— Я хочу точно знать, что происходит, юная леди! — Джерри Галифакс помахал похожим на сардельку пальцем перед лицом дочери. — Напрасно я отошел от дел!

— Папочка…

— Не подлизывайся! Я требую, чтобы ты немедленно продала агентство, — заявил он, присев на край кровати.

— Нет! — Несмотря на пульсирующую боль в голове, Джери села и сбросила ноги с постели. — Я хороший детектив!

— Ты слышала меня? — Таким же тоном Джерри разговаривал с дочерью, когда в двенадцать лет она впервые попробовала пользоваться косметикой.

В подобных случаях возражать ему не стоило. Впрочем, Джери было уже не двенадцать лет.

— Слышала. А теперь послушай ты. Во-первых, никакая я не юная и к тому же не леди. Я взрослая женщина, наделенная здравым смыслом. — Она подняла руку, едва отец открыл рот, чтобы перебить ее. — Я прекрасно помню, как ты несколько раз возвращался домой весь избитый. Это вполне нормально для нашего бизнеса.

— Но я мужчина.

— Это означает только, что ты умеешь мочиться стоя. Папа, вспомни, чья я дочь!

Отец посмотрел на нее внимательно, как никогда прежде.

— Ты настолько похожа на свою мать, что иной раз боюсь забыть о том, что я твой отец. — Его голос слегка дрогнул.

— И тем не менее это так. Ты вырастил меня и научил всему, что я знаю. — Джери дотронулась до его щетинистой щеки и дала волю слезам, которые сдерживала почти тридцать лет. — Я совсем не помню маму, но думаю, она гордилась бы мной. Как бы я хотела, чтобы и ты мной гордился!

— Малышка, я каждый день благодарил Господа и твою мать за то, что мне досталась такая дочь. Просто я не умел сказать об этом вслух. — Он нежно обнял дочь. — Больше всего на свете я боюсь потерять тебя из-за нашего дела. Ты — все, что у меня есть.

— О папа! Обещаю, я буду очень осторожна!

— И будешь держаться подальше от Фаррена? — Отец показал на гостиную, где ждали Коннер и Борис.

— Не могу, — прошептала Джери, уткнувшись лицом в грудь отцу. — Этому славному малому нужна помощь, и я не могу подвести его.

— Он сам просил тебя выйти из игры, — напомнил отец.

Джери высвободилась из его объятий и принялась натягивать брюки, которые Фаррен извлек для нее из нижнего ящика шкафа.

— Разве ты еще не понял, что я не люблю получать приказы?

— В конце концов, ведь ты — моя дочь!

— Вот именно.

Фаррен обещал ей рассказать все утром. Теперь желание помочь клиенту приобрело личный оттенок. Бык и Коротышка бросили перчатку, а Джери еще никогда не отказывалась принять вызов.

В спальне появился Борис. Джери пожала его протянутую руку.

— Тебе лучше?

— Я в полном порядке. Не понимаю, что со мной стряслось.

— Ты проголодалась?

При мысли о еде желудок Джери сжался, но Бориса требовалось чем-нибудь занять, и она кивнула, отправив его готовить завтрак.

В комнате снова возник Джерри Галифакс.

— А я съезжу в офис и проверю, как идут дела. — На лице Джерри застыло изумленное выражение, словно он только сейчас обнаружил, что его единственное дитя сидит почти голышом в постели чужого мужчины. — С тобой здесь ничего не случится?

— Откуда мне знать, папа? — пожала плечами Джери. — Впрочем, ты сам говорил, что Фаррен не способен на преступление.

— Полагаю, он не задумает ограбить банк и взять тебя в сообщники, — буркнул отец, глядя в потолок.

— Со мной все будет в порядке, — заверила его Джери. — Ты же знаешь, я далеко не красавица.

Отец остановился на пороге и озадаченно уставился на нее.

— Только потому, что сама не желаешь в это поверить.

После того как отец и Борис ушли, настала очередь Коннера. Джери устроилась на подушках в изголовье кровати и приняла выжидательный вид.

— Как дела, детка?

— Будут гораздо лучше, когда я узнаю, что происходит.

