Глава пятая
Суждение Мэри Масколл о Пауле Джеррард отнюдь не помешало Джону с удовольствием вспоминать об их обеде. На этот раз все было иначе, чем с Джилли, — он считал себя теперь надежно застрахованным от подобных безрассудств. Джон надеялся ввести Паулу в круг своих знакомых, чтобы ее убеждения, взгляды стали для него своего рода противоядием против филистерской косности остальных.
Их разговор тогда в «Пабе Бенуа» подтвердил для него правильность своего решения заняться политикой, и теперь он жалел, что не поговорил с ней об этом. Жаль, если он показался ей самодовольным педантом, человеком неглубоким, ведь, знай она о его чуть ли не еженедельных поездках на северную окраину Лондона, где он целыми вечерами просиживает в пабе с каким-нибудь нудным, но влиятельным лейбористом из избирательного округа Хакни-и-Харингей, она, возможно, отнеслась бы к нему с уважением.
Шли дни. Образ ее тускнел, его вытесняла не только ежедневная рутина на работе, политика, семейные дела, но и денежные проблемы. Несколько месяцев назад он подал лорд-канцлеру прошение о получении звания королевского адвоката. Речь шла не только о престиже, хотя для его лет получение этого звания было бы весьма почетным, и даже не о праве претендовать на высшие судейские должности, но и о том, что клерк смог бы требовать для него более высокие гонорары.
Было, однако, известно, что за получением звания следует временное падение доходов: королевский адвокат должен содержать младшего адвоката. Клиенты предпочтут обращаться к услугам человека, столь же способного, но менее дорогого, и лишь когда Джон Стрикленд, К. А., то есть королевский адвокат, упрочит свое положение в высших эшелонах, можно будет рассчитывать, что доходы его постепенно восстановятся, а затем и перерастут нынешний уровень.
В иных обстоятельствах буквы Ч. П., поставленные после фамилии, вполне удачно соседствовали бы с К. А., ибо у члена парламента немного времени для юридической практики, но сейчас образ жизни Джона Стриклен-да целиком зависел от адвокатского заработка. Если не будет гонораров, как кормить семью и погашать ссуды под два дома? Мелочная экономия вроде домашних, а не ресторанных ужинов положения дел не меняла; скорее всего, если его назначат королевским адвокатом, с коттеджем в Уилтшире придется расстаться.
Джону внушала тревогу и ухудшавшаяся политическая обстановка в стране. К шахтерам и энергетикам, отказавшимся от сверхурочных работ, присоединились железнодорожники, прекратилась доставка угля на электростанции, и ток отключали все чаще. Пассажирские поезда то и дело отменяли, и адвокатам из Суррея и Кента приходилось добираться до города в собственных автомобилях, но бензин по-прежнему был строго лимитирован из-за эмбарго, наложенного на продажу нефти арабскими странами. Знакомые Стриклендов поговаривали о коммунистическом заговоре.
К концу ноября бумаги на Терри Пайка поступили в контору, и клерк передал их Джону. Похоже, против Пайка имелись серьезные улики. «На основании полученной информации» был произведен обыск квартиры в Балэме, которую Терри снимал с другим парнем — Джимми Стоттом. Полиция обнаружила два завязанных узлом дамских чулка-маски, дубинку, налитую свинцом, четыреста пятьдесят фунтов наличными в пятифунтовых банкнотах с номерами, соответствовавшими похищенным из почтового фургона. В ответ на предъявленное обвинение Стотт сказал: «Черт, надо было их обменять». А Пайк: «Кто слегавил?»
Линия защиты Пайка, как предлагал поверенный, должна состоять в том, что чулки, дубинка и деньги были подброшены полицией, а слов, занесенных в протокол, они вообще не говорили. Джон только вздохнул: он по опыту знал — как бы ни были правдоподобны доводы подсудимых, присяжные редко внимают им. По совокупности улик Пайк мог загреметь минимум на семь лет.
Джон решил позвонить Пауле Джеррард и сказать об этом, он уже начал искать ее номер в справочнике, когда раздался телефонный звонок и он услышал ее голос.
— Вы получили дело? — спросила она.
— Да, — сказал он. — Только что его прочел.
— И что вы думаете?
— Надежд немного. Молчание.
— Значит, ему конец? Теперь Джон замялся.
— Этот Пайк… то есть Терри… отпущен под залог?
— Да. Мы взяли его под залог. А что?
— Можем мы об этом поговорить?
— Заезжайте.
— Когда?
