В марсельском аэропорту дул зимний мистраль. Мартэн Сёра и Изабель ожидали коллегу, которая отправилась на автостоянку, чтобы подогнать оттуда машину. Одетая в дождевик Изабель дрожала. Свой обычный незатейливый наряд — свитер и джинсы — она оставила дома, теперь на ней были короткая юбка и кардиган.

Решение присоединиться к отправлявшейся в Тулон Изабель Сёра принял в последнюю минуту. Строго говоря, такого рода расследованиями внутри страны его служба не занималась, и на это решение его подвигнул интригующий звонок Лиз Карлайл. Похоже, он получил первую за долгое время серьезную ниточку, которая могла привести его к Мильро. Хотя, если быть честным с самим собой, он отправился в Прованс еще и потому, что на него произвел сильное впечатление завтрак с англичанкой. Она была умна, интересна, но сдержанна. Необычное сочетание качеств, и оно показалось Сёра весьма привлекательным. Как и сама Лиз. Он надеялся, что сможет снова увидеть ее.

Мартэн Сёра служил в разведке уже многие годы и в последнее время начал признаваться себе, что адреналина у него в крови поубавилось. Он даже подумывал о том, что пришла пора уходить со службы. Однако в это субботнее утро, стоя под зимним ветром, Сёра вдруг с удивлением обнаружил, что перспектива поймать за руку своего бывшего коллегу Антуана Мильро вызывает у него волнение — живое и неподдельное. Этот человек всегда ходил по самому краю, однако теперь было похоже, что он переступил черту, позволив вовлечь себя в похищение офицера британской разведки. И это было настолько на него не похоже, что Сёра не сомневался: тут присутствует что-то, что нельзя обнаружить с первого взгляда.

На протяжении пятидесяти с лишним миль шоссе, ведущее в Тулон, шло вдоль прибрежных холмов, мимо белых скальных обнажений, между соснами и эвкалиптами. Время от времени за холмами показывалось Средиземное море, ослепительно синее, покрытое пенными барашками. По прошествии часа они въехали в Тулон, миновали штаб Военно-морского флота и здание морской префектуры и наконец подъехали по авеню Республики к большой парковке на набережной, кишевшей привлеченными субботним рынком покупателями.

Оставив водителя в машине, они прошлись по площади Луи Блана с ее высокими, восемнадцатого столетия домами, украшенными синевато-серыми ставнями, к рынку, на котором кипела жизнь. Остановившись у одного из прилавков, чтобы попробовать оливки, Изабель спросила:

— Думаете, Мильро уже вернулся сюда?

— Возможно. Хотя наша английская коллега считает это маловероятным.

— Очаровательная мадемуазель Карлайл? — произнесла с легким намеком на насмешку Изабель.

— Да. Офицер МИ-5, которого вы направили ко мне. Это ей необходимо выяснить, где сейчас Мильро.

— Вы говорили, что МИ-5 требуется срочно узнать это, но я не поняла, что речь идет о том же самом офицере. Так они уверены, что Мильро как-то связан с исчезновением их коллеги?

— Вчера она прислала мне сообщение, в котором сказано, что все указывает на это. Должно быть, произошло нечто неожиданное. За последние годы Мильро натворил немало дурного, однако ему не было никакого смысла ввязываться в подобное дело.

— Здешним его магазином заведует женщина — я посылала одного из наших взглянуть на нее. Некая Клэр Дипо. Сомневаюсь, что она нам что-либо скажет, но давайте попробуем.

Сёра открыл перед Изабель тяжелую дубовую дверь магазина и вошел следом за ней внутрь. Стоявшая за прилавком седая женщина в черном жакете и черной юбке начищала тряпочкой прекрасные, украшенные драгоценными камнями ножны.

Мадам Дипо, подумал Сёра, выглядит весьма представительно. Умно — никто не подумает, что женщина столь зрелых лет, с такими прекрасными манерами и так красиво одетая может оказаться связанной с темными делами.

Женщина подняла на них взгляд, вежливо кивнула и произнесла несколько в нос:

— Bonjour, m’sieurdame. En vacances?

— Нет. Мы надеялись повидаться с мсье Мильро.

Женщина покачала головой:

— Pas possible. Мсье отсутствует.

