Григ вызвал в офис свою личную секретаршу. Бренде было лет сорок пять, из которых двадцать она проработала в «Хэнкс индастриз». Больше нее о делах компании знал только сам Григ.
— Имя Вэнс Томпсон вам о чем-нибудь говорит? — спросил Григ.
Бренда наморщила лоб.
— Недавно у нас была небольшая стычка с компанией «Томпсон и сын».
— Да, припоминаю. Только вот что-то не помню, чтобы там фигурировал человек по имени Вэнс.
— Я уточню.
Через несколько минут Бренда вернулась с папкой в руках.
— Вэнс — это сын, — сообщила она. — Полгода назад он пытался перехватить у вас транспортную фирму «Мартни и Холэдж». В конце концов вы решили отступиться, потому что полно других транспортных компаний, а цену за эту вздули до невероятных размеров.
— Совершенно верно. Выясните, пожалуйста, как там сейчас обстоят дела.
Вернувшись, Бренда сообщила:
— Мартни практически уже заключил сделку с «Томпсон и сын».
— Что значит — практически?
— Последние бумаги еще не подписаны. Мартни рассчитывал получить платеж наличными. Он ведь продает фирму исключительно из-за финансовых трудностей. А Томпсон может предложить часть наличными, а часть в акциях. Вот Мартни и тянул до последнего в расчете на более выгодное предложение, но Томпсон стоял насмерть.
В глазах Грига появился озорной блеск.
— Немедленно свяжите меня с Леонардом Мартни.
Спустя две минуты он уже изложил свои условия Мартни по телефону и слушал ответные ахи и вздохи.
— Послушайте, я не могу так поступить, — сказал Леонард. — Сделка практически завершена.
— Наличными, Леонард, — вкрадчиво произнес Григ. — Банковский чек будет у вас в руках уже сегодня днем. А с ним гораздо меньше возни, чем с акциями.
Леонард был в растерянности.
— Так дела не делаются — я хочу сказать, нельзя же подвести Томпсона в последнюю минуту.
— Не волнуйтесь, — отозвался Григ. — Это семейство своего не упустит и, если им понадобится, наступит вам на горло.
— Не понял.
— Неважно. Послушайте, Леонард, я поднимаю цену еще на десять тысяч, и чек вы получите сегодня же. Можете вы позволить себе роскошь отклонить мое предложение?
— В общем, нет, мистер Хэнкс. Не стану отрицать, соблазн велик. Просто… дело в том, что у Томпсонов сегодня большое торжество. Они только что переехали в новый дом и справляют новоселье, ну и решили заодно подписать бумаги. Тогда все смогут похлопать Вэнса по плечу и сказать, какой он умница.
— А он что, не умница? — поинтересовался Григ.
— Между нами, особым умом этот парень не блещет. И ему нечасто удается провернуть сделку самостоятельно, так что они хотят воспользоваться случаем, чтобы его подбодрить.
— Это еще лучше, — заметил Григ.
— Возможно, но я не отличаюсь храбростью, мистер Хэнкс.
— Тогда потеряете кучу денег, Леонард. Предоставьте действовать мне. Я жду вас у себя в четыре часа дня. Всего доброго. — Григ повесил трубку, не дожидаясь ответа Леонарда Мартни.
Когда он объяснил свой план Бренде, та свирепо уставилась на него.
— И где же вы собираетесь достать такую сумму за три часа?
— Возьму в банке под обеспечение паркинсоновских акций.
— Самых доходных акций из всего, чем вы владеете? — ахнула потрясенная секретарша.
— Поэтому-то они и будут хорошим обеспечением.
— Вы разоритесь на процентах — «Мартни» этого не стоит.
Глаза Грига загорелись.
— Для меня — стоит.
— Ты бы хоть сказал мне, куда мы едем, — пожаловалась Эми.
— Узнаешь, когда будем на месте, — лукаво отозвался Григ, не сводя глаз с дороги. Эми была в чудесном черном платье, которое он заставил ее купить в начале их знакомства, с высокой прической, оставлявшей лишь несколько локонов, кокетливо завивавшихся на затылке. Тонкий аромат ее духов усиливал возбуждение, и Григ с удовольствием предвкушал предстоящий вечер.
— Наверное, я сошла с ума, — проворчала Эми. — Ты звонишь мне перед концом рабочего дня, отдаешь приказы, как армейский сержант, а я…
— Я всего лишь пригласил тебя на вечеринку.
