сделаем шаг в этом гиблом деле», — подумал он. Весь оставшийся день, инспектор что-то выуживал в компьютере, разбирал документы.
В пять тридцать Купер вышел из мрачного здания управления полиции и почувствовал себя уставшим: нервотрепка последних дней давала о себе знать. Он сел в машину и вскоре оказался на правом берегу Римака. Притормозил на стоянке у «Ди спортиво». Там стояло мало машин. Купер глянул на часы: было без пяти шесть. В этот момент на стоянку прибыло еще несколько машин. Из одной вышел человек, оглянулся и направился к машине Купера. Едва он — а это был рослый мужчина средних лет — приблизился к Куперу на расстояние 50–60 ярдов, как внезапно рванул стоящий на стоянке черный «мерседес». Как ракета, набрав скорость, он мчался к идущему по бетонным плитам человеку.
Купер выскочил из машины:
— Назад! — закричал он.
Человек на мгновение замер, затем оглянулся. Он отпрыгнул в сторону, но автомобиль все-таки задел его крылом. Мужчину отбросило в сторону, и он остался лежать на земле, а «мерседес» скрылся за поворотом.
Купер бросился к раненому. Жизнь еще теплилась в нем, но он был без сознания.
Инспектор подбежал к своей машине и рванулся с места. По ходу он вызвал неотложку и объявил черный «мерседес» в розыск, продиктовав его номер, который наверняка был фальшивым. Купер надеялся, что за короткое время преступники не успеют сменить автомобиль или номер.
Улица, на которой находился ресторанчик, тихая, малолюдная. Преступники, вероятно, двинулись на более оживленную магистраль. Поэтому Купер свернул туда же. Он прослушивал переговоры полицейских и через полчаса услышал, что патрульная машина № 417 преследует черный «мерседес». Куперу повезло: автомобиль был недалеко от него и двигался по той же автостраде.
Инспектор увеличил скорость и устремился в погоню. Он начал обгонять впереди идущие машины. Вскоре он увидел «мерседес». Тот, заметив преследование, увеличил скорость. На крутом повороте впереди идущую машину занесло, и она чиркнула по бетонному ограждению автострады. Этого было достаточно, чтобы летящий «болид» потерял управление, — машину развернуло, она выскочила на встречную полосу и врезалась в грузовик. «Мерседес» отлетел и ударился в бетонную ограду. Повалил черный дым. Купер подбежал к машине. Под ногами хрустело битое стекло. Одного взгляда было достаточно, чтобы увидеть: в салоне никто не уцелел. Инспектор рванул дверцу — на землю вывалился окровавленный человек, он был мертв. Другой сидел, уткнувшись головой в приборную доску. Окутанный ядовитым смрадом, он стонал. Купер вытащил его и рванулся с ним от машины. Волна взрыва накрыла их. Купер поднялся, а раненый продолжал лежать.
Купер перевернул его на спину:
— Фернандо?! — вырвалось у него.
Фернандо Сори открыл глаза. Страдание и ненависть горели в них.
— Ты… ты провел меня. Я… я ненавижу, — прохрипел он. В горле у него забулькало. Кровь пошла из-за рта, и он закрыл глаза. На этот раз навсегда.
Глава 8
На следующее утро Купер с тяжелым сердцем переступил порог кабинета комиссара. Накануне вечером он доложил обо всем Костанеде. И, хотя тот не вызывал его, Купер постарался опередить события. Инспектор отметил, что Костанеда выглядит неважно: помятое лицо говорило о бессонной ночи. Он был весьма подавлен. Комиссар кивнул головой, когда Купер попросил разрешения войти. Он указал инспектору на кресло и смотрел на него долго и изучающее.
— Гарри, то, что случилось, ужасно, — произнес он, сняв очки. — Я считал Фернандо одним из лучших и надежных офицеров. В голове не укладывается… он и эти подонки! Я никогда не идеализировал полицейских. Но что толкнуло его на этот путь, Гарри?
— Я не знаю, — пожал плечами Купер.
— И я не знаю, — вздохнул Костанеда. — Кому теперь верить, Гарри, кому? Это ужасно плохо. Одно хорошо: он попался. Ты был прав, Гарри, когда не хотел брать его в свою команду. Тысячу раз ты был прав, а я вот, видишь, ошибся…
Купер в ответ лишь пожал плечами. Только сейчас он понял, что недолюбливал Фернандо Сори.
— А я вот, Гарри, не разглядел его, — продолжал комиссар. Но расскажи подробнее, как ты вышел на него.
— Человек, который звонил, чтобы рассказать мне о Миранде, — мой друг Фрэнк. Мы договорились, что он назначит встречу, чтобы якобы сообщить важные сведения. Об этом пронюхал Фернандо и решил убрать важного свидетеля.
— Но как он узнал? — воскликнул Костанеда.
— При помощи вот этого, — Купер вынул из пиджака микрофон. Комиссар долго изучал «жучок». — Его мне в пиджак вмонтировал Фернандо, — спокойно сказал Купер. Он знал все, о чем я говорю. «Жучка» я обнаружил только вчера. Итак, я договорился встретиться с Фрэнком…
— Так ты ловил «на живца»? — перебил его комиссар.