— Вот как? — удивился Сёра. — Когда мы разговаривали с ним по телефону, он упомянул о своей поездке в Ирландию, но сказал, что к этому времени уже вернется.

— Он позвонил мне и сообщил, что задержится на больший, чем рассчитывал, срок.

Судя по выражению ее лица, ей это было совершенно безразлично.

— Когда вы разговаривали с ним, он еще находился в Ирландии?

— Я не знаю, где он находился, monsieur. Я об этом не спрашивала, — резко ответила мадам Дипо.

— Возможно, мадам Мильро знает, где можно найти ее мужа, — предположила Изабель. Женщина элегантно пожала плечами. — У вас есть ее адрес? Мы заглянули бы к ней.

— Мне не разрешено давать информацию личного характера, madame, — холодно ответила женщина.

— Даже старым друзьям Мильро?

Мадам Дипо подняла перед собой обе ладони, показывая, что помочь ничем не может.

Наступила пауза.

— Вы правы, мы не из числа их старых друзей, — решительным тоном произнесла Изабель и, порывшись в сумочке, извлекла из нее служебное удостоверение. — И не из новых тоже. Однако я предлагаю вам немедленно дать нам адрес мсье Мильро. В противном случае через десять минут здесь будут gendarmerie. Не говоря уже о налоговом инспекторе, которому захочется внимательнейшим образом просмотреть весь ваш инвентарь, увидеть каждую накладную и проверить каждый оплаченный счет. Уверена, когда мсье Мильро вернется, он сильно обрадуется тому, что оставил свой бизнес в столь надежных руках. C’est compris, madame?

Женщина гневно смотрела на Изабель. Она не сказала ни слова, просто взяла блокнот, написала адрес и демонстративно протянула его Сёра.

— Бандоль, — с улыбкой сообщил он, прочитав написанное. — Антуан определенно делает успехи. Merci beaucoup, madame.

Сёра, подойдя к двери, обернулся, указал на ножны и сказал:

— Они выглядят так, точно принадлежали одному из маршалов Наполеона.

— Они принадлежали самому Наполеону, monsieur, — ядовито ответила мадам Дипо.

Когда они вернулись в машину, Изабель сказала:

— Сейчас она разговаривает по телефону с мадам Мильро. Наш следующий шаг?

Необходимости спрашивать об этом у нее не было — говоря формально, они находились на ее, а не Сёра территории, — на территории Франции. Вопрос Изабель предполагал, по-видимому, что, поскольку у Сёра имелись свои отношения с мадам Мильро, он сам должен решить, не хочется ли ему поговорить с ней с глазу на глаз, в таком случае она, Изабель, мешать ему не станет.

И потому Сёра сказал:

— Если вы не против, я займусь ею сам. Однако вы правы. Женщина из магазина почти наверняка позвонит обоим Мильро. И раз уж мы запустили лису в курятник, нужно, я полагаю, организовать прослушивание и магазина, и дома Мильро. Вы сможете сделать это, пока я буду беседовать с Аннет Мильро?

Изабель кивнула:

— Я вернусь в Марсель и подергаю за нужные ниточки. Возьмите такси, мы встретимся в Марселе. Вот адрес нашего тамошнего офиса.

Сёра вышел из машины и направился к стоянке такси. Хорошо, что Изабель приняла именно такое решение. По тому, что он знал об Аннет со времени их с Мильро совместной работы в Париже, разговор женщины с женщиной в случае Аннет ничего полезного дать не мог.

Такси свернуло с шоссе Марсель — Тулон на извилистую, шедшую вдоль берега дорогу к Бандолю. В конце концов оно остановилось у ворот большой виллы, фронтон которой смотрел на восток — на Тулон. Сёра вышел из машины, нажал кнопку на высоких черных крепких воротах. Пока он называл в ответ на вопрос бестелесного голоса свое имя, к нему повернулась камера наблюдения. Пауза, затем ворота отворились, такси въехало в них и покатило вверх по подъездной дорожке между аккуратно подстриженными хвойными кустарниками и цветущими акациями.

Когда он вышел из машины, двери дома отворились и мужчина в ливрее, приняв визитную карточку Сёра, провел его в большую гостиную с двумя диванчиками и столиком черного дерева. Мраморный пол, бледно-серые диванчики с желтыми, как мимоза, подушками. Здесь явно поработал художник по интерьеру, решил Сёра.