Эми расхохоталась.
— Ты меня не приглашал. Сообщил, что вечером мы куда-то идем, велел нарядиться и сказал, что заедешь за мной в восемь. Мне слова не давали.
— Но ты ведь не возражаешь, верно?
— А если бы и возражала, это ведь ничего не изменило бы?
— Нет конечно, — улыбнулся Григ. — Кстати, ты выглядишь волшебно.
— Что ты замышляешь, дорогой?
— Нельзя же быть такой подозрительной, я всего-навсего сделал тебе комплимент!
— Что-то я не припомню, чтобы ты раздавал комплименты направо и налево. Нет, у тебя явно что-то на уме.
Григ лишь рассмеялся.
Наконец они прибыли к месту назначения. Это был просторный дом, стоявший в стороне от дороги, к которому вела подъездная аллея. Дом купался в огнях, стоянка для машин была забита — большинство гостей уже приехали. Прямо перед ними из роскошного автомобиля вылезала шикарно одетая дама. Мероприятие обещало быть грандиозным.
— Прежде чем мы войдем, — произнес Григ, — я хочу сделать тебе подарок.
Эми изумленно наблюдала за тем, как он открыл плоскую коробку, в которой оказалось тяжелое золотое колье с бриллиантами, лежавшее на черном бархате. Комплект дополняли серьги и браслет.
— Ты с ума сошел! — ахнула девушка. — Это же стоит целое состояние! — И осеклась, прижав руку ко рту. Григ расхохотался. — Нет, я не могу это принять, прости… по крайней мере… я же знаю, как ты к этому относишься…
— Подумать только, и ты когда-то обвиняла меня в том, что я не могу думать ни о чем, кроме денег!
— Но ты же знаешь, что я вовсе не это имела в виду! Ох, я совсем запуталась…
— Ты не ожидала столь дорогого подарка от такого скупердяя, как я, так? — закончил за нее Григ. — Правильно, давай, давай, поворачивай нож в ране!
— Ну, ты же этого не делаешь из принципа, опасаясь, что вдруг попадется охотница за твоими денежками, — защищалась Эми, собирая остатки чувства собственного достоинства.
— Однако ты мне как-то уже очень хорошо объяснила, что можешь и сама себе купить драгоценности, так что у тебя алиби.
— Ты уверен?
Григ поцеловал девушку в щеку.
— Теперь все изменилось, я лучше узнал тебя.
Сердце Эми наполнилось радостью — неужели он научился доверять ей?
— Помоги мне надеть колье, — попросила она.
Григ застегнул украшение, не отказав себе в удовольствии лишний раз прикоснуться к ее обнаженной шее, и обрадовался, ощутив, как она вздрогнула. Он порывисто поцеловал ее в затылок. При мысли о том, что сейчас предстоит, в жилах Грига забурлила кровь. Он не помнил, когда в последний раз испытывал такое радостное возбуждение.
Выйдя из машины, Эми взяла его под руку, и они вместе поднялись по широким каменным ступеням. У входа стоял мужчина, проверявший приглашения. Григ улыбнулся ему.
— Я здесь от имени Леонарда Мартни, — сообщил он. — Господин Мартни не смог приехать и послал меня.
Мужчина поколебался, но пропустил их.
— Кто такой Леонард Мартни? — поинтересовалась Эми.
— Неважно. Скоро все узнаешь. Надеюсь, тебе понравится вечер.
Он произнес это так таинственно, что Эми занервничала.
Она оглянулась вокруг и тут увидела… Вэнса Томпсона.
Тот скользнул по ней взглядом, не узнавая, но в следующую минуту у него отвисла челюсть. Он постарел больше, чем на девять лет, прошедших со дня, когда они расстались, располнел, волосы поредели. Куда подевался тот юный бог, которого она так любила в восемнадцать лет? Он исчез навсегда, уступив место преждевременно постаревшему мужчине весьма потрепанного вида.
Губы девушки беззвучно прошептали:
— Вэнс…
И тут она поняла, что Григ пристально следит за ней. На Эми словно снизошло озарение — она поняла, что сегодняшняя встреча с бывшим женихом вовсе не случайна. Эми дернула Грига за рукав.
— Как это понимать?