— Когда угодно. Хоть сейчас.
— Прекрасно. Где вы живете?
— Пэрвз-Мьюз, двадцать три. Это недалеко от Виктория-роуд.
— Я знаю.
— Прекрасно. Жду вас через полчаса.
На улице стоял туман, было сыро. Пока Джон шел к станции метро Холборн, машины и автобусы, мчавшиеся потоком в оранжевом смоге, обдавали его грязью, измазав брюки чуть не до колен. Если он поедет на метро, а потом еще пройдет пешком от станции Глостер-роуд до Пэрвз-Мьюз, то промокнет до нитки. Само по себе это не смущало Джона, но мокрые волосы выглядят сальными; кроме того, на нем те же туфли, в которых он ездил в Бирмингем, а они промокают, и толстый старый костюм, когда намокнет, почему-то пахнет псиной. Джон повернулся и остановил такси. «Черт с ними, с деньгами, — подумал он, устраиваясь на заднем сиденье. — Много на такси не сэкономишь».
Паула Джеррард сама открыла ему дверь своего домика, а когда захлопывала ее, он еще слышал гул мотора машины, удалявшейся по булыжной мостовой. Снимая плащ, Джон огляделся и увидел, что они находятся в большой просторной кухне, из которой винтовая лестница вела наверх. Паула в джинсах и вязаной кофточке тут же подошла к холодильнику.
— Я только лед достану, — сказала она, — и пойдем наверх, в гостиную.
Джон бросил плащ и портфель на кухонный стул.
— Погода ужасная.
— Я еще не выходила.
— И в Уондзуорт не ездили?
— Нет. Собственно, я бросила это дело. — Она высыпала кубики льда в стоявшую на подносе чашу и поискала в шкафу высокие стаканы.
— Почему?
— Отец что-то занервничал. Он думает, меня могут похитить.
— А заключенным известно, кто вы?
— Пошли слухи.
Она поставила стаканы на поднос и подняла его.
— Идемте наверх.
— Разрешите, я понесу.
— Пожалуйста.
Она передала поднос Джону, взяла из ящика кухонного стола пачку «Голуаз». Джон следовал за ней, так что на крутой винтовой лестнице глаза его невольно оказались на одном уровне с ее обтянутыми джинсами бедрами; с лестницы они словно вынырнули прямо в гостиную. Это было просторное помещение, занимавшее чуть не весь этаж. У камина, в котором за решеткой потрескивал огонь, стояли три низких, обитых бежевой тканью дивана. На полу — восточный ковер, по стенам несколько картин современных художников и полки с самыми разными книгами — тут были и фолианты в коже, и дешевые издания в бумажных обложках.
Паула подошла к столику и показала, куда поставить поднос; здесь уже стояла дюжина бутылок, но ни одной с потеками на этикетке или захватанной пальцами, как у них в доме в Холланд-Парке.
— Не церемоньтесь, — сказала Паула.
— Что вам налить?
— Я выпью виски с водой. Ах ты… — Она выругалась. — Воду забыла.
— Принести?
— Я сама.
Она вскочила с дивана, подошла к двери, за которой, как он подумал, была ее спальня, и тут же вернулась с расписным кувшинчиком.
— Спускаться, подыматься — лень.
Джон налил ей виски с водой, растерянно размышляя, чего бы выпить самому, наконец взял джин с тоником и уселся напротив Паулы.
— Ну, и чем вы теперь заняты? — спросил он.
— Ничем. — Она насупилась, явно не одобряя такое начало.
— Не скучаете? — осведомился он.
— Нет. — Она снова нахмурилась, и Джон решил, что не следует больше задавать личных вопросов.
— Я посмотрел бумаги по делу Терри, — сказал он, — и, конечно, готов взять на себя его защиту, хотя особых надежд на то, что его удастся вытащить, не возлагаю.
— Но вы же видите, как это все несправедливо. — В ее голосе звучало скорее раздражение, чем тревога. — Полиция ведь подбросила улики.
— Так говорит Терри.
— Он не стал бы мне лгать.
— Он отрицает свое участие? Она ответила не сразу.
— Нет. Я уже вам говорила, он, видимо, имел какое-то отношение к грабежу, но самое косвенное. И уж конечно, не он оглушил водителя. Он не из таких. — Она отпила виски, закурила.
— И каким же образом, по-вашему, его втянули? — спросил Джон.
— Он познакомился с Джимми в тюрьме, — сказала Паула.
— Это со Стоттом?
