• Дмитрий Константинович (1322–1383) – князь Суздальский с 1356 г., великий князь Суздальско-Нижегородский с 1365 г.

• Мамай – темник Золотой Орды. С 1361 по 1380 гг. от имени ханов из династии Батуидов управлял западной частью Золотой Орды.

• Крыж – рукоять.

• …древнего македонского царя, победившего языки и страны… – Александра Македонского.

• …про Аннибала… – имеется ввиду Ганнибал (247–183 до н. э.), карфагенский полководец, ведший Пунические войны с Римом.

• …князя Олега… – Олег, князь Новгородский с 879 г. и великий князь Киевский с 882 г. Ум. в 912 г.

• …к воротам Царьграда… – Константинополя.

• …о битве на поле Куликовом – имеется в виду сражение объединенных войск русских княжеств во главе с великим князем Дмитрием Ивановичем против ордынцев под началом Мамая (8.09.1380).

• Черен – рукоять.

• Сура – река, приток Волги.

• Курмыш – приграничный город на Суре, основан нижегородским князем Борисом Константиновичем в 1372 г.

• Димитрий Иванович – Дмитрий Донской (1350–1389), князь Московский с 1359 г. и великий князь Владимирский с 1363 г.

• Ушкуйники – участники грабительских разбойничьих походов по Волге и Каме.

• Мордва – мордвины.

• Булгары – тюркоязычные племена, осевшие на Волге, со столицей в г. Булгар.

• Климент и Филон Александрийские, Ориген, Синессий, Златоуст, Амартол, Аврелий Августин, Марий Викторин, Григорий Нисский, Василий Великий, Дионисий Ареопагит, Максим Исповедник, Иоанн Синаит и Амвросий Медиоланский – христианские писатели и богословы.

• Дикое поле – общее название причерноморских и приазовских степей.

• Занеглименье – район Москвы к северо-западу от Кремля, на правом берегу р. Неглинной.

• Вельяминов, Василий Васильевич – последний московский тысяцкий, знатный боярин.

• Симеон Гордый (1317–1353) – князь Московский и великий князь владимирский (1340–1353).

• Кремник – Кремль.

• Моровая язва – чума.

• Перун – бог-громовержец в славянском языческом пантеоне.

• …ряд держать… – заключать договор.

• …опрокинули свечу в церкви Всех Святых… – упоминается опустошительный Всесвятский пожар в Москве в 1365 г.

• …боярина Хвоста… – имеется в виду Алексей Хвост-Босоволков – знатный московский боярин.

• Василий Румянец – боярин, принадлежал к так называемой «промосковской» партии в Нижнем Новгороде.

• Апсид – выступ храма, перекрытый полукуполом или сомкнутым полусводом.

• Алтарь – восточная часть храма, находящаяся на возвышении, предназначена для священнослужителей и обычно отделена от средней части храма иконостасом.

• Закомара – полукруглое завершение наружного участка стены с очертаниями прилегающего к ней внутреннего свода.

• Дьяконник – шкаф для хранения церковных утвари и облачения.

• Хоры – балкон внутри церкви на уровне второго этажа, на котором располагаются певчие.

• Владыка Дионисий (1300–1385) – Епископ Суздальский и Нижегородский с 1374 по 1384 гг.

• Литургия Иоанна Златоуста – чин литургии византийского обряда, совершается в большую часть дней богослужебного года.

• …в лето от С.М. 6889-е месяца июля в 27 день… – то есть от Сотворения Мира, или 27-го июля 1381 г. от Рождества Христова.

• Святая София с мученицами-дочерьми Верою, Надеждой и Любовью… – христианские святые, великомученицы, жили во II веке в Риме.

• Святой Георгий Победоносец – христианский святой, великомученик, казненный во время правления императора Диоклетиана. В 303 г. после восьмидневных тяжких мучений был обезглавлен.

• Диоклетиан, Гай Аврелий Валерий (245–313) – римский император (284–305), ожесточенный гонитель христиан.

• Александра Римская (?-303) – супруга Диоклетиана, христианская святая.

• Кметь – воин, дружинник.

• Шестопер – холодное оружие ударно-дробящего действия, представляло собой разновидность булавы, к головке которой приваривались шесть металлических пластин – «перьев».

• …при походе на Булгар… – подчинение нижегородцами Булгара произошло в 1377 г. Было взято 5000 рублей откупа, город признал себя данником Нижнего Новгорода.

• Мурза, или мирза – знатный вельможа. Автор знает, что этот титул использовался в татарских государствах, образовавшихся после распада Орды, только с XV века, но уж больно хорошо звучит.

• Голомень – плоскость клинка.

• Застава – первая треть, сильная часть клинка.

• Справа – доспехи и вооружение.

• Панцирь – доспех, защищающий туловище.

• Яцерин – усиление кольчуги, дополнительная часть поверх основной.

• Куяк – пластинчато-нашивной доспех.

• Колонтарь – кольчато-пластинчатый доспех без рукавов из двух половин, передней и задней, застегивавшихся на плечах и боках железными пряжками.

• Аз, буки, веди! – равносильно «Раз, два, три!» – счет на Руси тогда велся через буквы.

• Урусут – русский у ордынцев.

• Аят – ускоренная тропота, конский ход, нечто среднее между шагом и рысью, буквально – «волчий ход».

• Дешт-и-Кипчак – «Великая Степь», территория от Дуная до озера Балхаш.

• Оглан – чингизид, представитель рода Чингисхана.

• Оглан Илыгмыш – один из ближайших сподвижников хана Орды Тохтамыша.

• Нукер – дружинник, ратник, стражник.

• Сайгаки – парнокопытные млекопитающие из подсемейства антилоп.

• Нойон – феодал, представитель знати у монголо-татар.

• Токтакий (?-1377) – сын Урус-хана.

• Тумен – подразделение войска в 10000 человек.

• Отрар – город на слиянии рек Арысь и Сырдарья, в этих местах в 1377 г. объединенные силы Тамерлана и Тохтамыша противостояли войскам Урус-хана.

• Урус-хан (?-1377) – хан Синей и, впоследствии, Золотой Орды (1372–1377). Вел войны с претендентом на трон Тохтамышем.

• Тохтамыш (?-1406) – потомок Чингисхана, хан Великой (Золотой, Синей и Белой) Орды в 1380–1395 гг.

• Синяя Орда – восточная часть Великой Орды, располагалась на территории Западной Сибири и Казахстана.

• Золотая Орда – евразийское средневековое государство, иначе – Улус Джучи.

• Сарай, или Сарай Берке – город на Волге, столица Золотой Орды.

• Бек – изначально – глава рода, позже – просто знатный господин.

• Муэдзин – служитель мечети, призывающий мусульман на молитву.

• Юрт – стоянка у кочевников.

• Юз-баши – сотник.

• Джейран – парнокопытное млекопитающее, полорогая газель.

• Ичиг – сапог.

• Имам – духовное лицо, заведующее мечетью.

• Дервиш – странствующий монах.

• Махаммад, или Мухаммед, у европейцев – Магомет, – мусульманский пророк, вторая центральная фигура ислама после Аллаха.

• Дастархан – скатерть прямоугольной формы, на которую выставляется еда.

• Саснак кыры – Куликово поле.

• Темник – командир тумена.

• Царь Царей, Потрясатель Вселенной – здесь: Чингисхан.

• Улус – удел, область империи Чингисхана.

• Зиндан – тюрьма, темница, в узком смысле – яма для заключения.

• Самарканд – город в Центральной Азии, ныне – в Узбекистане. Во времена Тамерлана являлся столицей его государства – Турана.

• Тимур-Ленг, он же просто Тимур или Тамерлан (1332–1405) – жесточайший завоеватель, с войнами покоривший Центральную и Малую Азию, разоривший Золотую Орду, совершивший опустошительный поход в Индию. Основатель династии Тимуридов.

• Белая Орда, или Ак-Орда – территория между Иртышом и Сырдарьей.