— В некотором роде. Мне было интересно, кто еще будет присутствовать на нашей встрече. Я не знал, кто мой противник.
— Мы установили личность парня, который был с Фернандо, — произнес Костанеда.
— Ну и кто это?
— Это некто Ибрагим Фарух, — равнодушно произнес комиссар.
— Фарух, араб? Нам не хватало еще и араба, — вырвалось у Купера.
— Ты его знаешь? — удивился комиссар.
— Нет, не знаю, — Купер вмиг остыл.
— Да? — сощурился Костанеда. Это могло означать, что комиссар с недоверием отнесся к словам Купера.
— Правда, сеньор комиссар. Я впервые слышу это имя.
— По твоей реакции я не сказал бы… Ох, гляди у меня, Купер, — притворно погрозил пальцем комиссар. — Ну, а теперь расскажи мне, что ты обо всем этом думаешь? — он затушил сигарету.
Купер сделал вид, что задумался.
— Конечно, Фернандо Сори — подлец… — начал он.
— Это я и без тебя знаю, — оборвал его Костанеда.
— Фернандо хотел уничтожить моего мнимого осведомителя. Задумано все было великолепно, но он просчитался. Сам того не подозревая, он здорово нам помог. Теперь предстоит многое переосмыслить. Но не могли бы вы мне дать санкцию на обыск квартир того самого Фаруха и Фернандо?
— Гарри, кончай придуриваться. Мое разрешение тебе — как собаке пятая нога. Я думаю, что у Фернандо дома ты давно уже побывал.
Через несколько минут, уже у себя в кабинете, Купер выудил из компьютера адрес Фаруха; у Фернандо он неоднократно бывал дома. Примерно через час Купер, повозившись с замком, открыл дверь квартиры Фернандо Сори. Капитан жил один. Тщательно осмотрев все, Купер не нашел там ничего интересного. Тогда он направился в дом Фаруха. Когда он открыл дверь, в нос ударил запах испорченной пищи, да так, что Купера затошнило. Пересилив себя, он вошел в комнату. По всей видимости, это была довольно скромная гостиная. Поверхность стола, шкафа, кресла были покрыты слоем пыли. По всему было видно, что Купер попал в «берлогу» холостяка. Превозмогая отвращение, инспектор ступал по грязному полу. До приезда сюда он навел справки о Фарухе. Это был эмигрант из Палестины, он обосновался в Лиме более десяти лет назад. В последние годы работал частным детективом. Из досье, собранного в полиции, было видно, что этот детектив не очень чист на руку. Парочку раз попадался, но выходил сухим из воды.
«Возможно, он не имел отношения к преступному миру, — подумал Купер, — уж больно убого он жил. Мафиози живут иначе. Их жилища всегда поражают роскошью. А Фарух словно презирал роскошь. И что связывало его с таким педантом, как Фернандо?» — подумал Купер и начал осматривать папки, валяющиеся на столе.
— За час не управиться, — прошептал он и посмотрел на небольшой сейф, стоящий у противоположной стены.
Затем он набрал номер Донована, бывшего медвежатника — полиция пользовалось его услугами, когда надо было открыть дверь или сейф. Разборка документов на столе длилась около часа — копии накладных, какие-то мелкие счета, несколько документов бракоразводных процессов и подобная чепуха.
«Разве можно так безответственно относится к делам?» — подумал Купер. И тут раздался звонок в дверь. Купер открыл — на пороге стоял Донован. Минут десять он возился с сейфом, а это время Купер стоял у форточки, ловя свежий воздух. Сейф был почти пуст, если не считать тысячи долларов и, как ни странно, подробнейшей карты бассейна Амазонки. Захлопнув сейф, Купер с горечью подумал о зря потраченном времени. Он хотел было отпустить Донована, но неожиданно подошел к картине, снял ее и к великой своей радости обнаружил металлическую дверцу в стене. Это был примитивно спрятанный сейф. Второй сейф в комнате. К удивлению Купера, Донован долго возился с замком. И в это время раздался звонок в дверь. Он был столь неожиданным, что оба непрошенных гостя вздрогнули и переглянулись. Купер медленно пошел открывать, предусмотрительно вынув пистолет. Он повернул защелку, открыл дверь и… впустил комиссара Костанеду.
Инспектор не мог скрыть своего изумления: это был первый случай, когда он столкнулся с комиссаром при осмотре квартиры. Купер пропустил комиссара вперед; тот сел в единственное кресло у стола и стал наблюдать за работой Донована.
Через минуту раздался щелчок, и сейф открылся. Несколько отделений были заполнены бумагами; там же лежали несколько тетрадей. В них были номера телефонов, какие-то числа и, что самое главное, фамилии. Купер подумал, что над записями придется поработать основательно. Там же он нашел газету, сложенную вчетверо. Развернув ее, он увидел статью, обведенную красным карандашом. Это была информация о гибели Хуго Санчеса. Рядом лежал пистолет. Все содержимое сейфа перекочевало в пакеты, которые Купер забрал с собой.
