Не надо было ему появляться в большом доме. Не сделай он этого, не узнал бы ни о чем. Не увидел бы побледневшее лицо Изабеллы, не услышал ее дрожащий голос, слова, что у нее схватки и что, наверное, она скоро родит.

– Этого не может быть! – сказал он, будто мог что-то изменить своим отрицанием.

– Но это так, – возразила она несчастным голосом. – Схватки в течение дня все усиливались.

– Вы позвонили врачу?

Она покачала головой.

– Не думала, что это может случиться. Мой срок через два месяца.

– Скажите это ребенку, – грубо буркнул Джордано. – Идите на кушетку. Прилягте.

Взяв ее под руку, он помог ей добраться туда, хотя это далось ему нелегко. После снятия гипса ему трудно было сохранять равновесие. Надетое на ногу хитроумное ортопедическое приспособление заставляло чувствовать себя так, будто он все время спотыкается.

Что, черт побери, он будет делать со своей беременной мачехой? Меньше всего ему хотелось связываться с новой семьей отца.

– А где старик? – резко спросил он.

– Бенито в Палермо, – слабым голосом ответила Изабелла.

– Ну разумеется, – буркнул Джордано. Бенито никогда не бывает на месте, когда он больше всего нужен. В этом, по крайней мере, он совсем не изменился. – Вы ему позвонили?

– Я не смогла найти его.

– Что значит не смогли найти?

– Бенито проводит встречу с руководством компании, которую хочет купить. Он сказал, что все должно быть втайне, и не сообщил, где будет находиться.

– Из всех чертовых… – Джордано не мог найти слов.

– О, Джордано! – Она схватилась за живот. – Опять начинается.

Он выругался. Потом позвонил семейному врачу. Потом в больницу. Врач сообщил, что встретит их там. В больнице сказали, чтобы он сейчас же привез роженицу.

– Я? – удивился Джордано. Хотя кто же еще?

– Бедный Бенито, – пробормотала Изабелла, когда он усаживал ее в машину. – Опять как в тот раз.

Джордано не понял, что, черт побери, она хотела этим сказать. Может быть, когда рождался Луиджи, старик тоже был на другом конце света?

Он доставил ее в больницу в рекордно короткое время, передал персоналу и собрался было уйти.

– Я позвоню в Неаполь Рафаэлло Бонетти. Может быть, он сможет отыскать старика, – сказал Джордано.

Она с трудом кивнула.

– И еще вы должны сказать Луиджи.

Джордано изумленно посмотрел на нее.

– Я?

– Вы его брат.

Хорошо, что хоть кто-то об этом помнит. Джордано нахмурился.

– А где Луиджи? – спросил он и тут же вспомнил. – Все еще с Шерил Дорси? – спросил Джордано, уже зная, каков будет ответ.

Изабелла кивнула и дала ему адрес. Он покачал головой.

– Я оставлю для них записку в доме. Мне нужно поспеть на рейс.

Изабелла схватила его за руку и посмотрела огромными, круглыми глазами.

– Не делайте так, чтобы он оказался в том же положении, как когда-то вы, Джордано, – взмолилась она. – Как когда-то он? Джордано никак не мог понять, о чем она говорит. – Привезите его ко мне! – Ее ногти впились в его запястье.

– Но старик…

– Я же не ваш отец, Джордано! И прошу вас не за него! Я прошу за себя. И за Луиджи. Пожалуйста.

Наконец-то появился врач с профессиональной улыбкой на лице.

– Что ж, посмотрим, насколько все это серьезно, Изабелла, – сказал он.

Но Изабелла даже не взглянула на него, она не отрывала взгляда от Джордано.

– Пожалуйста, Джордано…

И Джордано поехал к теткам Шерил. Еще на подъезде к их дому он заметил ее у причала и в то же мгновение почувствовал облегчение: теперь уже не надо было нести груз ответственности одному.

– Изабелла? – переспросила она, и раскрасневшееся лицо ее побледнело.

– Она хочет видеть Луиджи.

– Разумеется. Сейчас я приведу его. – Шерил двинулась к дому. – Мы быстро.

– Я не могу остаться. Мне надо успеть на самолет. Я приехал, только чтобы сообщить вам.