• Чагатаец – житель Чагатайского улуса, то есть Мавераннахра или Могулистана, которые подчинил себе Тамерлан и с которых началась его империя.

• Эмир – князь, правитель, полководец. Один из титулов Тамерлана.

• Железный Хромец – прозвище Тамерлана. Тимур – «железный», Ленг – «хромой».

• Тэнгер, или Тэнгри – верховное божество в тэнгрианстве – религии монголо-тюркских народов, иначе – «Вечное небо».

• Мавераннахр – историческая область в Центральной Азии, регион между реками Сырдарьей и Амударьей, во времена Тамерлана – его родное государство.

• Кофр – поднос.

• Ясак – дань.

• Итиль – Волга.

• Мин-баши – тысяцкий, командир подразделения в 1000 человек.

• Владимирский улус – Великое княжество Владимирское.

• Царь царей, кесарь и владыка мира – здесь: Тохтамыш.

• Аргамак – представитель ахалкетинской породы, очень ценный конь.

• Караковой масти – черно-бурой.

• Султан Мурад – Мурад I (1326–1389), османский правитель (1359–1389), успешно воевал с христианами.

• Чудь – фино-угорские племена.

• Пря – спор, столкновение.

• Василий Великий, или Василий Кесарийский (330–379) – святитель, архиепископ Кесарии Каппадокийской, писатель и богослов.

• Кама — река, левый, самый крупный приток Волги.

• …звезда копейным образом… – комета.

• Ахтуба – левый рукав Волги.

• Игумен Сергий – Сергий Радонежский (1314–1392), великий русский святой, подвижник, преобразователь монашества, основатель Троицево-Сергиевой лавры.

• Ягайло (1362–1434) – великий князь Литовский, позже – король Польский.

• Дмитрий Боброк-Волынский (?-1399) – князь, воевода, родом из Литвы.

• Фряги – итальянцы, здесь – генуэзцы.

• Ясы – осетины.

• Касоги – черкесы.

• Караимы – потомки хазар, тюркского кочевого народа.

• Готы – германское племя.

• Темир-мурза, он же Челубей – тюркский богатырь-поединщик из войска Мамая.

• Пересвет – монах-воин, инок Троице-Сергиевого монастыря, причислен к лику святых.

• Непрядва – правый приток Дона.

• Болт – железная арбалетная стрела.

• Василий Кирдяпа (1350–1403) – старший сын Дмитрия Константиновича, князя Суздальского и Нижегородского. При его деятельном участии в 1382 г. Тохтамышем была сожжена Москва. Вечный союзник хана.

• …сунул ее в огонь, как римский герой… – Гай Муций Сцевола, во время войны с этрусками на глазах их царя держал руку в огне, пока та не обуглилась. Отвага юноши так поразила этрусков, что они заключили с Римом мир.

• Константин IV Погонат (652–685) – византийский император (668–685).

• Бешмет – кафтан.

• Курт – нечто среднее между сухим творогом и молодым сыром, входил в обязательный походный рацион монголо-татарского воина.

• Бари’н – бог войны в тэнгрианстве, изображался в виде волка.

• Кошка – здесь: крюк.

• Юн-баши – десятник.

• Хуяги – кольчуги.

• Шишак – тип шлема с возвышением на макушке.

• Мисюрка – тип шлема с небольшим сферическим сегментом сверху, почти плоский.

• Халх – щит.

• Бармица – свисающий со шлема кольчужный воротник, защищающий шею.

• …хорасанские наложницы… – Хорасан – Восточный Иран.

• Поножи – защитные пластины на голенях.

• Айбат – род боевого топора.

• Палаш – обоюдоострая сабля.

• Буздыган – род булавы.

• Наручень — защитная пластина на предплечье.

• Тула – колчан.

• Бурнак – колодец.

• Мамлюки – военная каста средневекового Египта, рекрутировала воинов из рабов, в основном тюрков.

• Кафа – основанный генуэзцами порт, центр их северочерноморских владений, известный огромным невольничьим рынком. Ныне – г. Феодосия.

• Джинн – дух.

• Иблис, он же шайтан – злой дух, демон, дьявол в исламе.

• Узбек (1283–1341) – хан Золотой Орды (1313–1341).

• Мачинец – китаец. Китайцы в то время исповедовали даосизм и буддизм.

• Сейхун – Сырдарья.

• Хаджитархан – нынешняя Астрахань.

• Джэте – степной разбойник.

• Засапожник – нож, носимый за голенищем сапога.

• Чекан – холодное оружие, имеющее боевую часть в виде клюва, закрепленного проушиной на рукояти.

• Алыб барын!.. – Взять его!

• Эрлик – могущественное божество, глава подземного мира – сосредоточения злых сил в тэнгрианстве.

• Гулям – воин-наемник.

• Убуры – злые духи, упыри, сосущие кровь у родственников покойника.

• Албасты – ведьмы, обитающие близ рек.

• Девятибунчужное знамя – главное знамя Чингисхана, «цаган сульде», состояло из девяти частей – одно копье с белым конским хвостом – в центре, восемь остальных – вокруг с четырех сторон. «Девять» у монголов – священное число.

• Благородная Книга, Священный Свиток – коран.

• Муса – Моисей.

• Иса – Иисус.

• Мириам – Богоматерь (Дева Мария).

• Джибриль – архангел Гавриил.

• Савва Освященный (439–532) – христианский святой, создатель Иерусалимского устава.

• Кесария Палестинская – город на средиземноморском побережье нынешнего Израиля. Назван так тогдашним иудейским царем Иродом в честь римского императора Октавиана Августа.

• Сорок два мученика Аморийских – византийские военачальники, попавшие в плен после взятия арабским халифом аль-Мутасимом города Аморий (15.08.838) в царствование иконоборческого императора Феофила, представителя происходившей из этого города Аморийской династии.

• Халиф – высокий мусульманский титул.

• Медресе – мусульманская духовная семинария.

• Мазхаб – богословско-правовая школа.

• Факих – знаток корана, мусульманский богослов, правовед.

• Менбар – возвышение в мечети, откуда читаются проповеди.

• Медина – город в западной части Саудовской Аравии, где скончался пророк Мухаммед.

• Иларион Грузин (822–875) – настоятель Давидгареджийской лавры в Грузии, известный духовный деятель, чудотворец, преподобный, святой.

• Кяфир – в узком смысле – иноверец.

• Бехешт – рай.

• Азраил – ангел смерти.

• Зухра – Венера.

• Джучи – старший сын Чингисхана.

• Ургенч – столица Хорезма – древнего региона Средней Азии с центром в низовьях Амударьи.

• Джейхун – Амударья.

• Адаты – обычаи.

• Михаил Черниговский (1179–1246) – великий князь Киевский (1238–1239, 1241–1243), святой.

• Батый, он же Бату (1209–1255/1256) – сын Чингисхана, возглавлявший поход на Запад, разоритель Руси.

• Бешбармак – мясо с лапшой в бульоне.

• Котора – вражда.

• Любавский, Матвей Кузьмич (1860–1936) – российский историк, ректор Московского университета (1910–1917), репрессирован в 1931 г.

• Павлов-Сильванский, Николай Павлович (1869–1908) – российский историк, профессор истории русского права.

• Допш, Альфонс (1868–1953) – австрийский историк, профессор Венского университета (1900–1937).

• Цеппелины, т. е. Led Zeppelin (обр. 1968) – английская мега-рок-группа, по версии VH1 – величайшая в истории хард-рока.

• «Кисс» (Kiss) (обр. 1973) – американская рок-группа, чрезвычайно популярная в 70-х-80-х гг.

• «Квин» (Queen) – британская культовая рок-группа (1973–1991), одна из наиболее успешных в истории рок-музыки.

• Ригорист – человек, бескомпромиссно и строго следующий заявленным принципам.

• …«и вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос»… – Гомер, «Одиссея», песнь девятая. Эос – богиня зари.