Глава 9
Прошел день после того, как погиб проводник. Его роль теперь перешла к Хуану Шакалу. Это был крайне ненадежный человек. Джино и Энрико сильно рисковали, доверившись ему, но деваться было некуда. Приходилось не спускать с него глаз: эта бестия могла выкинуть что угодно. И шансов, что он лжет и заманивает их в ловушку, было очень много. Ночью они связывали его и поочередно дежурили у костра. Надо сказать, что путники все время придерживались речки, которой на карте почему-то не было. У этой речки были пологие топкие берега, заросшие кустарником и камышом; ноги вязли в грязи. Наконец они выбрались на относительно твердую почву. Вода в реке была очень грязной, сплошь плавали ветки и листья. Около часа они шли вдоль берега, пока в одном свободном от зарослей месте Шакал не велел остановиться.
— Это здесь, — сказал он и показал на противоположный берег.
Джино и Энрико поглядели туда, куда указывал Шакал. Это был обрывистый берег, скала, в основании которой зияла огромная черная дыра, почти полностью скрытая водой.
— Нам надо туда, — произнес Хуан, указывая на темный вход в пещеру.
— Но там… там полно воды! — вырвалось у Энрико.
— Ну и что? — усмехнулся Шакал. — Надеюсь, ты умеешь плавать?
Энрико не ответил, он сосредоточенно смотрел на вход в пещеру, явно не зная, что предпринять.
— Ну, что? Трусишь, Джино? — засмеялся Хуан. — Трусишь? Развяжи меня, я покажу, как войти туда, — он кивнул на пещеру.
Джино недолго колебался. Он развязал Шакалу руки, и тот сразу же принялся их растирать.
— В этой речке, слава Богу, нет ни крокодилов, ни пираний, — с этими словами Шакал вошел в воду. Через несколько минут он был на середине речки. Джино и Энрико ступили в холодную воду вслед за ним. Сначала вода едва достигала пояса, но по мере продвижения становилась все глубже. К входу в пещеру пришлось уже плыть. Рюкзаки тянули вниз, и хорошо, что течение было слабое. И вот они в пещере. Вода здесь достигала подбородка. Они прошли футов триста; каменный свод, вначале довольно высокий, начал снижаться. Влажные, покрытые зеленым налетом стены, сузились. В туннеле было темно. Джино вынул из водонепроницаемого пакета фонарики. Один взял себе, другой дал Энрико. А Хуан шел впереди. Так преодолевали они путь в каменном лабиринте, и фут за футом приближались к цели, не зная, что ждет их впереди. Тем временем уровень воды заметно понизился. Надо сказать, что Шакал не пытался сбежать: возможно, тем самым он старался усыпить бдительность Джино. Но, скорее, на этом этапе Хуану просто некуда было деваться. «Возможно, он еще предпримет попытку бежать», — думал Джино.
Так передвигались они минут сорок, может быть, час, не больше. Наконец, путники вошли в огромную пещеру, в которой, на удивление, было сухо. Энрико увидел две небольшие амфоры. Джино направил луч фонарика внутрь, и оттуда хлынул свет: тысячи самоцветов излучали сияние. Это было восхитительно, все трое долго не могли оторвать взгляд от сокровищ.
«Здесь на миллионы долларов!» — пронеслось в мозгу Энрико. Джино все же попытался отвести глаза, и это ему удалось; луч света начал шарить по пещере. Они прошли немного дальше, но вдруг, как по команде, вернулись к амфорам. Отталкивая друг друга, они стали лихорадочно набивать себе карманы, потом настала очередь рюкзаков Энрико и Джино. Затем они подошли к огромному идолу, который держал на привязи неведомого каменного зверя. Свет фонарика коснулся морды животного. В тот же миг огромные глаза его вспыхнули желто-голубым светом.
«Сразу два! — восхитился Энрико. — Два желтых глаза!»
Это были те самые камни. Два одинаковых желтых изумруда, один из которых Энрико видел в альбоме Переса. Теперь они были рядом. Осталось немного: извлечь их из свирепой морды монстра.
Джино подставил спину Энрико, тот вскарабкался. Но карабины в это время оставались при них. А Шакал размышлял, как завладеть камнями. Теперь он сожалел, что привел сюда этих двоих.
А Энрико был уже на широкой спине чудовища. «Еще каких-то несколько мгновений, и я буду держать их в руках!» — подумал он.
