Публицистика

Большинство небеллетристических сочинений Льва Нусимбаума было впервые издано на немецком языке под псевдонимом Эсад-бей, который, согласно принятым в старой Османской империи правилам, указывался без личного имени. В поздние годы своей писательской карьеры он добавил к нему имя «Мохаммед». Его книги переведены на многие языки и изданы в различных странах мира. В США их в основном выпускало издательство «Викинг». В избранном списке произведений, приведенном ниже, книги приведены в хронологическом порядке на языке оригинала (с переводом названия на русский язык).

Öl und Blut im Orient («Нефть и кровь на Востоке»). Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1929.

Zwölf Geheimnisse im Kaukasus («Двенадцать тайн Кавказа»). Berlin: Deutsch-Schweizerische Verlags-Anstalt, 1930.

Der Kaukasus: Seine Berge, Völker und Geschichte («Кавказ: его горы, народы и история»). Berlin: Verlag Dt. Buch-Gemeinschaft, 1931.

Stalin («Сталин»). Berlin: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1931.

Das weisse Russland: Menschen ohne Heimat («Белая Россия: люди без родины»). Leipzig: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1932.

OGPU: Die Verschwörung gegen die Welt (ОГПУ: заговор против всего мира). Berlin: Е.С. Etthofen Verlag, 1932.

Mohammed («Магомет»). Berlin: Gustav Kiepenheuer Verlag, 1932.

Flüssiges Gold: ein Kampf um die Macht («Жидкое золото: борьба за власть»). Berlin: Е.С. Etthofen-Verlag, 1933.

Russland am Scheideweg («Россия на перепутье»). Berlin: Е.С. Etthofen-Verlag, 1933.

Nikolaus II: Glanz und Untergang des letzten Zaren («Николай II: блеск и крушение последнего царя»). Berlin: Holle & Co. Verlag, 1935.

Allah ist gross: Niedergang und Aufstieg der islamischen Welt («Аллах велик! Упадок и возрождение ислама»). Essad Bey, Wolfgang von Weisl, Wien: Verlag Dr. Rolf Passer. 1936.

Resa Shah: Feldherr, Kaiser, Reformator («Реза Шах: полководец, правитель, реформатор»). Wien: Verlag Dr. Rolf Passer. 1936.

Lenin («Ленин»). Italia: Garzanti, 1937.

Giustizia Rossa: I Processi Politici nell' U.R.S.S. («Красная юстиция: политические процессы в СССР»). Firenze: Sansoni, 1938.

Художественная проза

Проза Льва публиковалась под псевдонимом Курбан Саид и написана по-немецки. В настоящее время его книги переведены на семнадцать языков.

Kurban Said. Ali und Nino («Али и Нино»). Wien: Е.Р. Tal, 1937 (первое издание романа).

Kurban Said. Ali and Nino. New York: Random House, 1970. — Первый перевод романа на английский язык, выполненный через двадцать с лишним лет после того, как переводчица, Женя Грэймен (урожденная Альмут Гитгерман), обнаружила его экземпляр на книжном развале в Берлине.

Kurban Said. Ali i Nino. Баку: Литературный Азербайджан, 1994. — До 1991 года эта книга в СССР была запрещена. Во введении к турецкому изданию начала 1970-х годов утверждается, что Курбан Саид написал «Али и Нино» по-азербайджански, однако на самом деле роман был переведен на азербайджанский только в конце 1970-х годов для того, чтобы передавать его на Азербайджан по радиостанции «Голос Америки».

Kurban Said. Die Prinzesssin vom goldenen Horn («Принцесса из Золотого Рога»). Wien: Zinnen, 1938. — В дальнейшем книга издавалась под названием «Das Mädchen vom goldenen Horn» («Девушка из Золотого Рога»).

Kurban Said. The Girl from the Golden Horn. New York: 2001.Перевод Жени Грэймен.

Mohammed Essad Bey. Ali Khan («Али Хан»). Roma: Editoriale I.T.L.O., 1944. — Это итальянское издание «Али и Нино» вышло через два года после смерти Льва с весьма значительными изменениями в сравнении с оригинальным текстом и без указания псевдонима Курбан Саид.

Неопубликованное

Очень неполный список. Я собирал материалы в Азербайджане, Англии, Франции, Голландии, Италии, Швеции, Турции, США и других странах. Наиболее значительное — это предсмертные беллетризованные воспоминания Льва в шести объемистых кожаных блокнотах, озаглавленные «Человек, который ничего не знал о любви», и переписка «Эсад-бея» с Пимой Андреэ, состоящая примерно из трехсот писем, написанных в Италии в 1939–1944 годах. Ниже перечисляются некоторые другие материалы.

Незаконченная, написанная по-немецки повесть о Нью-Йорке, обнаруженная вместе с перепиской с П. Андреэ в Рапалло (Италия).

Рукопись книги «Март в Риме», по-видимому запрещенная к публикации фашистскими властями.

Рукопись по истории Кавказа.

Сборник сказок, «восточных» притч, стихотворений, прочитанных Львом во время литературных вечеров с участием семей Пастернаков, Набоковых и других русских эмигрантов в Берлине в 1920-х годах. Его одноклассник Александр Браилов записал их по-русски, а пятьюдесятью годами позже совместно с Женей Грэймен перевел на английский и немецкий.

Переписка с сенатором Джованни Джентиле, самым влиятельным покровителем Льва в фашистских кругах и владельцем крупного издательства «Сансони» (находится в архиве «Сансони» во Флоренции).

«Последняя воля и литературное завещание Эсад-бея» (Цюрихская публичная библиотека).

Официальные документы

Подшивка издательства «Рэндом хаус» с рецензиями на роман «Али и Нино» (1970–1977).

Документы, касающиеся надзора за Львом со стороны итальянских властей, переписка официальных лиц по поводу его погребения в Позитано, ходатайства о нем, адресованные Муссолини (Архив Министерства внутренних дел Италии, Рим).

Переписка по поводу незаконной деятельности Льва и Джамиля Вакка-Мадзары (Архив истории дипломатии Министерства иностранных дел Италии, Рим; Архив истории дипломатии Министерства африканских территорий Италии, Рим).

Досье полиции и мэрии Позитано.

Пассажирские декларации Эсад-бея, Эрики Нусимбаум и Лёвендалей, заполненные по прибытии в США (Национальный исторический архив, Манхэттен).