— Я же объяснил вчера ночью.

— Ну-ну. — Джери похлопала по матрасу рядом с собой. — Это была сказка на сон грядущий. А теперь я хочу знать правду. Зачем ты нанял меня?

Коннер принял ее приглашение и устроился рядом.

— Хотел проверить, действительно ли ты опытный детектив.

— Из-за обычного расследования я бы не удостоилась ссадины от Быка. Хищнику известно, что его постоянно держат под подозрением. Ты и твой партнер в этом деле — не первые и не последние. Нет, тут что-то не так.

Непослушная прядь упала Джери на лоб, и Коннер отвел ее в сторону. Шелковистые волосы обвились вокруг его пальца, он не удержался и поднес их к губам. От волос исходил нежный аромат.

— Если бы я знал, я бы рассказал.

Ее губы слегка приоткрылись, дыхание участилось. Коннер вздохнул с облегчением: значит, возбуждение охватило не только его.

— Ты хочешь? — Голос дрогнул, выдавая ее беззащитность.

Они смотрели друг другу в глаза. Коннер потянул к себе палец, обвитый локоном Джери.

— Что я хочу? — повторил он, придвигаясь ближе.

— Поцеловать меня.

Она едва успела прошептать эти слова, как Коннер закрыл ей рот поцелуем. Он буквально впился в ее губы, но не был готов к мощному взрыву желания, охватившего Джери. Коннер застонал и приник к ней всем телом.

Эта женщина была пламенем и льдом, небесами и адом. Его язык метнулся во влажные глубины ее приоткрытого рта. Страсть вспыхнула в Фаррене, причиняя физическую боль. Оторвавшись от ее губ, он проложил поцелуями тропинку по ее щеке и наконец коснулся нежной мочки уха.

Джери запрокинула голову, чувствуя, как губы Фаррена доставляют ей невыразимое наслаждение. Его руки казались требовательными и огромными. Она всецело отдалась сладкой пытке и возмущенно вскрикнула, когда Коннер вдруг отстранился.

— Пожалуй, это не слишком удачная мысль.

Джери не желала расставаться с новыми ощущениями.

— Почему?

— Скоро вернется твой сторожевой пес.

Она совсем забыла про Бориса. И была готова забыть обо всем и обо всех — за исключением мужчины, который держал ее в объятиях.

* * *

Четыре дня спустя Джери пришла к выводу, что без мужчин мир был бы гораздо лучше. Борис изводил предложениями поручить ему слежку. Фаррен даже не разговаривал с ней, а отец словно свихнулся. Всю жизнь Джери мечтала о более близких взаимоотношениях с отцом, но теперь, когда мечта вдруг сбылась, временами ей хотелось задушить его.

Во вновь обретенной радости отцовства Джерри Галифакс вознамерился наверстать упущенное. Джери получила столько живых цветов, что их хватило бы для устройства пышных похорон, а в подаренных духах она вполне могла купаться. Никакие возражения и мольбы не могли убедить отца, что она была довольна прежней жизнью.

Когда Джери отказалась бросить дело Коннера, отец устроил бурный скандал. Джери всерьез опасалась, что после этого взрыва отец навсегда перестанет разговаривать с ней.

— Твой отец прав, — заявил Борис, выводя «шевроле» со стоянки перед пирожковой. — Тебе не следует браться за это дело.

Джери чертыхнулась, оглядывая поток машин. По словам Гретхен, Фаррен уехал всего десять минут назад. Последние четыре дня за сержантом следили Борис и отец Джери, но теперь она вновь взялась за работу. Она отказывалась признать причину своей вспыльчивости в том, что все это время не виделась с Фарреном.

— Я ведь позволила тебе вести машину!

— Да, но ты чем-то огорчена, — заметил Борис, включая поворотный сигнал. — И я тут ни при чем.

Вздохнув, Джери признала, что он прав. Она по-прежнему винила во всех бедах кого угодно, кроме самой себя.

— Прости, Борис, но я терпеть не могу признаваться в собственной глупости. И потом, все твои уговоры и упреки отца действуют мне на нервы.