— Джимми был под следствием за какие-то пустяки, его, собственно, оправдали…
— За что именно, не помните?
— Кажется, за ограбление кондитерской.
— Продолжайте
— Их освободили одновременно, и они вместе сняли квартиру. Джимми знал, что планируется ограбление почтового фургона, в котором повезут жалованье, ну оба и ввязались.
— Это Джимми втянул Терри?
— Да.
— А у Джимми уже были судимости?
— Не думаю. А что?
— Потом объясню.
— Кто-то определенно навел полицию, — сказала Паула, — причем кто-то из банды, иначе полиция ничего бы не узнала про Джимми и Терри.
— Выдал кто-нибудь из сообщников?
— Нет. Не осмелились бы.
— Терри говорит, будто полиция подбросила им дубинку, чулки и деньги, правильно?
— Да. И я ему верю. Не настолько же он глуп, чтобы оставлять такие улики.
— А Джимми?
— Не знаю. Я его в глаза не видела.
— Терри, значит, не устраивал вечеринку, чтобы познакомить вас со своими друзьями?
Она покраснела:
— Нет.
— Извините, но могу я вас спросить… а ваши чувства здесь не примешаны?
Она поднялась, чтобы налить себе еще.
— Что вы подразумеваете под чувствами?
— Вы не состоите с ним в интимных отношениях?
— Нет. Конечно, нет. Он же на семь лет моложе меня. Но если вы хотите знать о моих чувствах, то я действительно не хочу, чтобы он зачах за решеткой.
— Даже если он ограбил этот фургон?
— Я не думаю, что он действительно… грабил. — Она снова села на диван и подобрала под себя ноги.
Джон вздохнул:
— Не сомневаюсь, что полиция, особенно Летучие отряды[35]Отделение департамента уголовной полиции; используется в особо важных и экстренных случаях.
, способна подбросить улики. Но Джимми и Терри — мелкая рыбешка, это во-первых.
— Понятно.
— А во-вторых, не представляю себе, откуда у полиции могли оказаться похищенные банкноты, чтобы их подбросить, — тогда ведь и банки должны участвовать в сговоре…
— Они же взяли не все деньги.
— Кто — они?
— Воры.
— Почему?
— В спешке они что-то оставили.
— Но, согласно данным следствия, похищено все.
— Еще бы. Просто остальное прибрала к рукам полиция. Не думаете же вы, что они откажутся от нескольких тысяч наличными?
— Вот как… То есть, по-вашему, полиция украла то, что оставили воры, но подбросила четыреста пятьдесят фунтов в качестве улики против Джимми и Терри?
— И всех остальных.
— Многовато для улики, — сказал Джон. — Пятидесяти фунтов или даже десяти было бы вполне достаточно.
— Ясно. — Паула вдруг разрыдалась. — Извините, — сказала она, размазывая по щекам слезы, и тут же громко и зло выкрикнула: — Ненавижу себя такой.
Джон поднялся, но, будучи истым англичанином, смутился не зная, как себя вести. Пауле следовало самой взять себя в руки. И хотя ему хотелось утешить ее, он не решался до нее дотронуться.
— Не отчаивайтесь, — сказал он.
— Ох, все так запуталось. Я так старалась помочь Терри; я ведь думала, он доверяет мне и говорит правду, а теперь просто не знаю… не знаю, чему верить, но все равно не хочу, чтобы его посадили в тюрьму.
— Выход один, — сказал Джон.
— Какой? — Она шмыгнула носом и перестала плакать, а Джон тем временем поднялся и пошел налить себе еще джина с тоником.
— В сложившейся ситуации любые присяжные поверят полиции, а не Джимми и Терри. Они будут осуждены, и лучшее, что им можно посоветовать, — это признать себя виновными.
— Как в прошлый раз, — сказала Паула. Джон вспыхнул:
— Признание обычно смягчает наказание.
— Это и есть выход?
— Нет. Выход состоит в том, чтобы Терри убедил Джимми взять все на себя. Если Джимми признает вину сейчас или изменит свои показания на суде, а затем выступит в качестве свидетеля и признает в ходе моего допроса, что дубинка, чулки и деньги — все принадлежало ему, тогда, поскольку это его первая судимость, он получит меньший срок, чем получил бы Терри, а Терри, по всей вероятности, будет и вовсе оправдан.
Паула закусила нижнюю губу.
— Но как убедить Джимми сделать это?
— Это уж забота Терри. Пусть попытается усовестить своего дружка, который втянул его в эту безнадежную затею, либо подкупит, предложив свою долю из сорока тысяч.