• «Дип Перпл» (Deep Purple) (обр. 1968) – британская рок-группа, одна из основателей хард-рока, очень популярная в 70-х-гг. Всего в мире продано более 100 млн. ее альбомов.

• Гудериан, Гейнц Вильгельм (1888–1954) – генерал-полковник немецкой армии, отец-основатель бронетанковых войск Германии, военный теоретик.

• Гроссман, Василий Семенович (1905–1964) – замечательный советский писатель. Здесь имеется в виду его роман о Великой Отечественной войне «Жизнь и судьба» (1952–1959), который он не смог издать при жизни. Вето наложили непосредственно в Политбюро ЦК КПСС СССР.

• Крымская война (1853–1856) – война между Россией и коалицией в составе Британской, Французской и Османской империй.

• Кипиани, Давид Давидович (1951–2001) – советский и грузинский футболист и тренер, чемпион СССР 1978 г., лучший футболист СССР 1976 г., бронзовый призер Олимпиады-1976, обладатель Кубка обладателей Кубков-1982. На поле отличался редким футбольным интеллектом.

• …десять наказаний египетских… – бедствия, обрушенные Богом на египетского фараона и его народ за отказ отпустить из рабства сынов Израилевых. Описаны в Пятикнижии Ветхого Завета.

• Иван Калита (1288–1340) – князь Московский с 1322 г., великий князь Владимирский с 1331 г., князь Новгородский с 1328 по 1337 гг.

• Иван III Васильевич (1440–1505) – великий князь Московский (1462–1505).

• Джанибек (?-1357) – хан Золотой Орды (1342–1357), сын Узбек-хана.

• Александр Невский (1221–1263) – князь Новгородский, великий князь Киевский, великий князь Владимирский, святой.

• Тевтонский орден – германский духовно-рыцарский орден, осуществлявший агрессивные попытки захвата польских, литовских, прибалтийских и русских земель.

• Кревская уния (1385) – династический союз между Польшей и Литвой, достигнутый с помощью брака литовского короля Ягайло и польской королевы Ядвиги.

• Витовт (1350–1430) – великий князь Литовский с 1392 г. Был трижды крещен по разным обрядам – дважды по католическому, один – по православному.

• Ревенжь – месть (англ. revenge).

• Михаил Александрович (1333–1399) – князь тверской и микулинский, первый из тверских князей провозгласил Тверское княжение великим, а себя – великим князем.

• Михайло Святой – Михаил Ярославович (1272–1318), князь Тверской, великий князь Владимирский. Принял мученическую смерть в Орде. Канонизирован в 1549 г.

• Битва на реке Пьяне (2.08.1377) – разгром русского войска под предводительством нижегородского князя Ивана Дмитриевича ордынским войском под началом Араб-шаха Музаффара.

• Битва на реке Воже (11.08.1378) – победное сражение русской рати великого князя Дмитрия Ивановича, будущего Донского, с ордынским войском во главе с мурзой Бегичем.

• Митрополит Киприан (1330–1406) – митрополит Киевский, Литовский и всея Руси (1375–1406), святой.

• Со времен Калки… – имеется ввиду битва на реке Калке (1223) – первое столкновение русских войск с монголо-татарами, закончившееся полным разгромом русичей.

• Ольгерд (1296–1377) – великий князь Литовский, успешный завоеватель.

• …Тамерлан повернул после Ельца обратно… – во время разгрома Золотой Орды Тимур дошел до Ельца, взял его, но 26.08.1395 неожиданно повернул обратно. С тех пор этот день празднуется православными как Сретение Владимирской иконы Пресвятой Богоматери – икону как раз переносили из Владимира в Москву для защиты от нашествия, когда завоеватель решил уйти.

• Ильяс-Ходжа – второй хан Могулистана (1362–1366).

• Религия – опиум для народа… – предлог «для» проник в известное высказывание К. Маркса (работа «К критике гегелевской философии права» (1843)) с легкой руки И.Ильфа и Е.Петрова. Так цитировать, конечно, неправильно и безграмотно.

• Митрополит Алексий (1292?1305?-1375) – митрополит Киевский и всея Руси, святитель, дипломат, богослов, чудотворец, святой. Крупнейший государственный деятель Руси того времени, фактический правитель Московского княжества при трех князьях.

• …Тамерлан уже ходил через Арал… – имеется в виду поход через Голодную степь в 1391 г.

• Река раскинулась. Течет, грустит лениво… – отрывок из произведения Александра Блока «На поле Куликовом» (1908).

• Демосфен (384 до н. э. – 322 до н. э.) – знаменитый древнегреческий оратор.

• Дасаев, Ринат Файзрахманович (род. 1957) – советский футболист, серебряный призер чемпионата Европы 1988 г., чемпион СССР 1979, 1987 гг. Входит в список ФИФА 100 лучших игроков в истории футбола.

• Ренсенбринк, Питер Роберт (род. 1947) – нидерландский футболист, двукратный серебряный призер чемпионатов мира (1974, 1978), двукратный обладатель Кубка кубков, чемпион Бельгии, обладатель «Серебряного мяча» 1976 г., входит в список ФИФА 100.

• Фалеристика – коллекционирование значков, наград, любых нагрудных знаков.

• Столетняя война – война между Англией и Францией за французский престол, примерно с 1337 по 1453 гг.

• Георгий Вернадский (1888–1973) – выдающийся русский и американский историк.

• Довнар-Запольский, Митрофан Викторович (1867–1934) – белорусский и украинский историк, этнограф, фольклорист, экономист, основоположник белорусской национальной историографии. Доктор исторических наук, профессор, работал в Московском (1898–1901), Киевском (1901–1919) и Белорусском Государственном (1925–1926) университетах.

• Аристов, Николай Яковлевич (1834–1882) – русский историк и публицист. Преподавал русскую историю в Казанском (1867–1869), Варшавском (1869–1873) и Харьковском (1873–1875) университетах, в Нежинском историко-филологическом институте (1875–1882). Одним из первых обратился к изучению экономической истории времен Киевской Руси.

• Греков, Борис Дмитриевич (1982–1953) – советский историк, академик АН СССР, член Болгарской и Польской АН, почетный член АН БССР, доктор философии Пражского университета, директор Института истории в Ленинграде (1936–1953) и в Москве (1938–1953). Крупный специалист по истории Киевской Руси.

• Юшков, Серафим Владимирович (1988–1952) – историк государства и права, доктор юридических наук, профессор, член-корреспондент АН УССР, академик АН УССР, Заслуженный деятель науки РСФСР. Преподавал в Ленинградском университете (1927–1930), в МГУ (1944–1952). Автор фундаментальных исследований феодальных отношений в Киевской Руси.

• Аттила (?-453) – вождь гуннов (434–453), вел войны с Византией и Западной Римской империей.

• Субх – первый намаз в течение суток, совершается с появлением зари перед восходом солнца.

• Зухр – второй намаз, полдневный.

• Арак – крепкий алкогольный напиток.

• Дербент – крепость в узком проходе между Большим Кавказским хребтом и Каспийским морем.

• Джанкы – военный совет.

• Хорезм – см. выше.

• Ходжент – древний город на севере нынешнего Таджикистана.

• Арран – историческая область на территории Южного Кавказа.

• Имеретия – регион в Западной Грузии.

• Картли – центральная область Грузии.

• Земли вайнахов – территория между Боковым хребтом (отрогом Главного Кавказского хребта) на юге и средним течением Терека на севере, рекой Акташ на востоке и бассейном верхнего течения Терека на западе.

• Увечный – одно из прозвищ Тамерлана у его врагов.

• Йигач – тюркская мера длины, то же самое, что и среднеазиатский фарсах, равна примерно 6 км.

• Искандер Двурогий – так на Востоке называли Александра Македонского, из-за двурогого шлема.

• Тебриз – город в Западном Иране, в те годы – столица государства Кара-Коюнлу.

• Зенджир-Сарай – замок в Мавераннахре.

• Каракурт, или «степная вдова» – ядовитый паук.