Энрико протянул руку к оскаленной морде чудовища, но тут странный гул послышался у входа в пещеру. Шум быстро нарастал, и Энрико понял, что это бежит толпа людей. Мгновенье — и показались дикари. Пламя факелов осветило пещеру. Передние из индейцев держали копья. Они были до крайности возбуждены и издавали странные гортанные звуки. Хуан, стоя у подножия идола, тоже увидел их. Тут же к нему подбежал индеец — тот, тот самый!.. Индеец занес руку с копьем, и лицо его было ужасно. Отблеск пламени горел в глазах, наполненных ненавистью. Он метнул копье… и в тот же момент страшный грохот потряс пещеру. Стены зашатались. Индеец, или его призрак, исчез в пыли, дикари заметались. Им уже явно было не до похитителей. Они бросились к выходу. Энрико, сам не зная как, оказался на земле. Все трое кинулись к тоннелю, откуда только что пришли. И едва они скрылись в темном пролете, как потолок и стены пещеры стали рушиться. Задержись они еще на минуту позже, и все было бы кончено. В основании идола появилась трещина. Он закачался и рухнул; исполинское каменное чудовище оказалось над ним. Откуда-то снизу из расползающейся трещины показалась пламя, и обломки идола вместе с каменным животным рухнули в бездну. Следом обрушился каменный свод.
В это время трое людей, не разбирая дороги, мчались вперед. У Энрико в руках оказался фонарик, все остальное осталось в пещере, в том числе и рюкзаки. Позади все грохотало. Энрико молил Бога, чтобы помог им выбраться. Земля под ногами колыхалась все сильней. Время будто остановилось. Течение вынесло их наружу. Беглецы были на противоположном берегу, когда скала, из глубины которой они только что выбрались, рухнула и похоронила под собой вход в подземелье. Через мгновенье огромная волна накрыла их. А потом они, ломая колючие ветки кустарника, устремились подальше от реки, рискуя завязнуть в болоте. Когда уже подбегали к лесу, Энрико оглянулся. Гряда скал покрылась трещинами, которые ширились на глазах, из них шел густой черный дым. Слышались мощные удары, как будто исполин там, внутри гранитных скал, бил молотом о наковальню.
Началось извержение вулкана, мощное землетрясение сопровождало его. Надо было уносить ноги, все трое бежали от этого страшного места. Через некоторое время они почувствовали огромную усталость… потом остановились. Здесь было относительно безопасно, однако и тут слышались глухие удары, а ветер доносил запах гари.
— Нам надо спешить, — сказал Джино.
Они прошли милю или больше, вышли на поляну и без сил рухнули в высокую траву.
Энрико проснулся, когда начало светать. Он огляделся и вспомнил все перипетии вчерашнего дня.
Рядом храпел Джино. Энрико тряхнул его за плечо.
— Что? Что? — вскочил тот на ноги.
— Шакал сбежал, — стараясь быть спокойным, произнес Энрико.
— Ну и хорошо, будем надеяться, что он где-то окочурится.
Энрико подумал, что подонок мог запросто прикончить их.
Глава 10
Последнюю неделю Хайме Переса преследовали неудачи. Основательные и мелкие, они угнетали сенатора. Он чувствовал опасность. Всегда он старался упреждать удар, но теперь нельзя было понять, в каком направлении надо действовать. «Надо позвонить Рибейре», — решил он.
Вдруг зазвонил телефон. Секретарша докладывала, что в приемной его дожидается инспектор Купер. Перес взглянул на регламент: можно было выкроить полчаса.
— Пускай зайдет, — отрывисто сказал он в трубку, почему-то чувствуя тревогу. Свежевыбритый и бодрый инспектор появился на пороге кабинета. Он поздоровался, и сенатор указал на кресло.
— Сеньор Перес, в деле, которое я веду, появились новые данные. Это касается не только гибели вашего сына, но и нескольких других дел.
Сенатор молча смотрел на него, ни один мускул не дрогнул на его лице.
— Ну-ну, что вы там раскопали? — как-то вяло спросил Перес.
— Сеньор Перес, — сказал инспектор, пожалуй, слишком официально, — я хочу предъявить вам фотографию. Возможно, вы видели этого человека, — он вынул фотографию и протянул ее сенатору.
— Нет. Нет. Никогда не видел. А кто это?
— Некто Хуго Санчес.
— Мне это имя ничего не говорит. Но почему вы взяли, что я должен его знать? — Перес нахмурился.
Вместо ответа Купер протянул ему еще несколько фотографий. На сей раз Перес только мельком взглянул на них.
— Нет, не знаю. Почему, вы подсовываете мне это? — он показал на фотографии. Вы что, в чем-то меня подозреваете? Возможно, вы решили, что я убил собственного сына? — хрипло выкрикнул он, и лицо его побагровело.
— Помилуйте, сеньор Перес! Я только хочу выяснить кое-какие детали, необходимые для хода следствия. Я подумал грешным образом, что вы поможете мне.
— Помогу? Но как? — воскликнул Перес.
Инспектор показал одну из фотографий:
— Это Ибрагим Фарух, — Купер впился глазами в сенатора.
— Какая разница, Фарух он или Шмарух… Я же сказал, что не знаю его. В конце концов, что вы от меня хотите, инспектор? Вы отнимаете у меня время, у меня все расписано по минутам.
Купер словно пропустил эту тираду мимо ушей.
— Этот Фарух был частным детективом. Он погиб. В его сейфе мы нашли несколько любопытных снимков.
Купер достал из кармана еще снимки и протянул сенатору. Тот взглянул на один из них, и изменился в лице:
— Это… это фальсификация! — выдохнул он.
