Джек РИТЧИ
УПАКОВКА
Мистер Нибер, управляющий банком, неожиданно заинтересовался моей сумкой, лежащей возле ног. Он встал из-за стола и подошел ближе.
— Что в сумке, Фред? Продукты?
— Нет, сэр,— улыбнулся я.— Доллары. Двадцать тысяч наличными.
— Решили съездить на курорт?
Я ответил отрицательно, и Нибер вернулся к своим депозиторским чекам. Стало скучно, и мне пришла мысль попить газировки. Я объявил сам себе десятиминутный перерыв, направился к автомату. Там на стуле восседал другой мой коллега Джим Мерил и читал газету. Он посмотрел в мою сторону отсутствующим взглядом.
— Очевидно, Рендл был освобожден невредимым?
— Ты о ком?
— Да вот пишут. Амори Рендла похитили пять дней назад. Теперь, будучи на свободе, он утверждает, что совершил это человек, носивший на руке перстень с красным камнем.
— Исчерпывающий портрет,— поддержал я разговор.— Странно, что преступник еще на свободе.
— Но есть и еще одна зацепка. Похититель потребовал двадцать тысяч долларов от жены Рендла,— продолжал падкий на сенсации Мерил.— Как думаешь, наши жены пошли бы на такие расходы?
Я пожал плечами, наполнил стакан водой.
— Рендл имеет вес и... зарплату. Не такую, как мы. Думаю, на его месте мы бы оказались в более сложном положении.
— Так вот,— продолжал информировать меня Джим,— жена пострадавшего обратилась в полицию, и там решили удовлетворить требования похитителя. Вручили ему выкуп. Как думаешь, номера банкнот переписали?
— Наверняка. Полицейские всегда действуют по инструкции.
Допив последний глоток, я подхватил сумку и направился в подвал, где хранились деньги банка. Отсюда деньги вывозились клиентам, в том числе — в банковский филиал, расположенный в городе Ивенсвилле. Вообще-то, я нередко бывал в хранилище, проведывал охранника по имени Паркер, с которым когда-то прослужил в одной сторожевой команде около восьми лет. Перед тем, как приоткрыть дверь, выбросил окурок в урну.
— Привет, миллионер,— улыбнулся я, взглядом показывая на кучу банкнот, которая в пачках дожидалась своего отправления.— Что-то у тебя здесь гарью пахнет...
Тот сосредоточенно потянул носом, нахмурился и вышел из подвала. Вернулся через полминуты.
— Кто-то бросил незагашенный окурок в урну. От него и дым.
Потом, следуя инструкции, пересчитал пачки денег,
Я взглянул на часы, пожелал Паркеру всех земных благ и вернулся к себе. Около окошка посетителей не было. Бездельничал и Мерил.
— Я думаю,— продолжал он, вероятно так и не заметив моего отсутствия,— что похититель — нормальный парень.
— Несомненно. Вот если бы он украл Рендла и подарил ему свои двадцать тысяч, я бы его перестал уважать. Теперь ему остается похитить его жену и потребовать за нее... Ну, хотя бы тысяч пять.
— А что он будет делать с мечеными купюрами? — спросил Джим.
— Их можно сплавить за рубеж или здесь обменять по пятьдесят центов за доллар.
Здесь в беседу вмешался мистер Нибер, который внезапно оказался рядом. Он кивнул на мою сумку и рассмеялся,
— Значит там у вас двадцать тысяч? На карманные расходы? А не боитесь ограбления? На вашем месте я бы застраховал свою жизнь. У вас, Мерил, тоже в карманах миллион?
— Вот получу зарплату — будет,— внезапно сострил Джим, — Откуда у нас такие деньги? Фред, конечно, шутит…
Я расстегнул молнию сумки. У моих собеседников вытянулись лица.
— Странно,— прошептал Мерил,— Почему они в банковской упаковке? И нетвердыми шагами пошел в хранилище, очевидно полагая, что я оттуда прихватил деньги, чтобы его одурачить.
Теперь голос подал Джим.
— Надо думать, ты здорово подшутил над Нибером?
— Удивительно,— ответил я.— Стоит только разбогатеть, как все начинают потешаться.