— Не волнуйся, — отозвался он. — Подожди, скоро начнется настоящее веселье.
— О чем это ты? Григ, дорогой, ты что-то замышляешь, и я хочу знать, что именно.
— Извините, — раздался голос за спиной Эми. Она обернулась и увидела мистера Томпсона, отца Вэнса. Тот на нее никак не прореагировал. Скорее всего, просто не узнал. — Насколько я понимаю, вы здесь от имени мистера Мартни?
— Совершенно верно, — отозвался Григ. — Леонард не смог сегодня приехать и прислал меня…
— Да, но вы знаете, зачем мы… э-э?..
— Не беспокойтесь, — заверил Григ. — Я наделен всеми полномочиями действовать от лица «Мартни и Холэдж». Кстати, вы знакомы с мисс Конуэй?
Тут мистер Томпсон наконец узнал Эми и слегка вздрогнул.
— Да, конечно, — неловко произнес он. — По-моему…
— Много лет прошло, мистер Томпсон, — спокойно заметила Эми, уже полностью овладевшая собой.
— Вы стали еще красивее, — вежливо сказал мистер Томпсон.
— О-о, кто нас навестил!
Рядом с Эми возникла сухопарая дама — миссис Томпсон. Уж она-то узнала девушку сразу. Холодным, циничным взглядом она окинула гостью: дорогое платье, роскошные драгоценности. Взгляды двух женщин скрестились — старая вражда не умерла и не уменьшилась.
— Похоже, вы процветаете, мисс Конуэй! Не сомневаюсь, вам пришлось много трудиться, чтобы достичь своего нынешнего положения — каким бы оно ни было.
Слова были довольно оскорбительными, но Эми не так-то просто было выбить из седла. Она встретила старого врага с высоко поднятой головой.
— В свое время вы тоже приложили немало усилий, чтобы достичь своей цели, миссис Томпсон. Искренне надеюсь, что ваши старания того стоили. — Она мило улыбнулась.
Лицо миссис Томпсон внезапно покрылось красными пятнами, и Эми поняла, что попала в больное место. Однако пожилая дама не сдалась.
— Господь уберег моего сына от опрометчивого шага, милочка. Он услышал мои молитвы.
— По-моему, я не имел удовольствия знать вашего сына, — вмешался Григ. — Не могли бы вы меня представить?
— Вэнс! — скомандовала миссис Томпсон, и сын покорно подошел с дежурной улыбкой на лице. За ним по пятам следовала молоденькая худенькая женщина, похожая на мышку. — Познакомься с мистером… простите, не расслышала вашего имени?
— А я его и не называл, — заявил Григ. — Хэнкс. Меня зовут Григ Хэнкс.
Как только он назвал свое имя, Вэнс и его отец тревожно переглянулись. Эми почувствовала их беспокойство, но не поняла, в чем дело. Прежде чем они успели вымолвить хоть слово, Григ потряс руку Вэнса и с иронией произнес:
— Вы, наверное, чувствуете себя победителем? Круто вы все провернули. Мартни говорил, что до последней минуты рассчитывал, что вы уступите, но вы твердо стояли на своем.
— Я предлагал не больше того, сколько, по моему мнению, стоила фирма, — отозвался Вэнс. — А вы, мистер Хэнкс?..
— Сколько она стоила, и ни пенни больше, — перебил Григ. — Только так и надо поступать. Восхищаюсь людьми, которые умеют твердо стоять на своем.
Миссис Томпсон самодовольно улыбнулась.
— Мой сын славится своим умением жестко вести дела.
Вид у Вэнса был такой, словно ему хотелось провалиться сквозь землю, но его робкое «Пожалуйста, мама…» потонуло во взрыве хохота, раздавшегося у них за спиной. Это какой-то краснолицый мужлан неуклюже повернулся и налетел на миссис Томпсон.
— Прошу прощения, миссис Ти! — жизнерадостно завопил он. — Похоже, я малость перебрал.
— Я так и поняла, — ядовито отозвалась миссис Томпсон.
Спутница Вэнса, похожая на серую мышку, принялась теребить того за рукав.
— Позвольте представить вам мою супругу Лору, — торопливо проговорил он.
Дама приветствовала Эми жеманным голосом:
— Всякий друг моего благоверного супруга — мне тоже друг, — протянула она.
Вэнс поморщился и прошипел:
— Сколько раз тебе говорить — не называй меня благоверным.