Она обернулась.

– Сообщить мне? – повторила она. – И это все?

Ему не понравилось выражение ее лица. На нем была написана просьба, которую ему не хотелось выполнять. Он раздраженно пожал плечами.

– Она же не моя жена.

– Но Луиджи ваш брат.

– Интересно, почему все только теперь об этом вспомнили, – с горечью сказал Джордано.

В это время раздался топот бегущих ног.

– Шерил! Пора обедать… – при виде брата Луиджи замер как вкопанный. – Джордано?

– Привет, Луиджи.

Взгляд мальчика перебегал от Шерил к Джордано и обратно, на его лице были написаны смущение и настороженность. Джордано это не понравилось. Но ему также не хотелось бы увидеть на нем и проблеск надежды, он слишком хорошо помнил крах своих надежд.

– Послушай, Луиджи, – спокойно сказал Джордано. – Я приехал за тобой. Тебя хочет видеть мама. Ей пришлось лечь в больницу.

– В больницу? – Луиджи оглянулся на Шерил.

– У нее было несколько схваток, – сказала Шерил. – Ты понимаешь? Помнишь, как она позволила тебе приложить руку к ее животу, чтобы ты почувствовал, каким он становится твердым и тугим?

Луиджи кивнул.

– Но почему из-за этого надо было класть ее в больницу?

– Видишь ли, если схватки начинают повторяться регулярно, такое может означать, что она собирается родить ребенка. Это случилось немножко неожиданно, поэтому она хочет видеть тебя, просто на случай, если ей придется остаться в больнице.

– Прямо сейчас?

– Прямо сейчас, – подтвердила Шерил.

– А как же с обедом?

– Тетя Нелла может дать нам еды с собой. Повидавшись с твоей мамой, мы сможем поесть. Это будет что-то вроде пикника.

Глаза Луиджи загорелись.

– Правда?

Шерил улыбнулась.

– Конечно. Беги и скажи тете Нелле, что нам надо уезжать.

Джордано слушал этот разговор почти с восхищением. Она, казалось, точно знала, что сказать, какой тон употребить, и не давала обещаний, которых не могла или не хотела выполнить. Шерил не играла на возможных страхах мальчика, а предлагала ему свою поддержку и дружбу.

– Где вы были, когда мне было столько лет, сколько сейчас ему? – пробормотал он.

– Я была слишком мала, чтобы приносить какую-нибудь пользу, – ответила Шерил и двинулась вслед за Луиджи.

Джордано шел рядом, ему по-прежнему было интересно взглянуть на ее теток. Когда это наконец произошло, он сразу понял, почему Шерил стала такой, какой она есть. Его встретили тепло и приветливо, заботливо и доброжелательно, сообщили, какой он симпатичный молодой человек, как сильно Луиджи похож на него и как смешно, что его имя Джордано.

– Вы знаете, – призналась тетя Нелла, – Шерил сначала думала, что будет няней у Джордано. – Она улыбнулась. – Представляете, быть няней у вас!

– Представляю, – откликнулся Джордано. Шерил сделала вид, что не слышит, но он мог видеть, как покраснели ее щеки. Тетя Нелла наполнила им судки.

– Нам действительно пора идти, – сказала Шерил, подталкивая Луиджи к двери. – Луиджи, скажи спасибо.

– Спасибо, – послушно повторил тот, но потом крепко обнял обеих теток. – Можно мне прийти еще?

– Конечно, дорогой, – сказала тетя Нелла.

– Непременно. Прирожденный моряк вроде тебя должен плавать почаще, – добавила тетя Дафна и покосилась на Джордано. – И захвати с собой старшего брата.

Шерил поцеловала на прощание теток, схватила Луиджи за руку и, держа в другой судки, заторопилась к машинам. Джордано направился к своему «ягуару».

– Я последую за вами, – сказала Шерил. – И не вздумайте ехать слишком быстро. – Она повернулась к Луиджи. – Ты ведь проследишь за тем, чтобы он не ехал слишком быстро?

Мальчик смотрел на нее, потеряв дар речи. Взрослый, впрочем, тоже.

– Подождите минутку… – начал было Джордано.