— Я могу заплатить за него, — сказала Паула.
— Нет, на вашем месте я бы этого не делал.
— Почему?
— Нельзя заходить так далеко с этими людьми.
— Н-да, конечно.
— От вас требуется одно: убедить ваших приятелей, что в сложившейся ситуации они оба пойдут ко дну и Терри получит лет пять, а то и больше. Но если Джимми возьмет вину на себя, он может отделаться тремя годами, из них год тюрьмы.
— Хорошо, — сказала Паула. — По крайней мере, хоть это ясно. А теперь поговорим о чем-нибудь другом. — Она встала и пошла через гостиную к проигрывателю, поставила пластинку.
— О чем же? — спросил Джон. — О себе вы говорить не желаете.
— Просто потому, что это неинтересно. — Она села на свое прежнее место, напротив гостя. — Поговорим о вас.
— Вот уж тем более ничего интересного.
— Ну нет, не скажите. — Она улыбнулась, и улыбка, такая неожиданная, осветила ее лицо, как луч света в пасмурный день.
— То есть? — не понял Джон.
— А то, что вы совсем другой, чем кажетесь.
— Каким же я кажусь?
— Интересным мужчиной, но заурядным юристом.
— Это комплимент или оскорбление?
— Ни то, ни другое.
— А что же скрыто за моей внешностью?
— Ваши политические принципы.
— Где вы о них слышали?
— На одном обеде. Где — не скажу, но о вас там говорили.
— Ну, и какое же общее мнение?
— Общего — никакого. Оттого-то вы и заинтересовали меня. Один из присутствующих сказал, что вы хитрая бестия, «из салонных левых», как он выразился. Другой весьма расхваливал вас. Сказал, что вы еще будете членом кабинета и демократия только выиграет, если в политику придут люди вашего калибра.
— А никто не сказал, что я предаю интересы своего класса?
Паула рассмеялась и поднялась, чтобы взять у него пустой стакан.
— О да, — сказала она. — И такое говорилось. Почему бы вам не быть тори или уж либералом, на худой конец…
— А вы защищали меня?
Она взяла у него стакан, и взгляды их встретились.
— А мне следовало? — спросила она. Джон пожал плечами.
— Мне кажется, у нас с вами одинаковые взгляды.
— Не отрицаю, — сказала Паула, наполняя ему стакан.
— Тогда следовало бы замолвить за меня словечко.
— Я давно перестала болтать на обедах о политике, — сказала Паула. — Мужчины терпеть не могут женщин с радикальными взглядами. Они чувствуют себя импотентами. Такая тоска. Вы и представить себе не можете, сколько мужчин приставали ко мне, единственно чтобы изложить свои взгляды на свободное предпринимательство и национализацию.
Она подошла к дивану, подала Джону его стакан и села на прежнее место в уголке.
— Да и мне не легче, — сказал Джон. — Если ты не герцог и не сын герцога, тебя считают выскочкой.
Паула засмеялась:
— Никак их не одолеть. Если ты беден, то выскочка, богат — лицемер. Поэтому я и помалкиваю. Людей, видимо, бесит, когда богачи вроде меня имеют левые взгляды.
— Пожалуй.
— А главное, я не спорю с такими людьми, потому что они просто этого не заслуживают. Приглядитесь — и увидите, насколько они пусты.
— Тогда чего ради вы ездите на званые обеды? Она пожала плечами.
— Должна же я куда-то выбираться из дому, а это все-таки мой круг. Я попыталась внести разнообразие с помощью Терри, но сами видите, что из этого вышло.
— Но ведь существуют не только выродки из высших классов и пролетариата.
— Да, — произнесла она со своей необыкновенной улыбкой. — Надеюсь, вы познакомите меня с уймой новых, умных, передовых людей. Если вы, конечно, готовы видеть во мне друга, а не просто докучливую девицу, занимающуюся социальным обеспечением. Вы и… как ее зовут, вашу жену? Клэр?
— Вы должны прийти к нам на ужин, — воскликнул Джон, подогретый джином. — Хотя интересных, умных людей, да еще в большом количестве, признаться, не обещаю.
— У вас нет друзей среди лейбористов?
— Есть один, — сказал он.
— И он не передовой, не умный? Джон помялся.
— Нет, почему же, но…
— Но что? Не надо, знаю. Передовой, умный, алкоголик и неряха.
— Более или менее точно.