— Ой, да не будь ты таким занудой. Принес бы лучше женушке бокальчик шампанского.
— По-моему, ты уже достаточно выпила.
— Еще чего! Сегодня же праздник.
Краснолицый мужлан радостно протрубил:
— И про остальных членов семейства не забудь, ха-ха-ха! — Его раскатистый гогот прокатился по всему залу, и гости невольно повернули головы в его сторону. Миссис Томпсон обреченно закрыла глаза.
Лора бессмысленно захихикала:
— Это мой братец Эбнер, а это — мой братец Алджер, а вон там, у колонны, мой братец Хьюго.
Все «братцы» показались Эми на одно лицо. Все — краснолицые жизнерадостные здоровяки — горлопаны. Как только кто-то из них открывал рот, миссис Томпсон бросало в дрожь. Когда они называли ее «миссис Ти», она снова вздрагивала.
Мистер Томпсон взял инициативу в свои руки:
— Не пора ли нам приступить к… нашей маленькой церемонии? Гости ждут… сюда, пожалуйста.
Все направились в противоположный конец зала, и в это время один из братьев сунул в руку Эми бокал с шампанским.
— Разрешите о вас позаботиться? — сказал он, качнувшись и обдавая девушку парами алкоголя. — Чего у этой семейки не отнимешь — спиртное на их вечеринках всегда отменное.
— Такое впечатление, что вам о своих родственниках больше нечего сказать.
— Да ну их, банда снобов, и все дела! Им, видите ли, померещилось, что они слишком благородные для нашей Лоры. Мамаша Томпсон приволокла целый список клиник, где делают аборты, говорит: «Все расходы мы возьмем на себя». Вот прямо так и сказала!
— Могу себе представить, — вежливо отозвалась Эми.
— Ладно, пойду-ка я присмотрю за папашей. А то он уже малость не в себе, если вы понимаете, о чем я.
Эми прекрасно все поняла. Услышанное сегодня вечером ее просто ошеломило. Девушка подняла глаза и встретила колючий взгляд миссис Томпсон. Пожилая дама явно догадалась, о чем только что шла речь. Порочный круг. Когда-то миссис Томпсон отвергла Эми как особу, недостойную ее сына, а в результате приобрела целое семейство вульгарных простолюдинов. В глазах старой дамы застыла неописуемая горечь. Если бы Эми жаждала мести, она могла бы наслаждаться ею сейчас в полной мере. Однако девушке все казалось бессмысленным. При мысли о том, что она могла бы сейчас быть замужем за бесхребетным и недалеким Вэнсом ей стало не по себе. Эми поняла, что миссис Томпсон, сама того не желая, оказала ей огромную услугу.
Эми подошла к своему бывшему жениху.
— Привет, Вэнс, — спокойно произнесла она.
— Привет.
Девушка лихорадочно искала тему для разговора.
— Как у тебя дела, хорошо?
— Очень хорошо, спасибо. А у тебя?
— Тоже хорошо, спасибо.
Последовало долгое молчание. Оба смотрели друг на друга, но сказать им было нечего. Они не заметили, как пристально следил за ними Григ.
— Ну, ладно, я, пожалуй, пойду, — наконец неловко произнес Вэнс.
— Да, конечно. Желаю тебе удачи.
— Могу я привлечь ваше внимание, господа? — воззвал к собравшимся мистер Томпсон. — Как вам всем известно, фирма «Томпсон и сын» была основана моим покойным отцом. Долгое время «сыном» был я, затем, после того как отец удалился от дел, я взял руководство фирмой на себя. И всегда мечтал о том дне, когда смогу сделать собственного сына полноправным партнером. Сегодня этот день настал, и мы приглашаем наших друзей разделить с нами эту радость. В течение некоторого времени Вэнс осуществляет руководство фирмой, он же занимается ее расширением. Мы привлекли другие виды бизнеса, объединились под блестящим — я бы даже сказал, вдохновенным — руководством Вэнса Томпсона. Для полного осуществления наших целей нам недоставало лишь своей транспортной компании, и вот теперь умение моего сына тонко вести переговоры предоставило нам эту возможность. Сегодня мы подписываем договор, согласно которому «Мартни и Холэдж» становится частью «Томпсон и сын». Прошу вас, поднимем тост за моего сына!