— Не думаю. Ваша жена и тот человек… Хуго Санчес… Вам было известно об их связи?
— Нет! — воскликнул сенатор и нервно зашагал по комнате. Внезапно он остановился перед Купером.
— Это ложь… провокация! Я сейчас же позвоню Костанеде.
Он подошел к телефону, но тут Купер сунул ему другую фотографию. На ней Шарлота и Санчес занимались сексом. Мельком взглянув на снимок, сенатор брезгливо бросил его на стол. Казалось, его хватит удар. Шатаясь, он подошел креслу и плюхнулся в него.
— Я подозревал это, — пробормотал он. Несколько минут Перес сидел, уставившись в одну точку. — Но как эти фотографии попали к этому… как его? — спросил сенатор обреченно.
— К Фаруху. Как я уже сказал, он частный детектив. Возможно, он шантажировал вашу жену или Хуго Санчеса, любовника вашей жены. Теперь — оба мертвы.
— Вот как? И это я их убил?! Вы не допускаете, что фотографии — фальшивки? Сейчас это делается на высочайшем профессиональном уровне.
— Нет, сеньор Перес. Перед тем как прийти сюда, мы провели экспертизу. Фотографии подлинные. — Я думаю, сеньор Перес, вы поручили следить этому частному детективу за женой, — как бы между прочим произнес Купер.
— Инспектор, вы отдаете себе отчет в том, что говорите?
— Да, сеньор Перес, отдаю! — твердо произнес Купер.
— Это ваши фантазии, инспектор, не более…
— Возможно. Но что вы скажите о Хуго Санчесе? — спокойным тоном произнес Купер.
— Это тот, кто якобы был с моей женой?
— Да, он! — Купер взял со стола фотографию Санчеса.
— Я же вам сказал, что не знаю его.
— Но у меня есть основания считать, что вы знаете его. Притом очень хорошо. Возможно, вы ненавидели его, так как он встречался с вашей женой.
— Нет, я не знал, что моя жена встречается с этим субъектом!
— Нет, знали! И даже встречались с ним в день его гибели 10 июля.
— Да вы с ума сошли! — воскликнул сенатор.
— Отнюдь. Днем 16 июля вам позвонила ваша бывшая служанка Луиза. Она сказала, что ваша жена встретилась с Хуго Санчесом в его доме.
— Ложь! Ложь! Луиза врет. Я не знаю никакого Санчеса. Я сейчас вызову охрану и вышвырну вас вон.
— Вызывайте! Но вам знакомо вот это? — Купер достал колпачок авторучки. Сенатор тупо уставился на колпачок.
— Что, не узнаете? Где ваша ручка? Где? Вы ее выбросили? Колпачок от этой ручки вы искали ночью в доме Санчеса. В той комнате, где был убит Санчес. Вы потеряли его там.
— Но откуда вы взяли, что это колпачок именно от моей ручки? Таких ручек миллионы или больше!
— Возможно, но эту ручку вам подарили на семинаре в Рио. Мы проверили список участников семинара от Перу. Вы не оказались в списках участников. Вернее, результаты нашего запроса из Рио перехватил и фальсифицировал Фернандо Сори. Теперь мы дополнительно дали запрос об участниках того семинара, на этот раз вы оказались в этом списке.
— И это все? — к сенатору вернулось спокойствие. — Даже начинающий адвокат разобьет твои домыслы в пух и прах, — твердо произнес Перес.
— Вы уверены, сеньор Перес? Во-первых, служанка покажет, что звонила вам; во-вторых — эта ручка. В-третьих, что самое главное, вас видели входящим в дом Санчеса в тот злополучный день.
— Видел? Кто?
— Сейчас я в интересах следствия не могу назвать его имя. Он опознал вас по фотографии, и он даст показания против вас.
— Не берите меня на пушку, инспектор, — сказал сенатор.
— Хотите, я расскажу, как все было? — спокойно спросил Купер. — Ваша бывшая служанка Луиза позвонила вам. Она сказала, что видела, как ваша жена входила в коттедж Санчеса. Вы тотчас помчались туда и застали ее там. Между вами и Санчесом возникла ссора. Возможно, вы толкнули бедного Санчеса, он упал и ударился виском о край стола… Вот вам и «несчастный случай». Или его можно квалифицировать как неосторожное действие, приведшее к гибели человека.
— Слушайте, инспектор, — перебил его сенатор, — подсказывая мне сценарий якобы имеющего место события, вы хотите, чтобы я ухватился за предложенную вами идею. Тем самым я подтвердил бы, что убил этого прохвоста, то есть вы хотите, чтобы я признался в несовершенном мною преступлении. Я утверждаю, что не знаю этого человека. И никогда не видел. Возможно, вам хорошо заплатили. У меня не было причин убивать этого Санчеса. Я настаиваю, чтобы вы покинули мой дом.
— Но это еще не все, — не давая сенатору выговориться, произнес сенатор.
— Что? Что еще? Что еще ты выдумал, инспектор?