Он отошел, мучимый догадками. Потом стал исподлобья рассматривать мою повязку на пальце, пытаясь угадать контуры перстня с красным камнем. Появился Нибер. Он был не на шутку взволнован.
— Фред, вы не имеете права входить в хранилище, когда вам вздумается.
— Захотел навестить приятеля.
— Но в ваше присутствие там что-то стряслось. И вы находились рядом с деньгами некоторое время один?
— Именно так. Подменял Паркера, пока тот тушил окурок.
Нибер возвратился к столу. И его тоже стали терзать тяжелые подозрения.
В назначенный час перед банком остановился бронированный инкассаторский автомобиль. Трое охранников вошли в здание и опустились в хранилище в сопровождении Нибера. Скоро они поднялись в зал, неся в руках пакеты с деньгами. И тут произошло непредвиденное. Управляющий остановился и потребовал пересчитать купюры.
— Зачем? — удивился служащий.— Я их только что пересчитал. Все в порядке.
— Вы считали упаковки, а не банкноты,— голос Нибера приобрел металлический оттенок.— Я же требую пересчитать купюры.
Когда приказ был выполнен, Нибер немного смутился. Потом обратился ко мне:
— А в вашей сумке все еще хранятся двадцать тысяч?
— Да, сэр,— учтиво ответил я.
В отделе воцарилась гнетущая тишина. Все сотрудники, снедаемые любопытством, наблюдали за ходом событий. Джим Мерил подошел к Ниберу и что-то зашептал ему на ухо. Глаза того расширились. Он набрал номер телефона.
...Через некоторое время я услышал вой полицейской сирены. Встал, захлопнул окошко, взял сумку и произнес: — Пойду домой. Что-то неважно себя чувствую.
И тут до моего слуха долетел торжественный голос Нибера:
— Охрана, задержите этого человека.
Через секунду на моих руках щелкнули наручники. Закрыв глаза, я медленно осел на пол. Однако мне в лицо тут же плеснули водой и поставили на ноги. Подошел лейтенант полиции, в упор спросил:
— Эти деньги вы получили за выкуп Рэндла?
— Именно так,— подтвердил Нибер.— И, судя по всему, обменял их на банковские. Если успел, конечно.
И он указал на пачки долларов. Тут в разговор встрял Джим:
— Понятно, что хотел отделаться от меченых банкнот. Для этого он спустился в хранилище, отвлек охранника и обменял на другие. Что касается упаковок, то их он просто подделал, используя богатый опыт и возможности банковского служащего.
Я вновь оказался на полу. Меня усадили на стул, а лейтенант дал команду подчиненным проверить деньги. Они перерыли мою сумку, сверили номера банкнот.
— Деньги чистые,— произнесли полицейские и принялись за банковские сто тысяч. Упарившись от утомительного труда, парень с сержантскими нашивками развел руками:
— И здесь все в порядке, шеф.
Вновь воцарилось гробовое молчание. Я смотрел, как Нибер и Джим глупели на глазах.
— Как это все в порядке? Совсем в порядке?
Голос Нибера дрожал и хрипел.
Сержант кивнул, снял наручники.
Нибер наклонился надо мной, испуганно спросил:
— Фред, вам помочь встать?
Я отстранил его, встал и произнес, обращаясь к многочисленным свидетелям:
— Только что вы видели, как здесь оскорбляли и унижали мое достоинство. Я дважды терял сознание и кроме морального мне, возможно, нанесен и физический ущерб.
При этом разбинтовал палец и надел на него желтое сапфировое кольцо.
— Я вынужден предъявить иск дирекции банка в размере, по крайней мере, миллиона долларов,
— Подождите, Фред, бога ради, — умоляюще попросил Нибер.— Я надеюсь, мы сможем договориться как разумные люди, без скандала.
Так и произошло. К концу рабочего дня мне было вручено двадцать тысяч, которые я тут же присовокупил к сумме, лежащей в сумке.
Деньги могут делать деньги, если к ним добавить немного воображения.
Пер. с англ. Виктор Зотов
___________________________________________________
© «Микродетектив» № 1, «В плену». М., «ЮТЭК», 1990.
Создано программой AVS Document Converter
www.avs4you.com