Все подняли бокалы, приветствуя Вэнса. Трое братьев Лоры, по-видимому, решив, что они на футболе, издали клич болельщиков:
— Оле, оле, оле, оле!
Миссис Томпсон при этом с трудом удалось сохранить на лице дежурную улыбку. Эми посмотрела на Грига, наблюдавшего за этой сценой с легкой усмешкой.
Когда речь закончилась, и все выпили, Григ привлек внимание мистера Томпсона к собственной персоне:
— Позвольте мне сказать несколько слов, — попросил он.
— Внимание! Мистер Хэнкс просит слова, — объявил мистер Томпсон. — Он здесь для того, чтобы завершить сделку по продаже «Мартни и Холэдж».
Григ обратился к собравшимся:
— Это верно, — произнес он. — Я пришел сюда, чтобы объявить о продаже «Мартни и Холэдж», но не фирме «Томпсон и сын». «Мартни и Холэдж» сегодня днем была продана компании «Хэнкс индастриз».
Мистер Томпсон нахмурился.
— Если это шутка, то она здесь более чем неуместна.
— Я вовсе не шучу, — заверил его Григ. Он поднял вверх папку с бумагами. — Вот эти документы подтверждают мое право на владение «Мартни». Договор был подписан сегодня днем в присутствии юристов. — Григ насмешливо улыбнулся Вэнсу. — Умение тонко вести переговоры еще не все. Нужны деньги.
Мистер Томпсон бегло просмотрел бумаги. Пальцы его вздрагивали от волнения, когда он переворачивал страницу за страницей. Старик начал кипятиться:
— Это возмутительно…
— Это бизнес, — оборвал его Григ. — Мартни нужны были деньги, а не акции, причем нужны отчаянно. Если бы вы дали ему наличные, то могли бы снизить цену на двадцать процентов. Вы плохо читали по его глазам.
— Ах ты, безмозглый дурень! — взорвался мистер Томпсон, обращаясь к сыну. — Ты же сказал мне, что он у тебя в кармане!
По толпе пробежал шепоток. Вэнс открывал и закрывал рот, как рыба, вытащенная из воды. Казалось, он так и не понял, что произошло. Эми следила за ним, и в душу девушки закралось ужасное подозрение.
— Какого черта вы явились сюда и устроили этот спектакль? — набросился на Грига мистер Томпсон.
— Мне показалось, что будет справедливо, если я скажу вам об этом лично, — невинным тоном произнес Григ.
Его прервал взрыв хохота — это развеселился один из братьев Лоры, а его примеру последовали остальные. В толпе собравшихся замелькали улыбки. Некоторые гости старались из чувства приличия подавить смех, но в результате хохот охватил всех. Миссис Томпсон вскрикнула, как раненая чайка, и разразилась слезами. Лора тупо переводила взгляд с братьев на мужа.
— Что здесь происходит? — потребовала она ответа.
— Ничего, — пробормотал Вэнс.
— Как это — ничего, раз над тобой все смеются?
— Да заткнись же ты, — прошипел Вэнс. Собравшись с силами, он сделал шаг в сторону Грига. — По-моему, то, что вы сделали…
— Дело закрыто, — закончил за него Григ. — Закончено. Завершено. — Он резко повернулся к Эми: — Идем отсюда?
— Да, — хмуро отозвалась девушка. — Да, по-моему, нам пора уходить.
Она повернулась и пошла прочь, прежде чем Григ успел предложить ей руку. Толпа расступалась под ее яростным взглядом. Однако Григ ничего не видел. Он пребывал в блаженном неведении по поводу того, что его ожидало, пока они не вышли из дома. Как только их уже нельзя было услышать, Эми взорвалась:
— Как ты мог?! Как мог? Отвратительно, мерзко… у меня нет слов!
— Что? — Григ не верил своим ушам.
— Ты выставил Вэнса на посмешище. И сделал это намеренно!
— И что, если так? Разве семейка Томпсонов не проделала это когда-то с тобой? — Голос Грига срывался от разочарования. Он и сам не знал, какой реакции ждал от Эми. Благодарности? Пожалуй, нет. Но он рассчитывал, что она, по крайней мере, сумеет оценить его поступок. Ради нее он поверг в прах ее врагов, но эта непредсказуемая особа отказывалась это понимать.