• Самур – река в Дагестане, впадает в Каспийское море.

• Самарканд – см. выше.

• Бухара, Кеш (Шахрисабз) – города Центральной Азии.

• Ургенч – см. выше.

• Гурген – зять хана из рода чингизидов, титул.

• Голодная степь – глинисто-солончаковая пустыня на территории современных Узбекистана и южного Казахстана, площадь ок. 10000 кв. км.

• Пайцза – пластина с надписью, делегирующей полномочия обладателя, здесь – пропуск.

• Великий князь Василий (1371–1425) – Василий I Дмитриевич, сын Дмитрия Донского.

• Пшеничная буза – брага, древний тюркский напиток, основанный на молочнокислом брожении крахмала, который содержится в пшеничной муке.

• Замятня – волнение, замешательство, смута.

• Худоба – домашний скот.

• Иншалла – «На все воля Аллаха».

• Бек-Ярык оглан – сподвижник Тохтамыша, пожалуй, лучший его военачальник.

• Кызык – циркач, скоморох.

• Мулла – богослов, ученый муж, правовед.

• Сеид – потомок пророка Мухаммеда через его дочь Фатиму и внука Хусейна.

• Улем – знаток теоретических и практических сторон ислама.

• Хисам Кятиб, Харазми, Рабгузи, Махмуд ибн-Гали – восточные поэты и писатели XIV в.

• Ган – объем военной добычи, взимавшейся ханом.

• Исфаган – город в Иране.

• О взятии египетского города Халеб… – сознательная неточность автора. Это произошло значительно позже.

• Кашгарцы – народность, принадлежащая к уйгурскому этносу. Проживали в Восточном Туркестане. Сейчас Кашгар – округ в автономной провинции на северо-западе Китая.

• Гиндукуш – горный массив в Средней Азии, на территории современных Афганистана и Пакистана.

• Стреляют из катапульт человеческими головами… – сознательная неточность автора. Этот эпизод произошел много позже, в 1402 г., во время осады христианского города Смирны в Малой Азии.

• Чапар – большой окопный щит пехоты.

• Кул – армейское соединение.

• Герат – город на северо-западе Афганистана в долине реки Герируд. Его стены были возведены на почти отвесных скалах.

• Сурен – боевой клич монголо-татар.

• Миран-Шах (1366–1408) – третий сын Тамерлана.

• Туг – знамя.

• Ёг – загробный пир.

• Шираз – город в Иране.

• …Музаффарид из Кирмана по имени Шах-Ахмад и Музаффарид из Язда, именем Шах-Яхья… – Музаффариды – суннитский род, стоявший у власти в Иране.

• Ассирийцы-огнепоклонники – зороастрийцы.

• Тиглатпаласар I – царь Ассирии (1115–1076 гг. до н. э.).

• Сансыз – телохранитель.

• Тарагай – отец Тамерлана.

• Умар-Шейх (1356–1394) – второй сын Тамерлана.

• Курултай – съезд знати для решения важнейших государственных вопросов.

• Ташкент – город в Центральной Азии, ныне столица Узбекистана.

• …кепекских динаров… – серебряных монет, чеканившихся чагатайским ханом (1309–1321) Кепеком.

• Он провел пальцами здоровой руки по усам и бородке и стал диктовать ответ… – конечно же, ответ был дан через несколько дней, в течение которых послы гостили у Тамерлана.

• Али-бей – главный советник Тохтамыша.

• В стране семисот черных токмак в год овцы, в средний весенний месяц султан Турана Тимур-бек… – камень с этой надписью сейчас хранится в Государственном Эрмитаже.

• Туран – так Тамерлан стал называть свою страну с 1391 г.

• Маркитанты – мелкие торговцы, сопровождавшие армии. Играли основную роль в бытовом обеспечении военнослужащих.

• …ман хлеба большого веса, равный шестнадцати манам шари… – ман шари – мера веса, равная 800 г.

• Барласы – небольшое монгольское племя, выходцем из которого был Тамерлан.

• Сулдузы – монгольское племя.

• Джалаиры – изначально монгольское племя, переселившееся в Среднеазиатское междуречье.

• Бадахшан – историческая область Памира на юго-востоке Таджикистана.

• Крыша Мира – собственно Памир.

• Джахангир (1356–1376) – первый сын Тамерлана.

• Тобол – левый приток Иртыша, бассейн Оби.

• Яик – будущая река Урал, проходит через Россию и Казахстан и впадает в Каспийское море.

• Самара – левый приток Волги.

• …эмиром шейхом Давудом… – здесь и далее упоминаются ближайшие сподвижники Тамерлана.

• Идигу (1352–1419), он же Едигей – основатель Ногайской Орды, фактический правитель Золотой Орды с 1399 по 1412 гг.

• Тур – передвижное защитное сооружение.

• Кошун – армейское соединение, иногда сотня, иногда полторы-две.

• Кондурча – правый приток реки Сок, протекает по современным Самарской области и Татарстану. Собственно сражение 1391 г. между Тамерланом и Тохтамышем именуется Битвой при Кондурче.

• Тавачи – адьютант.

• Клевец – дробяще-колющее холодное оружие, разновидность боевого молота.

• Сурумиши – хвастовство, бахвальство.

• …доброй дороги до седьмого круга ада!.. – ад в исламе состоит из семи кругов.

• Мерген – меткий стрелок.

• Сулица – дротик.

• Лесом одеты… – из стихотворения монгольского поэта Д. Нацагдоржа (1906–1937) «Родина моя».

• Ах ты, степь широкая… – понятно, что эта песня появилась позже XIV в.

• Никудериец – старейший сподвижник Тамерлана Сейф-ад-Дин был из рода чингизида Ясавура Никудери.

• Хазрат – обращение к авторитетному мусульманину, чаще всего – духовному лицу. Так обычно обращались к Тамерлану, не любившему громких титулов.

• Табиб – лекарь.

• От …действительно, по моей воле гибнет много людей… до …молиться – цитата из автобиографии Тамерлана.

• Темучин – имя Чингисхана.

• Ты, выходит, читаешь по-арабски?.. – по-арабски Тамерлан читать не умел.

• …две головы рогатых баранов-кочкаров нельзя сварить в одном котле… – цитата из автобиографии Тамерлана.

• Сахибкиран – «рожденный под счастливой звездой», так часто называли Тамерлана.

• …земель Мазандарана, Кий-лана, Райя и Ирака… – областей Центральной Азии.

• …вспомнить Ибн Арабшаха… – сознательная неточность автора. Поэт и историк Ибн Арабшах жил в следующем, XV веке.

• Абу-Али Ибн-Сина, он же Авиценна (980-1037) – величайший ученый, врач, философ, химик, музыкант, астроном, психолог.

• Тридцать три фарсаха – примерно двести километров.

• Той – праздничный пир.

• Дэвид Митчелл (род. 1969) – превосходный английский писатель.

• «Принцесса Мононокэ» (1997) – замечательный анимационный фильм патриарха японской мультипликации Хаяо Миядзаки (род. 1941).

• О, почти Кант получился!.. – имеется в виду известное высказывание немецкого философа Иммануила Канта (1724–1804) – «Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них – это звездное небо над нами и нравственный закон внутри нас».

• Лао-Цзы – древнекитайский философ VI–V вв. до н. э., основоположник даосизма.

• «Меррилл Линч» – до 2008 г. – самый крупный инвестиционный банк в мире со штаб-квартирой в США, был приобретен «Банк оф Америка», и сейчас представляет собой одно из его подразделений.

• «Голдмен Сакс» – один из крупнейших в мире коммерческих банков со штаб-квартирой в США.

• «Лемон Бразерс» – ранее один из крупнейших инвестиционных банков мира со штаб-квартирой в США с объявленными активами в 691 млрд. дол., обанкротился в 2008 г.

• …временно падающем «Фольксвагене»… – автоконцерн во время кризиса 2008 г. мог обанкротиться, стоимость его акций неуклонно падала, но после того, как германское государство выступило с поддержкой и пообещало в случае необходимости выкупить акции по фиксированной ставке, цена на них резко взлетела вверх.