— Перед занятием любовью ваша жена и Санчес выпили немного виски или еще чего-то. Но, что интересно: на рюмках не оказалось отпечатков пальцев. Ни Санчеса, ни его гостьи. Значит, убийца протер, прополоскал их, так как не хотел, чтобы кто-то знал о гостье. Я так думал, но наверняка ошибся: они там были. И бедный эксперт Лаблас поплатился за это жизнью. Как, кстати, и его подруга некая Миранда. Фернандо приказал Лабласу молчать; он сам уничтожил следы присутствия вашей жены на квартире Санчеса. Едва я узнал, что любовником вашей жены является Санчес, многое для меня прояснилось. Так, например, зачем убийце убирать «пальчики»…
Я предположил — затем это подтвердилось — что вы в тот вечер были у Санчеса, и это совпало с посещением Санчеса вашей женой.
Полагаю, что главным исполнителем вашей воли, тем, кто постарался, чтобы все, что вы натворили, не было раскрыто, являлся капитан криминальной полиции Фернандо Сори. Он не только убрал Лабласа и Миранду, он убрал — и, я надеюсь, это докажу — Николаса Лопеса. Для того, чтобы мы все предыдущие убийства свалили на Эспиносу, ибо у того были свои счеты с Лопесом. Но могло быть и другое: Лопес знал нечто важное, и его убрали. Я корю себя, что выпустил Лопеса, хотя, думаю, что его достали бы и в камере. Не понимаю, почему Сори не убрал его раньше…
— Я не знаю никакого, как его, капитана Фернандо…
— Сори, — сеньор Перес, — подсказал Купер. — Я докажу, что знаете… Послушайте! Прошло несколько дней после гибели Николаса Лопеса, и ко мне явился один перепуганный насмерть человек. Он назвался, и попросил меня упрятать его за решетку, так как боялся, что его убьют. Каково было мое удивление, когда он заявил, что его убьют как Николаса Лопеса. «Вы знали Николаса Лопеса?» — спросил я. «Да, — ответил он, — и довольно близко. Узнав о его гибели, я сразу побежал к вам. Дело в том, что много лет назад я часто скитался в джунглях, ночевал месяцами в индейских деревнях, словом, я был, так сказать, другом краснокожих. Я привез много вещей, которыми пользуются индейцы. Среди них был страшный яд, которым они смачивают наконечники своих стрел. Яд этот очень токсичен, разлагаясь, не оставляет следов в организме. Сам не знаю, для чего я его взял. Так вот, я как-то рассказал об этом яде Николасу… А через некоторое время он попросил дать ему этот яд. Я дал, хотя понимаю, что не должен был делать этого. И вот теперь он убит. Возможно, он проговорился, кто дал ему этот яд, и теперь очередь за мной…»
Сеньор Перес, доказано, что этим ядом отравлен и ваш сын… К счастью, быстро было сделано вскрытие мальчика, и яд не успел разложиться. Знаете, из того, что я вам только что сказал, вовсе не вытекает, что Николас Лопес — убийца вашего сына. Хотя, надо признаться, он был основным подозреваемым. Я думаю, вы, сеньор Перес, знаете убийцу вашего сына, — Купер выложился и умолк.
Перес сидел как воды в рот набравши. Тогда Купер продолжил:
— Вот, сеньор Перес, как мне видится то, что произошло с вашем сыном. Принесли апельсиновый сок мальчику и вашей дочери Дорис. Сок в комнате вашего сына и в комнате дочери оказался нетронутым. Тем не менее, в желудке мальчика нашли сок и яд. Значит, мальчик все-таки пил сок. Да, пил, но почему сок в его комнате не тронут, и в нем нет яда? Вы скажете, что яд распался. Нет, он распадается только в организме. Что же получается? Кто-то отравил Джонни, вымыл стакан и налил снова сок. Тогда должны остаться отпечатки пальцев на стакане, если, разумеется, действовали не в перчатках. Тогда я подумал, что Фернандо Сори, который вел следствие, с помощью Лабласа или без него уничтожил следы преступления. И вдруг меня осенило: а что, если хотели отравить Дорис? И тут я подумал о вашей жене. И только я подумал о ней, как все встало на свои места. Вы знаете, как она ненавидела вашу дочь. Я полагаю, Лопес — кстати, тоже ее любовник — передает ей яд. Она заходит в комнату вашей дочери и подсыпает яд в апельсиновый сок, который принесла прислуга. Девушка в это время купается в бассейне. Ваша жена насыпает яд из флакона и уходит. Мальчик в это время носится по коридору, забегает в комнату к сестре и выпивает сок.
Затем в комнату заходит ваша жена, видит пустой стакан, вымывает его, снова наливает сок. Потом ваш сын умирает. На экспертизу, слава Богу, были взяты оба стакана. Как ни вымывала Шарлота стакан из комнаты Дорис, крошечные следы яда остались на нем, наряду с «пальчиками» вашей жены. Но следствие ведет Фернандо Сори; он докладывает вам о результатах экспертизы. Вы подозреваете вашу жену, ведь кто еще может покушаться на жизнь вашей дочери? Тайком вы снимаете ее отпечатки пальцев и передаете их Фернандо. Опечатки совпали, и это было для вас шоком. Вы шарите в доме и находите флакон с ядом. Все! Все для вас ясно. Это она отравила сына. Вообще, в этом деле много случайностей, нелепостей и, как ни странно, мало расчета.