Как это типично для Аннет, думал он. Она выйдет к нему лишь после того, как даст ему время впитать в себя все это, никак не раньше. Он усмехнулся, вспомнив жалкую квартирку, которую она занимала в Париже. Разумеется, его появление здесь удивило Аннет, но и порадовало тоже — тем, что он увидит роскошь, в которой она теперь живет. Будь с ней помягче, напомнил он себе, иначе с Аннет нельзя.

Одна из выходящих в гостиную дверей отворилась. Аннет почти не изменилась, она до сих пор скорее выступает, чем ходит. Ровный загар, профессионально откорректированный, как эта гостиная. А вот одевается она не по годам, подумал Сёра, увидев ее короткую юбку и глубокий вырез блузки.

Они коснулись друг друга щеками, Аннет положила обе ладони на его руки, словно подразумевая физическую близость к нему, которой она определенно не ощущала.

— Как приятно видеть тебя. Я надеялся повидаться и с Антуаном. Он в отъезде?

Аннет задумчиво, словно перебирая в уме возможные причины появления Сёра, кивнула:

— Да, в отъезде. С ним это часто бывает. И он не всегда говорит мне, куда уезжает. А я не спрашиваю.

Сёра не мог не залюбоваться ловкостью, с которой она осадила его, мгновенно взяв быка за рога.

— У тебя есть какая-то причина спрашивать о нем?

— В общем, да. Мне нужно поговорить с ним.

— Ну, это-то понятно. Вряд ли ты приехал бы сюда только для того, чтобы поболтать со мной, Мартэн, как бы приятно это ни было нам обоим. Или все же приехал бы?

— Послушай, Аннет, Антуан попал в очень неприятную историю. И я не хочу, чтобы она стала для него еще более неприятной. Этого не случится, если я смогу поговорить с ним. Ты ведь должна знать, где он или где он может быть. Скажи мне это, и ты очень поможешь ему.

Она улыбнулась, медленно извлекла сигарету из серебряной шкатулки, стоявшей на столике, закурила, выдохнула дым и, топнув ножкой по полу, сказала:

— Думаю, развлекается где-то. А мест, где этим можно заняться, много.

Сёра скрипнул зубами. Она прекрасно знала, где находится сукин сын.

— Ну хорошо, а давно он уехал? И чем сейчас занимается — я говорю о бизнесе. И вообще, как долго он обычно отсутствует?

— Ты задал очень много вопросов, Мартэн. — И она улыбнулась, весьма соблазнительно. — Ты всегда рассказываешь жене, по каким делам и куда отправляешься? О, прости, я и забыла, ты же развелся. При всей моей любви к Антуану я получаю удовольствие от его скрытности — и от его отлучек тоже.

Шах и мат, подумал Сёра. Ничего я от нее не добьюсь.

— Eh bien. Карточка моя у тебя есть. Пожалуйста, попроси его позвонить мне. Скажи, что я могу ему помочь. Что мне известны его затруднения.

— Правда? Нет, я, разумеется, скажу ему все это. Когда мне представится такая возможность. Извини, что тебе пришлось проделать такой длинный путь ради столь малого результата. Он наверняка свяжется с тобой, не сомневаюсь. Рано или поздно.

Сёра встал. Грубить ей, настраивать ее против себя не было никакого смысла.

— Ну что ж, Аннет, au revoir.

— Так приятно было снова повидаться с тобой. Прости, что у меня не нашлось что тебе сказать.

— Мы были первыми, — объявил Перкинс, и Джудит Спратт потребовалось несколько секунд, чтобы понять, о чем он говорит. — Бетонные барьеры, патрулирующие терминалы вооруженные полицейские, ищейки, обнюхивающие багаж, — всем этим мы обзавелись годы и годы назад. Остальному миру, чтобы нагнать нас, потребовалось одиннадцатое сентября.

Есть ли тут, чем гордиться? — подумала Джудит, однако энтузиазм Отто превращал любые возражения в грубость.