• Кэш – в узком смысле – наличные, в более широком – именно деньги на счетах, не в ценных бумагах.

• Голубые фишки – акции наиболее крупных и стабильных компаний.

• Кенсингтон-Хай-стрит – вторая по популярности (после Бонд-стрит) улица для шопинга в Лондоне.

• Трейдер — биржевой торговец.

• Инсайдерская информация — публично нераскрытая существенная служебная информация компании, которая способна повлиять на рыночную стоимость ее ценных бумаг.

• Мониторинг – процесс систематического и непрерывного сбора информации.

• Диверсифицированный портфель – инвестиционный портфель, составленный из большого количества ценных бумаг таким образом, что доля каждой бумаги сравнительно невелика, причем риск портфеля приближен к систематическому риску рынка в целом. При этом несистематический риск каждой бумаги ликвидируется посредством диверсификации.

• «Атон» – одна из старейших в России инвестиционных компаний, брокерские услуги оказывает с 1991 г.

• …бывают длинные деньги, бывают короткие… – длинные деньги – долгосрочные кредиты, короткие, соответственно – краткосрочные.

• Маржа – прибыль.

• Спрэд – разница между ценами покупки и продажи акций в единый момент времени.

• Клиринг — безналичные расчеты путем взаимного зачета, исходя из баланса платежей.

• Глобальное депонирование – сдача пакета ценных бумаг на хранение в специализированный банк.

• «Вашингтон Мьючуал» – инвестиционная корпорация со штаб-квартирой в США, финансовый посредник с объявленными активами 327,9 млрд. дол., обанкротилась в 2008 г.

• «Арбуз» на финансовом сленге – миллиард.

• «Плечо» в маржинальной торговле – отношение собственного капитала к заемным средствам, иначе – «финансовый рычаг». «Плечо» 100:1 означает, что имея 1 доллар, вы можете купить для сделки ценных бумаг на 100.

• Ай-Пи-Оу — (англ. IPO) – «первое публичное размещение», первая публичная продажа акций акционерной компании неограниченному кругу лиц.

• Кэндо – искусство фехтования на мечах.

• Матсумура Сокон (1796–1893) – известнейший мастер каратэ в правление императора Мэйдзи в XIX в.

• Император Хирохито (1901–1989) – японский император с 1926 г., символ Японии во Второй мировой войне, на самом деле не игравший в ее развязывании и ведении главной роли.

• Сеппука – ритуальное самурайское самоубийство.

• Иппон – чистая победа, самая высокая оценка, буквально «одно полное очко».

• Соэ-тэ-вадза – техника подстраховки кистью в дзюдзюцу.

• …оранжево-черно-красный пояс… – каждой степени мастерства в дзюдзюцу соответствует пояс определенного цвета.

• Генерал Эммануэль Георгий Арсеньевич (1775–1837) – начальник Кавказской укрепленной линии, участник научной экспедиции на Эльбрус в 1829 г.

• Ки – энергия, воля.

• Дебюсси, Клод (1862–1918) – значительный французский композитор.

• Костик, такси пришел!.. – фраза из советского фильма «Покровские ворота».

• Кама Гинкас (род. 1941) – замечательный российский театральный режиссер, профессор Школы-студии МХАТ.

• РАМТ – Российский академический молодежный театр.

• Мудис (англ. Moody’s) – авторитетное рейтинговое международное агентство со штатом в 4500 экспертов.

• «БИ-ТУ дробь ЭН-ПИ» (англ. B2/NP) – долгосрочный и краткосрочный рейтинги депозитов в иностранной и национальной валюте.

• «Эксперт РА» – ведущее российское рейтинговое агентство.

• …«А» с двумя плюсами… – А++, «высокий уровень надежности, надежность выше среднего по классу уровня» (максимальный).

• АОЗТ, Акционерное общество закрытого типа – обычная форма собственности в основном мелких предприятий в начале 90-х.

• ПИФ – паевой инвестиционный фонд.

• ДУ – доверительное управление.

• Сейлз-деск – наиболее распространенная форма предоставления услуг по операциям с акциями.

• «Инститьюшионал Инвестор» (англ. Institutional Investor) – авторитетный международный экономический журнал.

• «Томсон Экстель» (англ. Thomson Extel) – крупнейшее мировое информационное и исследовательское агентство, в частности поставщик финансовой информации.

• Си-эФ-Эй (англ. СFA – Chartered Financial Analyst) – сертифицированный финансовый аналитик. Степень CFA ценится и признается работодателями во всем мире как гарантия наличия знаний и профессионализма в финансовой области, в России ею обладают всего около трех сотен человек.

• Ти-аР-Ди-Би в системе Блумберг (англ. TRDB Bloomberg), Ти-аР-Ди-Би-Оу-эН-Ди-эС в системе Рейтерс (англ. TRDBONDS Reuters) – электронные платформы по торговле ценными бумагами.

• Брокеридж – посреднические услуги за вознаграждение.

• Сейлзы – в данном случае продавцы услуг инвестиционных компаний.

• Рэнкинг – база данных, в которой объекты можно ранжировать по любому показателю.

• Хедж-фонд – частный, не ограниченный нормативным регулированием, либо подверженный более слабому регулированию инвестиционный фонд, недоступный широкому кругу лиц и управляемый профессиональным инвестиционным управляющим.

• «Кей-Кей-аР» (англ. KKR) – крупная мировая инвестиционная компания с большой долей в управлении денег американских пенсионных фондов.

• «ТАСРИФ» (англ. TUSRIF, «The U.S. – Russia Investment Fund») – инвестиционный фонд «США-Россия».

• «Бэрингз» (Barings Bank) – старейший английский банк, который довел до полного банкротства в 1995 г. старший трейдер сингапурского отделения Ник Лисон.

• …читать сочинения Пруста… – намек на произведение французского писателя Марселя Пруста (1871–1922) «В поисках утраченного времени» (1909–1922) – самый длинный (16 томов) роман в истории мировой литературы.

• Форте-дей-Марми – морской курорт в Италии, весьма дорогой и весьма популярный у россиян.

• …приведшее к глубочайшему отеку дыхательных путей… – явление, в медицине известное как «отек Квинке».

• «Бэтмен» (1989) – имеется в виду культовый фильм режиссера Тима Бертона, положивший начало серии. Главные роли в нем исполнили Майкл Китон, Ким Бейсингер и Джек Николсон.

• «Хранитель времени», в оригинале «Хьюго» (2012) – единственный «детский» фильм режиссера Мартина Скорцезе, довольно нудная мелодрама о любви к кинематографу, правда, отмеченная «Оскарами».

• «Столпы Земли» (1989) – выдающийся роман британского писателя Кена Фоллетта (род. 1949), действие которого в основном происходит в вымышленном средневековом городе Кингсбридже, где строится самый высокий в мире собор.

• «Железный человек» (2008) – имеются в виду не комиксы, а именно довольно забавный фильм с Робертом Дауни-мл. в главной роли.

• Кара-чулмус – Черный смерч.

• Ибн-Сина – см. выше.

• Мучилка – расписка.

• Хулагу (1217–1265) – внук Чингисхана, сын Толуя.

• Битикчи – писец, чиновник канцелярии.

• Шах Мансур – Шах Мансур ибн Шах Махмуд, султан Фарса и Исфагана (1387–1393), представитель правящей Иранской династии Музаффаридов.

• Кирман, Язд, Фарс, Исфаган, Хамадан, Багдад – города Западной Персии и Ирака.

• Тигр – река в Азии, берущая начало на Армянском нагорье и после слияния с Евфратом впадающая в Персидский залив.

• Тикрит – город на севере Ирака, на реке Тигр, в 140 км от Багдада.

• Ахмед-Джалаирид – правитель Азербайджана (1382–1410), он же хан тавризский.