Начнем с того, что ваша жена, решившись отравить Дорис, не предприняла ряд предосторожностей. Первое: она не выбросила или уничтожила флакон с ядом. Второе: не уничтожила отпечатки пальцев на стакане Дорис. Ее можно понять, если учитывать, что все подумают, что смерть девушки произошла от остановки сердца, то есть наступила по естественной причине. Самая главная ее ошибка, что она не подумала, что этот сок может выпить не Дорис, а кто-то другой.
Вы передаете найденный флакон с ядом опять-таки капитану Фернандо Сори. На нем Лаблас сеова находит отпечатки пальцев вашей жены. Тогда вы решаете отомстить жене за смерть сына. Вы насыпаете в пищу или воду яд, но не смертельную дозу, и даете вашей жене. Итог — паралич. Теперь о капитане Фернандо Сори. Он сделал все, чтобы свидетели замолчали. Он был очень осторожен, но в последний момент у него сдали нервы. Думаю, мне бы никогда не докопаться до сути дела, если бы не неожиданный подарок судьбы: авария, в которой гибнут Фернандо Сори и Фарух. Я не знаю и, наверное, никогда не узнаю, почему Фернандо сам сел за руль, когда решил убрать «мнимого свидетеля».
— Мнимого?! — воскликнул Перес.
— Да, я устроил ему западню. Тот человек, которого хотел убрать Фернандо, был мой товарищ. Можно сказать, это была ловля на живца. И опытнейший Фернандо клюнул на это. Вот, пожалуй, и все, — Купер замолчал.
Молчал и сенатор. Он неторопливо закурил сигарету, явно что-то обдумывая.
— Все это — ваши домыслы, инспектор, — сказал он спокойно и миролюбиво. — У вас ни одной стоящей улики. Ни один суд не признает меня виновным. У вас нет и не может быть доказательств моей вины. Вы можете говорить сколько угодно и что угодно, но это только слова. Слова, инспектор.
— Возможно. Но, думаю, у меня хватит доказательств вашей вины. Только одно меня смущает, одно занимает меня больше всего: гибель Дорис. Она явно выпадает из моей схемы. Кто мог ее убрать? Не парализованная же Шарлота. Она же в коме…
— Дорис? — произнес задумчиво Перес. За время беседы он впервые улыбнулся. — Это — единственное, что у меня осталось. Моя дочь жива!
— Что? — вырвалась у Купера. — Жива?
— Еще не зная истинных намерений моей жены — возможно, она заказала ее — я решил обезопасить дочь. Я нанял водителя, бывшего каскадера, и устроил аварию, в которой, как было задумано, чуть пострадал молодой человек Энрико Галло и осталась невредимой моя дочь. Мои люди из «скорой помощи» подобрали якобы смертельно травмированную дочь и Энрико. В больнице подобрали подходящий труп молодой женщины и похоронили. Вот так для всех «погибла» моя дочь.
Услышав это, Купер не мог скрыть изумления. Он почувствовал, что почти счастлив. Тем не менее он сказал:
— Сеньор Перес, после всего услышанного у вас может возникнуть желание предпринять против меня некие акции. Знайте, я постарался обезопасить себя. А теперь, до свидания, сеньор Перес, — он вышел, тщательно закрыв за собою дверь.
Глава 11
Энрико и Джино не ошиблись, полагая, что Хуан Шакал мог бы запросто их убить. Об этом сожалел сам Хуан. Он с трудом пробирался сквозь густые заросли и простить себе не мог, что не прикончил Энрико и Джино. До сих пор он не мог понять, почему не сделал этого. Возможно, он полагал, что эти двое никогда не выберутся из джунглей. Дебри Амазонки очень крепко держат своих пленников. Шакал решил, что выбраться из леса у них практически шансов нет.
«Однако мне идти не один день», — подумал он. Было не жарко, хотя день обещал быть знойным. Он прошел милю, две, и кустарник начал редеть. Стали попадаться огромные деревья, покрытые сероватой корой. Кроны их высоко поднимались над землей, и сквозь широченные листья желтели крупные плоды. Он подобрал некоторые из них, что валялись в траве. Они были вкусны, но в составе их явно присутствовали дубильные вещества.
Питаясь этими плодами, он шел до полудня. И все это время ему казалось, что за ним кто-то наблюдает. Что-то подсказывало ему, что кто-то следит за ним, оттого и было тревожно. А на небе в это время здесь и там появились облака, предвещая скорый ливень. Несмотря на это, стояла удушающая жара. Особенно досаждали кровожадные мошки. Впрочем, это мало волновало Хуана, который стремился вперед, и вряд ли кто мог остановить его. Тем более, что дорогу к селению он знал. Вскоре он вышел на открытое пространство, ровную местность, покрытую травой и редким кустарником. Потом начался топкий участок и, чтобы миновать его, Хуан углубился немного в лес и вышел на поляну. Здесь он передохнул и подумал о двух неудачниках, оставшихся в лесу.