Этого маленького человечка переполняла безудержная энергия. Разговаривая, он размахивал руками и расхаживал по своему кабинету в конторе автостоянки так, что вся комната подрагивала от излучаемого им энтузиазма. Вот уже одиннадцать лет, сказал Отто, он работает менеджером находящегося в белфастском аэропорте агентства по прокату автомобилей «Дэвис хайр». И все эти годы он также был информатором Специального отдела ККО, а теперь его передали МИ-5, взявшей на себя обязанности прежней полиции по борьбе с терроризмом.

Информатором Отто был чрезвычайно полезным: он знал, похоже, всех, кто работал в аэропорту и его окрестностях. Более того, офицеры МИ-5, когда им приходилось улетать куда-то, могли спокойно оставлять на его стоянке свои машины. Эта стоянка (вернее, сам Отто) служила надежным каналом передачи сообщений, временным хранилищем ключей от машин и источником сведений о ее клиентах, когда в таких сведениях возникала, как это случилось теперь, необходимость.

Джудит перешла к делу:

— На прошлой неделе у вас был клиент из Франции, Антуан Мильро, взявший напрокат «рено-меган».

Она назвала Отто номер машины, который тот ввел в стоявший на его столе компьютер.

— Есть! — воскликнул Отто — совсем как человек, лошадь которого выиграла забег на скачках. — Бордовый «меган».

Он крутанулся в кресле и ткнул пальцем в парковку, видневшуюся за мутным стеклом окна.

— Он вон там, в заднем ряду стоит.

— Когда его вернули? — спросила Джудит.

— Момент, — ответил Отто и снова набросился, точно маньяк, на клавиатуру. — Позавчера под вечер. Точно в срок. Машина целехонька, бак полон.

— А кто его вернул, вы не помните?

Отто принял вид слега озадаченный.

— Да, думаю, сам мистер Мильро и вернул. Хотя наверняка не скажу, я в это время не работал.

— Кто принял от клиента ключи?

— Может, никто и не принимал. Экспресс-службой пользуется масса людей, и все они просто опускают ключи в специальный ящик — он там снаружи висит. Мы этих людей и не видим. Хотя, постойте, я все же проверю. — Он порылся в груде каких-то квитанций. — Знаете, вам повезло, ключи были переданы лично.

— Кому?

— Одному из механиков гаража. — Он указал на приземистое здание, стоявшее на краю парковки. — Машины мы по большей части сами в божеский вид приводим. Ну, по мелочи — вмятины, разбитые боковые зеркала и так далее.

Он снял трубку со стоявшего на столе телефона.

— Сейчас я им позвоню. — Кто-то сразу же ответил на звонок, и Отто сказал: — Данни, ты позавчера вечером работал, верно?

Он помолчал, выслушивая ответ.

— Ну, так я и думал. Можешь заскочить ко мне на минутку?

Джудит ждала, Отто развлекал ее историями, которых у него за годы работы в аэропорту накопилось многое множество, и наконец в комнату вошел, толчком распахнув дверь, высокий молодой человек в синем комбинезоне. На щеке у него виднелся мазок машинного масла, соломенного цвета волосы спадали на глаза. Лицо у молодого человека было какое-то незапоминающееся — другое дело, что Джудит это лицо знала, не понимая, впрочем, где она могла его видеть.

— Это Данни, — сказал Отто.

— Здравствуйте, — сказала Джудит. — Мы с вами нигде раньше не встречались?

— Не думаю. — Он перевел взгляд на Отто. — Вы хотели меня видеть?

— Хотел, Данни. По поводу бордового «мегана». У нас его арендовали на прошлой неделе, а два дня назад вернули. Меня в это время не было, им занимался ты. Фамилия клиента Мильро, он француз.

— Я его что-то не помню. Наверное, он экспресс-службой воспользовался.

— Нет, — сказал Отто и подвинул к механику квитанцию. — Видишь, тут твои инициалы стоят.

— Ах, да, — неторопливо произнес молодой человек. — Но у меня разглядывать этих людей времени нет. Я просто беру у них ключи, записываю пробег и выдаю им квитанцию.

— У вас же тут система видеонаблюдения имеется, — сказала Джудит, глядя на висевшую в углу офиса камеру. — Может быть, просмотрим запись за тот вечер?

Наступило короткое молчание. Отто выглядел смущенным.