Но Шерил пригвоздила его взглядом.

– Я уверена, что Луиджи предпочтет прокатиться в большой машине вроде вашей, а не в такой старой развалине, как моя. – Обойдя «ягуар», она открыла дверцу. – Садись, Луиджи.

– Что за черт!..

Шерил предостерегающе прокашлялась. Джордано нахмурился, но замолчал. Ледяной взгляд Шерил смягчился.

– Так будет лучше всего, – спокойно сказала она, в ее голосе слышалась твердая уверенность.

– Прекрасно, – пробормотал он. – Увидимся на месте.

Джордано ехал быстро, но не слишком, чтобы видеть в зеркало заднего обзора фары машины Шерил. Сидящий рядом, Луиджи всю дорогу не шелохнулся и, отвернувшись, смотрел в боковое окно. Только когда впереди показалась больница, Джордано услышал от него первый звук, но это было не слово, а судорожный вздох отчаяния.

Совершенно инстинктивно он накрыл рукой маленькую ладонь мальчика, и тот крепко вцепился в нее. Джордано посмотрел на брата. Луиджи сидел, глядя прямо перед собой и закусив нижнюю губу. Заехав на стоянку и заглушив мотор, Джордано ободряюще сжал детскую руку. Мальчик повернул голову и взглянул на него большими, полными тревоги глазами.

– Я хочу увидеть папу, – прошептал он.

У Джордано перехватило горло.

– Я знаю, – хрипло ответил он. – Но папы сейчас здесь нет. Зато есть мы с Шерил. Если хочешь, мы пойдем с тобой.

Джордано не знал, почему сказал это! Хотя нет, знал. Сказал, потому что так хотел услышать эти слова когда-то, еще ребенком, когда в больницу попала его собственная мать… На него нахлынули воспоминания. Длинные коридоры. Странные металлические звуки. Приглушенные голоса. Джордано помнил, как сидел там совсем один, а вокруг ходили и разговаривали совершенно забывшие про него люди.

Как будто его там не было. Но он там был. Не было отца. Так же, как его нет и сейчас.

Джордано вылез из машины и подал Луиджи руку.

– Пойдем, – сказал он.

С Луиджи не поступят так, как когда-то поступили с ним.

Шерил не знала, что именно произошло между Джордано и Луиджи по дороге от дома ее теток до больницы, но, выйдя из машины и увидев их, поняла: что-то случилось.

Не то чтобы Джордано стал совсем другим, он по-прежнему не слишком радовался перспективе оказаться втянутым в дела новой семьи Бенито, однако поведение его изменилось. Это было видно по его обращению с Луиджи, почти что покровительственному, по той уверенности, с которой он обращался к персоналу больницы, по мягкой, ободряющей манере, с которой повел мальчика на встречу с матерью.

То был Джордано, каким его хотел видеть – и боялся никогда не увидеть – Бенито. То был уверенный, способный к действию, заботливый человек, принявший на себя ответственность.

Шерил не вмешивалась и лишь молча наблюдала за происходящим. Однако пошла с ними к Изабелле и ободряюще поговорила с роженицей, поскольку Джордано почти не раскрывал рта.

Но он присутствовал. Держал Луиджи за руку, пока Шерил разговаривала с Изабеллой, и терпеливо ждал окончания беседы мальчика с матерью. Изабелла погладила лицо сына, поцеловала его и тихим, спокойным голосом объяснила, что ребенок может родиться раньше срока и на этот случай ей придется подождать здесь.

– А могу я тоже остаться? – спросил Луиджи.

Изабелла улыбнулась.

– Здесь только одна кровать. Шерил обещала остаться на ночь с тобой в доме. Так будет гораздо удобнее. А завтра мы будем знать, уже сейчас появится ребенок или нет. Если нет, то я смогу вернуться домой. Хорошо?

Луиджи помолчал, закусив нижнюю губу, потом кивнул.

– Ладно, – согласился он и оглянулся через плечо. – А Джордано тоже пойдет с нами?

Стоящая рядом Шерил почти физически почувствовала, как напрягся тот при этих словах мальчика, но причиной этому была не злость, а какие-то глубинные процессы в его душе. Ему нужна поддержка – и она пододвинулась поближе к Джордано. Почувствовав крепкое пожатие холодных пальцев, Шерил ободряющим жестом провела большим пальцем по тыльной стороне его ладони.