• Кааба – мусульманская святыня в виде кубической постройки во внутреннем дворе Заповедной Мечети в Мекке, содержащая священный черный камень.

• Курдистан – историческая область в Передней Азии, сейчас расположенная на территориях Турции, Сирии, Ирака и Ирана.

• Баязид – Баязид I (1357–1403) – османский султан (1389–1402), разбит Тамерланом в битве при Анкаре в 1402 г.

• Баркук – аль-Малик аз-Захир Сайф ад-Дин Баркук (1339–1399) – мамлюкский султан Египта (1382–1399), основатель династии Бурджитов.

• Эмир Ахмед Бурханеддин (1344–1398) – султан Кайсери – города в нынешней Турции.

• Кара-Юсуф (1389–1420) – предводитель государства Кара-Коюнлу, объединявшего тюркские огузские кочевые племена и существовавшего в XIV–XV веках в Передней Азии, на территории современных Армении, Азербайджана, восточной Турции, северо-западного Ирана и Ирака.

• Джалаириды – династия иракских султанов.

• Мардин – город на юго-востоке Турции.

• …с царем Грузии… – имеется в виду Георгий VII – царь Грузии с 1393 по 1407 гг.

• Ван – город на одноименном озере, сейчас – на территории восточной Турции.

• Железные ворота – узкий проход между горами Кавказа и Каспийским морем, запираемый крепостью Дербент.

• Мануил II Палеолог (1350–1425) – византийский император с 1391 по 1425 гг.

• Кади – судья. Тамерлан любое дело подвергал судебному разбирательству.

• Джардан – палач.

• Альборс – персидское название Эльбруса.

• Кумай – наложница.

• Марсум – воинское жалованье.

• Сахиб – высшее должностное лицо гражданской администрации.

• Кутарма – юрта на телеге в неразобранном виде.

• Пехлеван – богатырь.

• Калям – тростниковое перо.

• Мак-Кинли – высочайшая (6194 м) вершина Северной Америки.

• Эверест, К-2, Канченджанга – высочайшие (все – более 8000 м) вершины мира.

• Шамони – горнолыжный курорт во Франции.

• Монблан – самая высокая (4810 м) гора Западной Европы.

• Гиндукуш – см. выше.

• Памир – горная система на юге Средней Азии, на территории Таджикистана, Афганистана и Китая.

• Кордильеры – величайшая по протяженности горная система земного шара, простирающаяся вдоль западных окраин обеих Америк.

• Атласские горы – горная система на северо-западе Африки, от Марокко через Алжир до Туниса.

• Гималаи – высочайшая горная система Земли. Расположена на территориях Индии, Китая, Непала, Пакистана и Бутана.

• Нангапарбат (8126 м) – девятый по высоте восьмитысячник мира, расположен на северо-западе Гималаев, территория Пакистана. Смертность при восхождении – 22,4 %.

• Манаслу (8156 м) – восьмой по высоте восьмитысячник мира, Гималаи, Непал.

• «Золотой ледоруб» – международная награда за выдающиеся достижения в альпинизме, присуждаемая ежегодно французским журналом Montagnes и The Groupe de Haute Montagne.

• Кошки – металлические приспособления для передвижения по льду, крепятся на ботинках различными способами.

• Шлямбурный (расширяющийся) крюк используется на монолитных скалах. Это – короткий цилиндрический пистон, плотно забиваемый в выбитое отверстие.

• Способ Дюльфера – спуск по закрепленной веревке. Трение веревки, заложенной через бедро и плечо альпиниста, позволяет ему удобно и безопасно спускаться по отвесу.

• «Хоукер 850» (англ. Hawker 850 HP) – малый (7 или 8 пассажирских мест) двухдвигательный корпоративный самолет, разработанный компанией British Aerospace.

• Меж тем черкешенки младые… – «Кавказский пленник», М.Ю. Лермонтов.

• Гара-Баши – конечная станция кресельной дороги на Эльбрусе. Высота – 3780 м.

• Ратрак – специальная снегоуплотнительная машина на гусеничном ходу, используемая для подготовки горнолыжных склонов и лыжных трасс.

• Льоса, Хорхе Марио Педро Варгас (род. 1936) – перуанско-испанский писатель и публицист, лауреат Нобелевской премии 2010 г.

• Кордильера-Бланка (исп. Cordillera Blanca, буквально – «белая горная цепь») – наиболее высокий горный хребет в Западных Кордильерах Анд Перу.

• Ваюнараху (5675 м), Ишинка (5530 м), Урус (5420 м) – горы в Кордильера-Бланка.

• Эдмунд Хиллари (1919–2008) – новозеландский альпинист, первый покоритель Эвереста (1953).

• Мачу-Пикчу – город древней Америки, находящийся на территории Перу, на вершине горного хребта (высота 2450 м), объект массового мирового туризма.

• Обвязка (грудная, поясная) – система петель веревочных или из специального матерчатого ремня (пояс страховочный, абалаковский), закрепляется на теле альпиниста и удерживает его на веревке в случае срыва.

• Седло – перевал между двумя близко расположенными вершинами.

• «В обличье вепря» (2000) – постмодернисткий роман замечательного английского писателя Лоуренса Норфолка (род. 1963), написанный с использованием обильного античного мифологического материала.

• Коуч (англ. coach) – тренер.

• Репшнур – особая капроновая веревка, используемая для вспомогательных функций – например, для вязания узлов и пр.

• Динамическая веревка – специальная веревка с особыми динамическими и прочностными качествами.

• Беседка – нижняя обвязка, элемент страховочной системы, состоит из соединенных между собой пояса и ножных обхватов.

• Карабин – стальная замкнутая скоба, часть которой снабжена пружиной и может откидываться. В карабин вставляется веревка.

• За него и сотую балла не получишь… – баллы начисляются за занятые места в соревнованиях и за категорию сложности покоренной вершины, например, «5Б» – 0,5 балла, «6Б» – 3 балла.

• «Отвезите меня в Гималаи!» – песня популярной у некоторых слоев населения в 90-е гг. певицы М.Распутиной.

• Гипоксия – кислородное голодание.

• …И в их кругу колосс двуглавый… – «Кавказский пленник», А.С. Пушкин.

• …Я, конечно, где-то читал, как Ульянов-Ленин в какой-то там Швейцарии-Австрии направился гулять в горы с красивой дамой… – об этом писал Василий Гроссман.

• Трансивер – миниатюрное электронное устройство, способное передавать и принимать сигнал в радиусе порядка 70-ти метров. Работает от аккумулятора, вешается под одежду. Сигнал не пеленгуется, но при приближении его громкость усиливается.

• «Робот-полицейский» (1987) – культовый фантастический фильм режиссера П.Верхувена (род. 1938).

• Перила – веревка, привязанная к крючьям для страховки движущихся вдоль нее альпинистов.

• Неоплатоники — представители направления античной философии III–VI вв., занимающиеся преимущественно реструктуризацией триады Платона – Порфирий, Плотин, Аммоний Саккас, Амелий и др.

• Святой Августин (354–430) – он же Блаженный Августин, епископ Гиппонский, философ, влиятельнейший проповедник, христианский богослов и политик.

• «Назарет» (Nazareth) (обр. 1968) – шотландская рок-группа, весьма популярная в 70-х – 80-х гг.

• Оззи Осборн (Ozzy Osbourne) (род. 1948) – британский вокалист, один из основателей Black Sabbath, во второй половине 70-х начавший сольную карьеру. За годы его творчества продано более 100 млн. пластинок.

• Сталактиты – кальцитовые натечно-капельные образования, имеющие форму сосульки и свисающие с потолка пещер.

• Сталагмиты – те же образования, но поднимаются со дна навстречу сталактитам.

• Язык тюрки – тюркский литературный язык, на котором писали с XIII по начало XX вв.

• Шумерско-аккадская клинопись – окончательно сформировавшаяся к середине 3-го тыс. до н. э. система письма Шумерского царства, расположенного в долине рек Тигр и Евфрат. Включала в себя около 600 знаков.