— Увы, она не работает. Неделю назад вышла из строя, и мы все еще ждем, когда ее починят.

Джудит разочарованно вздохнула, пытаясь все же припомнить, где она видела молодого механика.

Данни, глядя на Отто, спросил:

— Это все?

Отто взглянул на Джудит, она кивнула.

— Спасибо, Данни, — сказал Отто, и механик ушел.

Отто снова взглянул на Джудит, пожал плечами:

— Райан парень неплохой, хотя Эйнштейну и не соперник.

Однако Джудит слушала его вполуха, потому что у нее в голове начала составляться картинка — вот этот молодой человек стоит у двери. У ее двери, двери ее квартиры в Белфасте. Что он там делал? — вспоминала она. Доставлял какой-то пакет? Не похоже. Но тут в ее ушах словно эхом отдалась последняя произнесенная Отто фраза, и Джудит спросила:

— Вы сказали Райан?

— Да, конечно. Данни Райан.

Теперь она поняла, где с ним встречалась, — разумеется, у своей двери, в один из вечеров, когда миссис Райан задержалась позже обычного и сын заехал за ней, чтобы подвезти ее до дома. Какое совпадение, подумала она и снова сосредоточилась на Отто:

— Раз уж я здесь, спрошу вас еще кое о чем. Несколько недель назад одна моя коллега забрала отсюда машину и у нее на A-один лопнула шина.

— Слышал об этом. Ваш мистер Первис нанес мне визит.

— Ключи от машины моя коллега получила от вас?

Он покачал головой:

— Нет, меня здесь не было. — Отто вновь смутился, словно опасаясь, что Джудит подумает, будто он то и дело отлынивает от работы. — От Данни Райана. Обычно он меня и подменяет. Он старше всех ребят, работающих в гараже. Я знаю, что это был он, потому что мистер Первис беседовал с ним. Данни сказал ему, что, когда ваша коллега забирала машину, та была в отличном состоянии. А уж Данни в этом разбирается, поверьте, он отличный механик. Я все боюсь, что его рано или поздно переманит какой-нибудь другой гараж.

Когда Джудит вошла в кабинет Лиз, та читала какие-то документы.

— Ну что ж, машину, арендованную Мильро, я нашла, — сказала Джудит. — Не знаю только, сам он ее вернул или это был кто-то другой.

Лиз поморщилась:

— Поскольку из аэропорта он не улетел, скорее всего, кто-то другой.

— И знаешь, что самое странное? Отто Перкинса, менеджера прокатной фирмы, там в то время не было. Машину принял один из механиков гаража. И зовут его Данни Райан.

— И что? — отсутствующе спросила Лиз, думавшая о чем-то своем.

— Это сын миссис Райан.

Лиз удивленно уставилась на нее:

— Нашей миссис Райан?

А когда Джудит кивнула, Лиз спросила:

— Ты уверена?

— Абсолютно. Его лицо показалось мне знакомым, а после я вспомнила, где его раньше видела. Как-то вечером он заезжал за матерью, вскоре после того, как она начала работать у меня. Удивительное совпадение, правда?

— Да уж, — сказала Лиз, мрачно вглядываясь в один из лежавших на столе документов. Джудит она почти не слушала, пока та не сказала:

— Кстати, ты тоже встречалась с Данни Райаном. Это он выдал тебе в аэропорту ключи от машины, когда ты прилетела сюда.

Теперь уже все внимание Лиз было приковано к Джудит.

— От машины, у которой лопнула шина?

— Ну да, — ответила Джудит. И они молча уставились друг на друга.

— Ты с этим Данни Райаном разговаривала?

— Отто вызвал его в свой кабинет, чтобы он подтвердил, что был на работе, когда вернули машину Мильро. В общем, он ничем нам не помог: сказал, что был слишком занят и никого из клиентов в тот вечер не запомнил. А камера наблюдения в кабинете сломана, так что и записи тех, кто приходил туда и уходил, отсутствуют.

— Мне это не нравится, — медленно произнесла Лиз. — Как выглядит Данни Райан?

— Молодой, светлые волосы, довольно высокий, худощавый — его матушка, наверное, сказала бы, что мальчика следует подкормить. О чем ты думаешь, Лиз?