– Пойдешь, Джордано? – настаивал Луиджи.

– Если тебе этого хочется, – с трудом выдавил из себя старший брат.

– Хочется, – серьезно кивнул младший.

В разговоре четырехлетнего мальчика с взрослым мужчиной было что-то почти ритуальное. Луиджи просил помощи. Джордано обещал. Это было похоже на клятву. Она осторожно стиснула его руку, получив в ответ еще одно железное рукопожатие.

Он, должно быть, совсем спятил. Не надо было приходить сюда! Не надо. Еще совсем недавно Джордано и представить себе не мог, что будет сидеть здесь, в доме отца, наблюдая за тем, как Луиджи переодевают в пижаму и укладывают спать.

Но несмотря на такие мысли, Джордано знал, что не может быть сейчас ни в каком другом месте. Шерил тоже знала это. Она осторожно наблюдала за ним, будто действительно была его няней, больше всего заботящейся о благополучии подопечного.

После разговора с Изабеллой Джордано с Луиджи оставили синьору Рикелли отдыхать и пошли к машине. Шерил, по просьбе роженицы, ненадолго осталась – поговорить о вещах, не предназначенных для детских ушей. Но уже через несколько минут, поспешив вслед за ними, она сказала с приветливой улыбкой на губах:

– Ну как, готовы к пикнику?

Молча держащийся за руку Джордано и зевающий Луиджи сразу оживился.

– Да. Я проголодался.

Шерил не стала подогревать еду, а сервировала обед на расстеленном возле бассейна покрывале. Джордано посмотрел на это с некоторым сомнением, но промолчал: Шерил знает, что делает. Так оно и оказалось, потому что Луиджи успел хотя бы что-нибудь поесть, прежде чем заснул в шезлонге.

– Как вы догадались, что он уснет? – спросил Джордано.

– У мальчика был тяжелый день. У вас тоже, – добавила она. – Как ваша голова? А нога? У меня даже не было времени спросить.

Джордано пожал плечами.

– В порядке. – Он прикрыл своим пиджаком спящего ребенка.

– То, что вы остались… это был добрый поступок.

По губам Джордано скользнула кривая усмешка.

– Вот такой сегодня я добрый.

– Не надо так, – резко возразила Шерил. – Я знаю, насколько тяжело это вам далось.

Нет, не знаешь, хотелось сказать ему. Однако, как это было ни странно, он чувствовал себя так, будто Шерил действительно знала. Будто она была рядом с ним весь этот день и разделяла его боль, пыталась исцелить ее.

– Да, – тихо сказал Джордано, глядя на бирюзовую воду бассейна.

Он не позволял себе смотреть на Шерил, чтобы не видеть ее губ, помня об их мягкости. Неуклюже поднявшись на ноги, он наклонился, чтобы взять на руки спящего братишку.

– Я отнесу Луиджи. Приготовьте, пожалуйста, для него постель.

Она заторопилась в дом. Чтобы дать ей время, Джордано постоял возле бассейна, ощущая теплую тяжесть детского тела и пытаясь не поддаваться воздействию момента.

Думай о Глазго, твердил он себе. Думай о Поле, о Сьюзен, о Локсли, о жизни, которой тебе хочется жить. Но сегодня ему хотелось совсем другого. Того, чего он не позволял себе иметь. Оставалось только надеяться, что завтра ему не будет хотеться этого. А если будет?

– Вы понимаете, что требуете от меня?

– Не кричите, разбудите мальчика, – предупредила Шерил.

Они сидели в гостиной большого дома, только что уложив Луиджи. Джордано постоял у кровати, глядя на своего маленького брата. Потом решительной походкой направился в гостиную, опасаясь сделать что-нибудь такое, о чем потом пожалеет. И вот теперь Шерил просит его совершить поступок, о котором он может очень и очень пожалеть!

– Позвонить Бенито? Вы с ума сошли! – Он был вне себя. Метался по комнате. Кидал на нее гневные взгляды. – Неужели вы действительно этого хотите?