За последние дни Борису и Галифаксу мало что удалось узнать. Только после того как отец упомянул, что однажды Фаррен весь день провалялся в парке, любопытство победило Джери. Галифакс-старший уверял, что на работу под прикрытием это было не похоже, а Джери давно научилась доверять его чутью.

— Вот он! — Борис указал на припаркованный седан.

Джери мгновенно выпрямилась и уставилась на пустую машину. Она стояла напротив известного массажного салона, в котором клиентам оказывали так называемые дополнительные услуги. Внезапно Джери охватило желание что-нибудь разбить.

— Может, Фаррен вновь работает под прикрытием, — произнесла она скорее для себя, чем для Бориса.

— Напрасно он пользуется услугами таких женщин. Среди подобных созданий ему грозит опасность.

— Я зайду сюда.

Джери не успела сделать и двух шагов к салону, как Борис схватил ее за руку.

— Не смей! Джери, пожалуйста, выслушай меня. Порядочным женщинам здесь не место. — Он говорил медленно, пытаясь втолковать ей смысл своих слов. — Если в салон зайду я, это никого не удивит.

Джери пришлось согласиться. Она пообещала, что подождет в кафе, но не больше пятнадцати минут. К счастью, Борис не стал испытывать ее терпение.

— Где он?

— Не знаю. — Партнер достал белоснежный носовой платок и вытер лоб. Румянец до сих пор играл на его щеках. — Я должен выбрать женщину, прежде чем меня пустят в одну из комнат. Там много женщин и много комнат.

— Сколько?

Джери бросила два доллара на стол, и они покинули кафе.

Не оглядываясь, она направилась к небольшому галантерейному магазину, расположенному в конце квартала.

— Семь женщин и восемь или девять дверей на первом этаже. И еще лестница наверх.

Джери остановила Бориса у входа в магазин.

— Вернись в салон и подожди меня. — Порывшись в рюкзаке, она достала ручку и блокнот. — Покажи им вот это. Здесь написано, что ты плохо говоришь по-английски и ждешь друга. Затем сядь в холле и слушай. Если они будут считать, что ты их не понимаешь, то могут проговориться. А я пока приобрету маскарадный наряд и присоединюсь к тебе.

Убедившись, что Борис выполняет приказ, Джери вошла в магазин и купила косметику и аксессуары, необходимые ей для выбранной роли. Падшую женщину ей приходилось изображать далеко не первый раз.

В туалете Джери наскоро преобразилась, не забыв замаскировать заживающую ссадину. Макияж, наложенный толстым, как штукатурка, слоем, сотворил чудо. Кожа ее лица заметно посмуглела, румяна скрыли ссадину. В довершение Джери распустила по плечам волну блестящих рыжих волос. Она разорвала пластиковый пакет с ажурными колготками. Ей не без труда удалось натянуть их, не порвав. Широкий алый топ без бретелек сыграл роль мини-юбки, а блузка была соблазнительно полурасстегнута.

Оглядев себя в зеркале, Джери решила, что вполне потянет на роль одной из девчонок Ванды. Теперь ей оставалось только добраться до салона и разыскать Фаррена.

В холле сидели пять или шесть женщин со скучающими и печальными лицами. Еще две негромко беседовали с клиентами. Борис в одиночестве маялся на черном виниловом диване.

— Всем привет!

— Ты кто? — Пожилая особа с нестерпимо-оранжевой шевелюрой подняла голову от груды бумаг на письменном столе; серебристая табличка на ее груди сообщала, что женщину зовут Кармен.

— Я — Джери, новенькая. — Прошагав мимо изумленного Бориса, она приблизилась к столу. — Разве вас не предупредили?

— Босс мне не докладывается, — пробурчала женщина, стряхивая пепел в переполненную пепельницу. — Тебе известны наши условия?

— Само собой. — Джери приняла соблазнительную позу и заметила одобрительный блеск в глазах Кармен.

— Прикид у тебя в самый раз. Обычно Поли посылает мне каких-то уличных потаскух, пустоголовых девчонок. — Кармен жестом велела Джери следовать за ней. — Я покажу тебе, где можно переодеться. Как видишь, мы требуем, чтобы наши девушки носили форму.