— То, как они поступили со мной, — мое дело, — бушевала Эми. — Кто просил тебя мстить за меня? Что за странные мысли, Григ? Как долго ты вынашивал этот план? Месяц? Неделю?
— Нет, этот план у меня родился только сегодня днем, — по глупости брякнул тот.
— Что значит — сегодня днем?
— Да ничего, — поспешно пробормотал Григ, сообразив, что сам загоняет себя в ловушку.
— Разумеется, это должно что-то означать. Я спрашиваю, почему только сегодня днем?
— Когда ты назвала имя Вэнса Томпсона, оно показалось мне знакомым. И только сегодня я вспомнил, что мы когда-то хотели купить одну и ту же фирму.
— Ты сделал это только из-за того, что я тебе рассказала? Но почему?
Что он мог ей ответить? Сказать правду о том, что безумно ревновал к ее единственной любви, из-за которой она все эти годы не выходила замуж, — нет, для его гордой натуры это было немыслимо. Григ и себе-то с трудом признавался в этом. Как найти слова, чтобы поведать о том, что ему отчаянно необходимо было увидеть их вместе, посмотреть, что произойдет, когда Эми снова встретится с Вэнсом Томпсоном?
— Я жду ответа. — Эми стала терять терпение.
— Почему ты недовольна? Тебе надо бы радоваться, что эта семейка наконец получила по заслугам.
— Так вот оно что… — Эми как-то странно посмотрела на Грига. — Тебе надо было плюнуть в лицо семье Томпсон…
— Ради тебя.
— Не надо обманывать ни себя, ни меня, Григ. Ты никогда ничего не делаешь ради кого-то, разве что ради себя самого. Не знаю, в чем тут дело…
А должна бы знать, в ярости думал Григ. Ты меня доконаешь! Могла бы догадаться, что я хочу выяснить, любишь ли ты Вэнса до сих пор. У меня сердце разрывается, когда я вижу, что ты встаешь на его сторону против меня. Сама должна понимать, без слов!
—…но, уж конечно, не в том, чтобы меня порадовать, — заключила Эми. — Я знаю, что тут как-то замешана твоя гордыня, потому что она у тебя всегда на первом месте.
— Да забудь ты о моей гордыне! — Григ был уже на пределе.
— Как же тут забыть? Ты ведь ради своего королевского каприза и вырядил меня в золото. Тебе было мало выставить Вэнса идиотом перед всеми. Нет, тебе понадобилось еще выставить и меня напоказ, увешанную побрякушками, как рождественская елка. Ох, я готова!..
Девушка поспешно отвернулась, чтобы Григ не мог увидеть выступившие у нее на глазах слезы. Разочарование было слишком сильным. А она-то надеялась, что он потянулся к ней сердцем, что стал доверять ей и даже, может быть, полюбил. А он просто тешил свое самолюбие. Золотое колье сдавило ей шею.
— Вот, — яростно выкрикнула Эми. — Забирай!
— Что ты делаешь?
— Возвращаю все это тебе, — срывая украшения, ответила Эми. — Свою службу они уже сослужили. Можешь забрать эти цацки обратно. Наверняка ты все равно взял их напрокат.
Даже в темноте было видно, как побледнел Григ.
— Зачем говорить такие гадости? — бросил он.
Эми и сама знала, что делает что-то не так, и ей было стыдно за себя, но остановиться уже не могла.
— Напротив, — отрезала она. — Я делаю комплимент твоим деловым способностям. Сегодня ты добился всего, чего хотел, — причем задешево! — Эми было больно смотреть на драгоценности — не из-за их стоимости, а из-за того, какое значение она придала этому подарку поначалу. Боль сделала ее жестокой. — Забери, или я выброшу их в канаву!
Григ перехватил ее руку:
— Терпеть не могу, когда что-то пропадает даром, не то я бы сказал — делай, что хочешь, и отправляйся к черту! — рявкнул он. — Теперь я хоть знаю свое место. Было очень интересно это выяснить.
— Не понимаю, о чем ты.
— А ты подумай.
Эми выскочила на шоссе.
— Куда ты?
— Собираюсь вызвать такси, — ледяным тоном отозвалась девушка. — Поскольку нам явно больше нечего сказать друг другу.
— Я вполне могу отвезти тебя домой.
— Я скорее отправлюсь пешком. Тебе все ясно?
— Совершенно.
— В таком случае, спокойной ночи.
— Спокойной ночи!