— Джентльменский набор лейбористских деятелей. У них у всех сальные волосы и перхоть, все как один ходят в нейлоновых сорочках и при галстуке, со значком своей бывшей школы.
— Неужели и я так скверно выгляжу? — спросил Джон.
— Не до такой степени. Пока еще — нет. — Она поднялась и села с ним рядом. — Можно будет над этим поработать, — сказала она и поглядела на ярлычок с обратной стороны его галстука. — «Либертиз»[36]Большой лондонский универмаг готового платья.
? Это не годится.
Алкоголь прибавил ему смелости, и ее близость, как и запах ее духов, больше не смущала его. Ее юное лицо со вздернутым носиком вдруг оказалось совсем рядом, а широко раскрытые карие глаза смотрели на него в упор, в них были ирония и независимость.
— Ну-ка. И перхоти еще не набралось.
— Перед выборной конференцией посыплю голову «Редибреком».
— А что это такое?
— Детское питание. Овсяная мука. Глаза ее на мгновение стали серьезными.
— Да, конечно, у вас же дети.
— И еще бриолином намажусь, вот и все дела, — продолжал Джон. Он едва ли заметил перемену в ее настроении.
Она поднялась и пересела на свое место напротив.
— Нет, не надо вам менять внешность. Вы же не реакционный адвокатишка или какой-нибудь жалкий политикан.
— Так кто же я? — Язык у него чуть-чуть заплетался.
— Вы сможете стать государственным мужем.
— Разве это не одно и то же?
— О нет. Для политикана власть — это самоцель. Для государственного мужа — лишь средство к достижению цели, средство для осуществления своего идеала. У вас ведь есть идеал, правда?
Он помолчал. — Да.
— Расскажите.
Джон пожалел, что много выпил.
— Единая нация Дизраэли.
— Прекрасно, — сказала она. — Это и мой идеал.
— Я не утопист, — сказал Джон. — Известное неравенство и несправедливость, вероятно, неизбежны, но ни в какой другой стране мира, за исключением разве что Индии, нет такого переизбытка ненужных и бессмысленных кастовых разграничений, как в Англии. И что самое страшное… — Он вдруг почувствовал прилив красноречия: — Все это упрочилось в нашем сознании. Чем больше мы уравниваем людей посредством налогообложения, тем больше они цепляются за свои жалкие привилегии, единственный смысл которых — уязвить тех, кто ими не обладает: отдельные буфеты, где обедают только директора, персональные туалеты, частные школы. Все стало своего рода фетишем, который тянет нашу страну на дно.
— Согласна, — спокойно проговорила Паула.
— Не знаю, не знаю, что можно сделать в парламенте, — сказал Джон.
— Вы сделаете очень много, я уверена, — сказала она. — Там сидят такие посредственности.
— Ну… — начал было он смущенно.
— Господи, как бы я хотела быть мужчиной! — пылко воскликнула она.
— Почему?
— Потому что тогда я повела бы себя точно так же, как вы.
— А разве, будучи женщиной, вы не можете?
— Нет.
— Как это… в наши-то дни?
— А я антифеминистка. Я ведь вам уже говорила. Мужчины боятся властных женщин, а другие женщины обижаются. Единственная моя надежда — это прилепиться… — Она замешкалась, покраснела, но все же договорила: — К какой-нибудь восходящей звезде.
— Какая жалость, что я женат, — произнес Джон с улыбкой.
— Верно. Какая жалость. — Она рассмеялась. Джон посмотрел на часы.
— Кстати, раз уж мы об этом заговорили… — начал он.
— Да? — сказала она.
Они оба встали. Джон поставил стакан на маленький, со стеклянной столешницей столик и, слегка покачиваясь, направился к винтовой лестнице.
— Нам придется снова встретиться, когда вы повидаетесь с Терри, — выговорил он.
— Прекрасно, — сказала она.
— А я попытаюсь раздобыть умных, передовых друзей. — Он пошел вниз по лестнице, крепко держась за кованые перила, чтобы не потерять равновесия.
— Вы не хотите видеть Терри, я вас правильно поняла? — спросила она.
— Нет, — проговорил он. — Это было бы… неэтично.
— Безусловно.
— Так или иначе, — сказал он, миновав последнюю ступеньку и с улыбкой повернувшись к Пауле, — очень приятно иметь вас в качестве посредника.
Они обменялись дружескими поцелуями в щеку. Шагая по булыжной мостовой к Виктория-роуд, Джон прошел мимо белого «форда-эскорта», за рулем которого сидел парень и курил. Его худощавое лицо показалось Джону знакомым.