• Доктор Живаго — главный герой одноименного романа (1955) известнейшего советского писателя, лауреата Нобелевской премии 1958 г. Бориса Пастернака (1890–1960).

• Рип ван Викль – герой одноименной новеллы (1820) Вашингтона Ирвинга (1783–1859), проспавший в горной пещере двадцать лет.

• …британская агрессия на Фолклендах… – Фолклендская война 1982 г. (англ. Falklands War, исп. Guerra de las Malvinas) – война между Великобританией и Аргентиной за контроль над Фолклендскими островами.

• Богини судьбы – мойры, они же парки… – мойры – в древнегреческой мифологии (три дочери Зевса и Фемиды: Клото, Лахесис, Атропос), парки – в древнеримской. Обычно изображались прядущими нити.

• «Радиохед» (Radiohead) (обр. 1985) – британская культовая рок-группа.

• «Ноу Супрайзис» (No Surprises) – эта песня выпущена как третий сингл альбома OK Computer. Сингл занял четвертую позицию на «UK Singles Chart» в 1998 г.

• «Айрон Мэйден» (Iron Maiden) (обр. 1975) – «Железная дева», британская рок-группа, ярчайшая представительница «Новой волны» хеви-метала.

• Буффон, Джанлуиджи (род. 1978) – вратарь «Ювентуса» и сборной Италии. Лучший голкипер Лиги чемпионов 2002–2003 гг., чемпионата мира 2006 г. Шестикратный чемпион Италии, двукратный победитель Лиги чемпионов, чемпион мира 2006 г., серебряный призер чемпионата Европы 2012 г. Обладатель ордена «За заслуги перед Итальянский республикой».

• Ката – формализованная последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с воображаемым противником. По сути, является квинтэссенцией техники стиля.

• Паоло Росси (род. 1956) – итальянский футболист, игрок «Перуджи», «Ювентуса» и сборной Италии. Лучший игрок мира 1982 г. Обладатель Кубка европейских чемпионов и Кубка кубков, чемпион Италии и мира. Входит в список ФИФА 100. Примечательно, что перед чемпионатом мира-82 был дисквалифицирован за участие в договорном матче и даже успел посидеть в тюрьме. Дисквалификация истекла лишь за месяц до начала мундиаля.

• Фукидид – великий греческий историк V в. до н. э.

• …из Гельмгольца… – имеется в виду Московский Научно-Исследовательский Институт глазных болезней им. Гельмгольца.

• Астигматизм – дефект зрения, связанный с нарушением формы хрусталика или роговицы, в результате чего человек теряет способность к четкому видению.

• Анатоль Франс (1844–1924) – выдающийся французский писатель и литературный критик, лауреат Нобелевской премии 1921 г.

• Новояз – вымышленный язык тоталитарного общества из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984».

• Оруэлл, Джордж (1903–1950) – английский писатель, автор антиутопий «Скотный двор» (1945) и «1984» (1949).

• Замятин, Евгений Иванович (1884–1937) – русский писатель, автор антиутопии «Мы» (1920).

• Хаксли, Олдос Леонард (1894–1963) – английский писатель, автор антиутопии «О дивный новый мир» (1932).

• Йен Пирс (род. 1955) – британский писатель, искусствовед и журналист.

• Гегель, Георг Вильгельм Фридрих (1770–1831) – немецкий философ.

• Мишель Уэльбек (род. 1958) – замечательнейший французский писатель, можно сказать – культовый, обладатель ряда премий (что, в принципе, совсем не важно). Данная цитата взята из романа «Карта и территория» (2010).

• Секретный пакт Молотова-Риббентропа… – прилагался к Договору о ненападении между Германией и Советским Союзом 1939 г. Разграничивал сферы обоюдных интересов в Восточной Европе на случай «территориально-политического переустройства». Предусматривал включение Латвии, Эстонии, Финляндии, восточных областей Польши и Бессарабии в сферу интересов СССР, Литву и запад Польши – в сферу интересов Германии.

• Баль, Андрей Михайлович (род. 1958) – советский и украинский футболист, заслуженный мастер спорта СССР. Четырехкратный чемпион СССР, четырехкратный обладатель Кубка СССР, обладатель Кубка обладателей кубков.

• Эдер, Алейшо де Ассис (род. 1957) – известный бразильский футболист, серебряный призер Кубка Америки 1983 г.

• Марадона, Диего Армандо (род. 1960) – величайшая футбольная легенда на все времена.

• Румменигге, Карл-Хайнц (род. 1955) – выдающийся немецкий футболист, двукратный обладатель Кубка европейских чемпионов в составе мюнхенской «Баварии», чемпион Европы 1980 г., серебряный призер чемпионатов мира 1982 и 1986 гг.

• Кэндзабуро Оэ (род. 1935) – выдающийся японский писатель, лауреат Нобелевской премии 1994 г. Подобное высказывание может принадлежать любому здравомыслящему человеку, но в данном случае цитируется именно роман «Игры современников» (1979).

• ОБХСС – отдел по борьбе с хищениями социалистической собственности в организациях и учреждениях государственной торговли, потребительской, промышленной и индивидуальной кооперации, заготовительных органах и сберкассах, а также по борьбе со спекуляцией, существовал с 1934 по 1946 гг. в составе НКВД СССР, с 1946 по 1991 гг. в составе МВД СССР.

• Шейгец (от ивритского «щекоц» – отвратительный) – ловкий плут, проницательный тип, от которого трудно что-либо утаить.

• Старостин, Николай Петрович (1902–1996) – советский футболист и хоккеист, заслуженный мастер спорта СССР, основатель футбольного клуба «Спартак».

• Бесков, Константин Иванович (1920–2006) – выдающийся советский футболист и футбольный тренер. В качестве тренера клубов – двукратный чемпион СССР, обладатель Кубка России; тренера сборной – серебряный призер чемпионата Европы 1964 г., бронзовый – Олимпийских игр 1980 г.

• …полная отмена в США золотого стандарта… – 15.08.1971 президент Никсон объявил о приостановке конвертируемости доллара в золото. Причина отмены «золотого стандарта» – несоответствие реальной покупательной способности доллара относительно декларируемого золотого паритета, длительные отрицательные платежный и торговый балансы США. Окончательная отмена произошла в результате введения Ямайской валютной системы.

• …Ямайской системы вместо Бреттон-Вудской… – Бреттон-Вудская международная система организации денежных отношений и торговых расчетов была установлена в результате Бреттон-Вудской конференции (1944), которая положила начало таким организациям, как Международный банк реконструкции и развития (МБРР) и Международный валютный фонд (МВФ). Доллар США стал одним из видов мировых денег, наряду с золотом. Ямайская валютная система – современная международная валютная система, основанная на модели свободной конвертации валют, для которой характерно постоянное колебание обменных курсов. Образовалась в 1976–1978 гг., в ней были официально отменены золотой стандарт и золотые паритеты.

• Кристофер Рен (1632–1723) – английский архитектор и математик, создатель национального стиля английской архитектуры. Знаменит тем, что перестроил центр Лондона после великого пожара 1666 г.

• Состаришься, как летчик Мэла Гибсона… – имеется в виду фильм «Вечно молодой» (1992).

• …совсем чуть-чуть Спасской башни и красного профиля Ильича… – денежных купюр достоинством в 5 и 10 рублей.

• «Хейнкель-111» (нем. Heinkel He 111) – немецкий средний бомбардировщик, был сконструирован братьями Гюнтерами, производился с 1935 по 1944 гг.

• Подойдя к дому 20А… – автор прожил на улице Восстания полтора года, и прекрасно знает, что дом с таким номером на ней отсутствует – но он не может дать реальный адрес чьей-нибудь квартиры.

• Ростральные колонны – архитектурные сооружения на Стрелке Васильевского острова, бывшие маяки. Возведены в 1810 году по проекту французского архитектора Тома де Томона.