Джери заметила, что все девушки одеты в белые халаты, как у Кармен. Если не считать красных кружев, мелькающих под халатами, все выглядели профессиональными массажистками. Внутри заведение оказалось вовсе не таким грязным, как предполагала Джери.

— Здесь, внизу, у нас восемь комнат, предназначенных только для массажа.

Кармен распахнула одну из бледно-розовых дверей. В комнате миловидная блондинка массировала клиента. Все выглядело вполне благопристойно.

— А наверху? — Джери заметила лестницу, о которой упоминал Борис.

— Там совсем другое. — Кармен открыла стенной шкаф, вынула халат и несколько банок масла и флакон лосьона. — Вот все, что мы можем тебе дать. Остальное на твое усмотрение. Сеанс обычного массажа стоит сорок долларов. Ты получаешь пятнадцать плюс все чаевые. Ты, случайно, не говоришь по-русски? — Кармен указала на диван, где сидел Борис.

— Милочка, я могу объясниться почти на любом языке, работа такая.

Джери надела халат и направилась туда, где сидел ее партнер.

— Борис, я сказала ей, что немного говорю по-русски, так что делай вид, будто понимаешь меня.

Он заговорил громко, на весь холл, и Джери время от времени вставляла несколько известных ей слов. Судя по выражению лица Кармен, сыграли они весьма убедительно.

— Он хочет все, — наконец сообщила Джери удивленной Кармен.

— Вверх по лестнице, первая дверь налево… Нет, постой, та комната занята. Тогда первая дверь направо.

— Хорошо.

Поднимаясь по лестнице, Джери оглядывалась, оценивая обстановку. Здесь не было окон, зато нашлась дверь, ведущая в переулок.

— Эта женщина что-то скрывает, — заметил Борис, дойдя до второй площадки.

— Это точно. — Джери посмотрела на двери по обе стороны коридора. — Интересно, что здесь творится?

Девушка подкралась к двери по левую сторону коридора и приложила к ней ухо. Осторожным движением она повернула дверную ручку и заглянула в скудно обставленную комнату. Маленькая лампа отбрасывала тусклый свет на лежащего человека. Она мгновенно узнала Фаррена. Он был один.

— Фаррен! — шепотом позвала Джери.

Не дождавшись ответа, она вошла в комнату, оставив Бориса караулить в коридоре. Фаррен был полностью одет, застегнут на все пуговицы. Даже ботинки были зашнурованы. Темные волосы рассыпались по подушке.

— Фаррен, проснись!

Потормошив его, Джери поняла: он не спит. Сержант Коннер Фаррен был в глубоком обмороке.

— Борис, иди сюда!

Ее партнеру хватило одного взгляда, чтобы оценить ситуацию. Уверенным жестом он проверил пульс Фаррена и приподнял его веки.

— Наркотики.

— Не может быть! — Джери покачала головой, не в силах поверить, что Фаррен — наркоман.

— Надо оставить его здесь, — с презрением заявил Борис.

Борис сурово относился к тем, кто употребляет наркотики. За время службы в КГБ он повидал немало наркоманов.

Она умоляюще взглянула на партнера и растерянно обвела глазами комнату, пытаясь понять, что случилось с Фарреном. Не говоря ни слова, Борис взвалил его на плечо.

Джери пошла по коридору первой, Борис следовал за ней. Лестница располагалась в глубине здания, на расстоянии нескольких футов от задней двери. Они сумели бы сбежать благополучно, но Фаррен начал приходить в себя и заворчал, обнаружив, что его тащат, как мешок с мукой.

— Что вы делаете? — взвизгнула Кармен, явившаяся на подозрительный шум. — Дюк, останови их!

Верзила в рваных джинсах и футболке, обтягивавшей массивную грудь, выбежал из соседней комнаты. С зычным ревом он занес руку для удара, но Джери вовремя уклонилась, и кулак врезался в стену.

— Пошел к черту! — скомандовала она, распахивая дверь и пропуская Бориса вперед.

С этими словами Джери обрушила рюкзак на голову верзилы. Голова издала глухой стук, Дюк свалился на пол, а Кармен бросилась к нему на выручку, вопя во всю мощь легких.