— О том, что он подходит под описание соучастника стрелка, который подстрелил Фергюса. — Лиз покусывала кончик пальца, а Джудит эту ее привычку знала — это означало, что Лиз о чем-то лихорадочно думает, раскладывая, точно компьютер, информацию по полочкам.

— Знаешь что, Лиз? Давай позвоним Отто Перкинсу и спросим, был ли Данни Райан на работе в день покушения на Джимми Фергюса.

Три минуты спустя Джудит Спратт положила трубку и взглянула на Лиз широко раскрытыми глазами. И Лиз поняла, что в день покушения на Фергюса Данни Райан на работе отсутствовал.

— Мне это совсем не нравится, — сказала Лиз.

— И еще одна новость. — Джудит помолчала. — После того как я уехала оттуда этим утром, Данни Райан почувствовал себя плохо и отправился домой. Отто озадачен. По его словам, Райан никогда прежде не болел, да и выглядел с утра совершенно здоровым.

— Нам следует найти его, и как можно скорее.

— Мы знаем, что он живет с матерью. Ее адрес есть в моей записной книжке. Ты действительно думаешь, что он связан со всем этим?

— Я не знаю. Но для чистой случайности здесь слишком много совпадений. Данни Райан имел отношение к машине Мильро, к моей машине, он подходит под данное Джимми описание, он не работал во время покушения, а после того, как ты задала ему пару вопросов, он вдруг заболел.

— И ты хочешь арестовать его?

— Пока нет, у нас не имеется для этого серьезных оснований. Но поговорить с ним необходимо.

— Давай я к нему съезжу. Дома он сейчас один — мать прибирается у меня, потом пойдет за Дейзи… — Джудит вдруг побледнела. — Лиз, если Данни Райан причастен к этому, то как же его мать? Думаешь, она об этом знает? Она же присматривает за Дейзи… — Голос Джудит дрожал. — И через час заберет ее из школы.

Лиз положила ей на руку ладонь:

— Поезжай в школу и будь там, когда она придет за Дейзи. Скажи, что решила отдохнуть вторую половину дня, провести ее с Дейзи. Постарайся вести себя как обычно. А я тем временем съезжу к ним домой и поговорю с Данни Райаном. Только на этот раз я возьму с собой полицейского.

— Должен сказать вам, мисс Карлайл, мы очень удивились, узнав, что вы и миссис Спратт наняли Энни Райан. — Инспектор уголовного розыска Кирни произнес это тоном самым сухим, однако было заметно, что он едва сдерживает ярость. — Она происходит из семьи сторонников ИРА. Ее муж, Томми Райан, отсидел пять лет за покушение на убийство офицера Специального отдела. Томми служил в разведке ИРА — занимался выяснением прошлого и привычек намеченной жертвы.

— О господи, — произнесла Лиз, — я не знала этого. Я получила ее от Джудит. И думала, что Джудит наняла ее через агентство. Я и предположить не могла, что Джудит ее не проверила. Разумеется, я выясню, в чем тут дело. А где сейчас Томми Райан?

— Убит двадцать лет назад при нападении на патруль из засады.

Машина остановилась у небольшого кирпичного дома, стоявшего в ряду точно таких же домиков. Стоило Лиз постучаться, как отворилась дверь соседнего домика. Ясно было, что за появлением гостей с самого начала наблюдали три седовласые женщины, стоявшие теперь, подперев бока, на пороге своего дома.

— Там нет никого. И не бывает в это время дня. Она ребенка из школы забирает, а паренек на работе. Что-нибудь случилось? Может, передать ей чего? — спросила одна из них.

— Нет, спасибо, мэм. У нас просто несколько формальных вопросов, — ответил Кирни.

— Я скажу ей, что вы приезжали.

Да уж не сомневаюсь, подумала Лиз, снова усаживаясь в машину.

— Что теперь? — спросил инспектор.

— Минутку. — Лиз достала свой мобильник. — Попробую выяснить, где сейчас может быть миссис Райан.

Джудит ответила мгновенно.

— Да. Я забрала Дейзи. Миссис Райан, по-моему, ничего не заподозрила. Сказала, что вернется в квартиру и займется уборкой. Я не стала ее отговаривать, чтобы не вызвать у нее подозрений.