«Конечно, джунгли их не отпустят. Я не добил вас, чтобы вы сдохли. Укус змеи или отравленная стрела для вас в самый раз, подонки. А я куплю, непременно куплю домик в Рио, на берегу океана. Я заслужил это», — подумал он и зашагал дальше.
Но день угасал и близился к концу, на небе появились багряные полоски. Жара начала спадать и потянул ветерок, и тут Хуан понял, что заблудился. Он решил остановиться на ночь, но передумал и пошел дальше. Тем временем почва стала влажной, и вскоре впереди сверкнула вода. Но это была не та река, по которой он ориентировался, а, скорее всего, незнакомое озеро или болото. Когда он понял, что увяз окончательно, страх сковал его мышцы. Он оглянулся назад и попробовал дотянуться до кустов, росших в нескольких футах от него. Но не тут-то было, ноги его еще глубже погрузились в грязь. Он снял ремень и, держа его за один конец, бросил к кустам, надеясь, что пряжка зацепится за ветку. Но напрасно, он погрузился в трясину по пояс. И тогда он закричал от отчаяния.
В тот же момент кусты затрещали, там определенно кто-то был.
— Эй, кто там? Помоги! — закричал Хуан, и голос его сорвался.
— Это я! — раздался голос, и Хуан подумал, что где-то слышал его.
Кусты раздвинулись, и показался человек. Он стоял на твердой почве, и, конечно, ему ничто не угрожало. Но не само появление человека шокировало Шакала, а то, кто был перед ним. Живой человек или посланец с того света пришел за ним?
— Ты… ты жив? — произнес он, чувствуя, что волосы поднялись дыбом.
— Да еще как жив! — засмеялся Джо Холидей. У него была борода и обнаженный торс, но спутать его с индейцем было нельзя.
— Ты думал, что прикончил меня тогда, в джунглях? — захохотал он. — Возможно, я бы и погиб, но Господь послал мне индейцев, и они выходили меня. Я поклялся найти тебя и отомстить, что я и сделаю.
— Я подонок! Подонок, потому что поступил с тобой так! Прости! Прости! Помоги мне!
Джон мог запросто сломать ветку и протянуть ее Хуану. Но он не делал этого.
— Спаси, не бери грех на душу! Спаси! У меня полные карманы бриллиантов — они твои! — Он вдруг вспомнил, как тот старик в самолете просил не убивать его.
— Нет! Ты сдохнешь здесь! Я не раз мог убить тебя, но Господь уготовил тебе другую участь. А что касается бриллиантов, то сгинь с ними. Я порвал с миром. Я не возвращусь в тот проклятый мир, полный алчности и фальши, где сатана правит бал. Среди индейцев я нашел настоящих друзей. И отныне среди них мой дом, — спокойно произнес Джон.
— Спаси! Спаси! — прохрипел Шакал, погружаясь в зловонную жижу, и вскоре голова его скрылась в болоте.
Глава 12
Совершенно измученные и голодные, Энрико и Джино вышли на поляну, поросшую высокой травой. Здесь и решили провести ночь. Но прежде надо было развести костер, чтобы отпугнуть непрошенных гостей, а также следовало всю ночь дежурить, сменяя друг друга. Это было суровое испытание для обоих, ибо они очень устали. Нашли несколько неизвестных плодов и, рискуя отравиться, отведали их. До сих пор они продвигались вдоль русла реки. Джунгли были, словно живой единый организмом, крайне агрессивно настроенный против них. Им казалось, что в кустах, за деревьями таится какой-то страшный зверь или индеец и вот-вот просвистит стрела.
Они с трудом разожгли костер и пламя, весело треща, несколько успокоило путников. Первым дежурил Энрико. Потом бывший солдат «армии» дона Винченцо смотрел в темноту, а Энрико спал. Джино подумал, как нелепо и трудно проходит его жизнь. Сколько он себя помнит, чувство тревоги не покидало его. С детства он воспитывался на улице — это была его среда обитания. Он вспоминал свою жизнь, и ему стало жаль себя.
«Для чего все это?» — подумал он. И тут сон мгновенно прошел. Он сунул руку в карман, в нем было полно камней. Как он забыл о них?
«Если я выберусь отсюда, часть камней принесу в дар Церкви», — решил он, и на душе его потеплело. Джино посмотрел на костер. Толстые сучья горели с треском, а вокруг была темень. Он подумал, что скоро придется разбудить Энрико: Джино с трудом сдерживался, чтобы не уснуть. А время было заполночь. Сквозь кроны деревьев проглядывали яркие звезды, и все вокруг дышало безмятежным покоем. Ни шороха. Но тревога не проходила. Джино, борясь со сном, вглядывался в темноту. Затем он разбудил Энрико, а сам спал до утра как убитый.
Утром они вновь отправились в путь, а к вечеру вышли к деревне.
Это была деревня Куано.