• Театр Европы Льва Додина – в сентябре 1998 года театр Додина получил статус Театра Европы третьим после Театра Одеон в Париже и Пикколо Театра в Милане. В 2012 году Лев Додин был избран почетным Президентом Союза Театров Европы. Этот театр отмечен многими государственными и международными премиями и наградами. В 2000 году ему присуждена высшая европейская театральная премия «Европа – Театру». Находится на улице Рубинштейна.

• Таврический сад – памятник садово-паркового искусства, разбит английским садовым мастером Гульдом в 1783–1800 гг.

• Нос майора Ковалева, правда, не встретил… – в рассказе «Нос» (1835) Н.В. Гоголя нос майора Ковалева в том числе видели в Таврическом саду.

• Рахметов – персонаж романа Н.Г. Чернышевского «Что делать?» (1863). Удивлял окружающих своим аскетизмом.

• Я знал красавиц недоступных… – «Евгений Онегин», глава третья, стих XXII, А.С. Пушкин.

• Бродский – см. ниже.

• Набоков, Владимир Владимирович (1899–1977) – замечательнейший русский и американский писатель, поэт, переводчик и литературовед.

• «Майкрософт» (Microsoft Corporation) – одна из крупнейших транснациональных компаний по производству программного обеспечения, разработчик наиболее широко распространенной на данный момент в мире программной платформы – семейства операционных систем Windows. Рыночная капитализация компании – ок. 250 млрд. дол.

• Фредди Меркьюри (1946–1991) – фронтмен группы «Queen», ее «голос». Умер от СПИДа.

• «Эппл» (англ. Apple) – Apple Inc., американская корпорация, производитель персональных и планшетных компьютеров, аудиоплееров, телефонов, программного обеспечения. Один из пионеров в области персональных компьютеров и современных многозадачных операционных систем с графическим интерфейсом. Капитализация (на май 2013 г.) – ок. 400 млрд. дол.

• «Гугл» (Google) – крупнейшая поисковая система, принадлежащая корпорации Google Inc. Была создана в 1998 г. Сама корпорация выведена на биржу в 2004. Капитализация (на май 2013 г.) – ок. 300 млрд. дол.

• Собор Святого Павла – англиканский собор, посвященный апостолу Павлу. Находится в верхней части Ладгейт Хилл, самой высокой точке Лондона, и является резиденцией епископа Лондона. Объект массового туризма.

• …попросить Витю Цоя никогда не ездить за рулем… – выдающийся музыкант и поэт, лидер группы «Кино» Виктор Цой (1962–1990) погиб в автокатастрофе.

• «Маскарад» – драма в стихах М.Ю.Лермонтова.

• …следующий генсек – Андропов… – 10.11.82 умер генсек ЦК КПСС СССР Л.И.Брежнев. После него эту должность занял тогдашний председатель КГБ Ю.В.Андропов.

• …Щелокова Андропов тоже сожрет… – приход Андропова к власти инициировал крупные расследования хищения социмущества. Министр МВД Н.А.Щелоков был отправлен в отставку уже 20 декабря, позже в результате расследования был лишен звания и наград. Застрелился 13.12.84.

• …книгу «Шумерский язык»… – на самом деле этот учебник Каневой И.Т. вышел в 1996 г.

• Шаламов, Варлам Тихонович (1907–1982) – русский прозаик и поэт, автор знаменитых «Колымских рассказов», повествующих об ужасной жизни заключенных в советских лагерях.

• Солженицын, Александр Исаевич (1918–2008) – русский писатель, создатель «Архипелага ГУЛАГ», поэт, публицист. Лауреат Нобелевской премии 1970 г. Крупный общественный деятель, диссидент. Выслан из СССР в 1974 г.

• Абрам Демьянович Пентопасов – литературный персонаж Даниила Хармса (1905–1942).

• Бродский Иосиф Александрович (1940–1996) – один из крупнейших русских поэтов XX в., лауреат Нобелевской премии по литературе за 1987 г. Эссеист, драматург, переводчик. Диссидент, выслан из СССР в 1972 г.

• «Пятка» – Пятое управление КГБ, «идеологическое», боролось с антисоветскими элементами.

• Фрэнсис Скотт Фицджеральд (1896–1940) – признанный классик американской литературы, замечательнейший писатель.

• Шариковы и Швондеры… – литературные персонажи повести М.А.Булгакова (1891–1940) «Собачье сердце» (1925).

• «Бритиш Петролеум» – одна из крупнейших в мире нефтегазовых компаний, основана в 1909 г.

• Александр Грин (настоящее имя – Александр Степанович Гриневский) (1880–1932) – русский и советский писатель польского происхождения, представитель направления романтического реализма.

• Платини, Мишель Франсуа (род. 1955) – лучший французский футболист XX в., трехкратный обладатель «Золотого мяча», чемпион Европы 1984 г., обладатель Кубка европейских чемпионов, Кубка кубков, чемпион Франции, двукратный чемпион Италии. Кавалер ордена Почетного легиона. Входит в список ФИФА 100. Ныне возглавляет УЕФА.

• Мысли пришли обычные… – цитата из рассказа Л.Н.Андреева (1871–1919) «Из жизни штабс-капитана Каблукова» (1898).

• Ипполит Матвеевич не боялся… – цитата из «12-ти стульев» И.Ильфа и Е.Петрова.

• Беккенбауэр, Франц Антон (род. 1945) – один из лучших игроков в истории мирового футбола. Чемпион мира 1974, серебряный призер 1966, бронзовый 1970 гг. Чемпион Европы 1972, серебряный призер 1976 гг. Двукратный обладатель Кубка европейских чемпионов, обладатель Кубка кубков. Двукратный обладатель «Золотого мяча». Кавалер ордена ФИФА. Входит в список ФИФА 100. Как тренер привел сборную ФРГ к серебряным медалям чемпионата мира 1986 и золотым – 1990 гг. Ныне – президент мюнхенской «Баварии».

• Братья Вайнеры – Аркадий Александрович (1931–2005) и Георгий Александрович (1938–2009) – советские и российские писатели, авторы многих хороших произведений.

• Голубой околыш – фуражки войск НКВД были с голубым околышем.

• Заградительный отряд – во время Великой Отечественной войны за штрафными (и не только) батальонами часто располагались так называемые «заградительные отряды» войск НКВД, задачей которых было с помощью оружия предотвращать возможное отступление красноармейцев.

• Петров Василий Иванович (род. 1917) – по 1979 г. – командующий войсками Дальневосточного военного округа, затем главком Сухопутных войск Вооруженных Сил СССР, заместитель министра обороны СССР. Герой Советского Союза. С 1985 – первый заместитель министра обороны. Маршал Советского Союза. Генеральный инспектор Группы генеральных инспекторов Министерства обороны СССР (по январь 1992 г.), советник начальника Генерального штаба Объединенных Вооруженных Сил СНГ. С сентября 1992 г. – советник при Министерстве обороны РФ.

• «Склиф» – Научно-исследовательский институт скорой помощи им. Н.В. Склифосовского.

• Руаль Амудсен (1872–1928) – норвежский полярный путешественник и исследователь, первый человек, достигший Южного полюса, первый человек, побывавший на обоих полюсах планеты.

• «Назад в будущее» – фильм-трилогия режиссера Р.Земекиса (род. 1951), в котором обыгрывается тема путешествий во времени.

• Урий, где у него кнопка?.. – фраза из советского детского фильма «Приключения Электроника» (1979).

• Я еще и на машинке… – фраза из мультфильма «Трое в Простоквашино».

• Антигон I Одноглазый (384 до н. э.-301 до н. э.) – полководец Александра Македонского, впоследствии недолгое время – царь Малой Азии и Сирии.

• Порфирий Петрович – один из центральных персонажей романа Ф.М.Достоевского (1821–1881) «Преступление и наказание» (1866), пристав следственных дел при одной из полицейских частей Петербурга, ведущий дело об убийстве и ограблении старухи-процентщицы Алены Ивановны и ее сестры Лизаветы.