– Этого хочет Изабелла. Она просила меня уговорить вас.

– Но почему она не сказала мне сама?

– Потому что чувствовала себя неловко.

– А мне звонить ему еще более неловко!

– Я знаю. Но это должно быть сделано.

– Позвоните ему сами, – предложил Джордано.

Шерил покачала головой.

– Не думаю, что кто-нибудь там, в Италии, согласится уделить мне свое внимание. А вам они его уделят.

– Уделят внимание Джордано, непутевому сыну-плейбою своего босса? – Джордано осклабился.

– Плейбою, может быть, и нет. Но они уделят внимание Джордано, человеку, который взял на себя ответственность и заботу о семье.

Он ворчал. Что-то бормотал себе под нос. Но Шерил не произнесла ни слова. А жаль. Спорить с ней было бы намного легче, чем с самим собой. Тем более, если ты этот спор проигрываешь…

– Он это заслужил! – рычал он на нее. – Если у него не хватило здравого смысла остаться с женой в тот момент, когда он больше всего ей нужен, значит, он заслуживает именно этого!

– Но заслуживает ли Изабелла того, что лишена его поддержки?

Черт бы эту нянюшку побрал с ее вкрадчивой логикой! Да, Джордано не хотел, чтобы страдала Изабелла. В случившемся ведь нет ее вины. И нет вины Луиджи. А ведь последнее, что пробормотал засыпающий ребенок, было: «Спокойной ночи, папа…»

– А, черт, ладно.

Джордано сорвал трубку с телефонного аппарата. Он отыщет старика, даже если ему понадобится полететь в Палермо и разнести вдребезги этот притон сицилийской мафии. Настроение у него как раз подходящее для подобной акции.

К тому времени, когда Джордано, пробившись через многочисленных неаполитанских лизоблюдов, добрался наконец до Рафаэлло Бонетти, одного из помощников отца, в Неаполе уже наступило утро, а в Штатах еще властвовала ночь. Он не отставал от Бонетти до тех пор, пока тот не дал ему номер телефона отца в Палермо.

– Джордано, чему я обязан честью твоего звонка? – Тон Бенито был ядовитым. – Неужели няня тебя обижает?

Джордано проигнорировал его сарказм.

– Твоя жена в больнице, – бесстрастно сообщил он.

Ну вот. Он сделал все, о чем его просили. Отвез Изабеллу в больницу. Привез к ней Луиджи. Присутствовал на пикнике, устроенном для брата. Уложил его спать. И стиснув зубы затратил три часа на то, чтобы отыскать отца. Старик сейчас на пути домой.

О чем еще они могут его попросить?

– Я должен встретить его? – Он в ужасе смотрел на Шерил. – И не собираюсь этого делать! Пусть за ним съездит Треццо.

– У Треццо сегодня свободный день, – мягко напомнила она ему.

– Нужно, чтобы кто-нибудь встретил его. Когда мистер Рикелли звонил из римского аэропорта, то казался совсем разбитым.

– И поделом ему, черт побери!

– Согласна. Но ему нужна помощь, – решительно настаивала Шерил, – он нуждается в поддержке семьи. – Она взглянула на него.

Они пристально смотрели друг на друга. Наконец Джордано запустил пальцы в шевелюру.

– Его можете встретить вы.

– Я не член семьи. К тому же, – она опередила его возражение, – мне нельзя оставлять Луиджи. Он спит очень неспокойно, слишком перенервничал. За ним нужен присмотр.

Джордано открыл было рот, чтобы поспорить, но сейчас же закрыл его. Спорить было не о чем, он понимал: она права. Засунув руки в карманы джинсов, Джордано хмуро смотрел на рассвет за окном. Он так не хотел ехать за отцом!..

– Шерил, – раздался тихий голос. В дверях стоял Луиджи, крепко сжимающий в руках игрушечного зайца.

– А, вот и ты! Доброе утро, Луиджи.

– Доброе утро. – Мальчик посмотрел на старшего брата и робко улыбнулся ему.

Джордано вновь взъерошил волосы.

– Привет, – ответил он и попытался при этом улыбнуться. Потом вздохнул и перевел взгляд на Шерил. – Хорошо, вы выиграли.