— Хорошо. Домой пока не приходи, я позвоню тебе после разговора с ней.

Приехав к своему дому, Лиз отперла ключом парадную дверь, потом постучала в дверь квартиры Джудит. Она и Кирни напряженно ждали ответа, но не получили его. Кирни вопросительно взглянул на Лиз — та к чему-то прислушивалась. Потом, знаком предложив ему следовать за ней, поднялась по лестнице к своей квартире. Из-за приоткрытой двери доносилось гудение пылесоса. Лиз замерла, и Кирни, отодвинув ее в сторону, вошел в квартиру первым.

Миссис Райан, стоя к ним спиной, пылесосила ковер гостиной. Лиз позвала ее, однако пылесос заглушил это. Оглядевшись, Лиз увидела тянущийся к стенной розетке шнур пылесоса и выдернула вилку. Пылесос коротко взвыл и умолк. Миссис Райан оглянулась и даже подпрыгнула, увидев стоявших у двери Лиз и Кирни.

Она сказала, прижав к груди руку:

— Как вы меня напугали, мисс. Я никого не ждала.

— Да и я тоже не ожидала увидеть вас здесь, — сказала Лиз. — Думала вы у Джудит, с Дейзи.

— Я и была бы там, но миссис Спратт сама забрала девочку. Вас не было, вот я и решила немного прибраться тут.

— Вы очень заботливы, миссис Райан, спасибо. Я рада, что застала вас здесь, потому что мне нужно поговорить с вами. Это инспектор Кирни. — Кирни кивнул. — Давайте присядем.

Лиз указала Кирни на одно из кресел, а миссис Райан — на диван. Затем она вышла, чтобы закрыть входную дверь, и, проходя мимо открытой двери кабинета, увидела на столе стопку папок, лежавших там, где она их оставила. Верхняя была открыта, а Лиз хорошо помнила, что закрыла ее. Секретные документы она никогда домой не приносила, так что любопытство миссис Райан, если это было оно, ничем более интересным, чем счет за электричество, не вознаградилось.

Когда она вернулась в гостиную, Кирни и миссис Райан сидели, явно испытывая неловкость, друг против друга и молчали. Лиз пододвинула свое кресло поближе к Кирни, ободряюще улыбнулась миссис Райан. Однако та не пожелала встречаться с ней взглядом. «Она и раньше никогда мне в глаза не смотрела», — подумала Лиз, настороженная теперь сведениями о прошлом миссис Райан.

— Что-то не так, мисс? — спросила миссис Райан.

— У нас с инспектором Кирни есть несколько вопросов, касающихся вашего сына Данни.

— С ним что-то случилось? Он не пострадал? — Тревога ее была неподдельной.

— Не знаю, миссис Райан. Я надеялась, об этом сможете рассказать нам вы. Мы хотели поговорить с Данни, но не нашли его.

— Разве он не на работе, не в гараже?

— Он ушел оттуда еще утром. Сказал, что заболел и поедет домой. Но дома его нет.

— Откуда вы знаете? — Она впервые взглянула прямо в лицо Лиз, и голос ее взволнованно зазвенел. — Уже побывали там, шум подняли? Что, по-вашему, сделал Данни?

И она требовательно уставилась на полицейского.

— Как раз об этом мы и хотели бы с ним поговорить, — ответил Кирни и тут же резко спросил: — Как по-вашему, где сейчас может находиться ваш сын? У нас есть основания полагать, что он мог оказаться причастным к серьезному преступлению. Если вы не захотите помочь нам, вас могут обвинить в препятствовании полицейскому расследованию, а ему от этого станет только хуже.

— Хуже? — Миссис Райан с ненавистью взглянула на Лиз. — Куда уж хуже? Вы убили моего мужа. А теперь собираетесь убить и мальчика?

— Успокойтесь, миссис Райан, — сказала Лиз. — К вашему мужу это никакого отношения не имеет. Послушайте, вся ваша страна учится сейчас тому, как примириться со своим прошлым и продолжать жить дальше. И вы могли бы помочь Данни принять это.

Миссис Райан выпрямилась, покраснела.

— Не читайте мне лекций о прошлом — или о будущем. Это наша страна, а вам в ней делать нечего. Мирное соглашение, да в заднице я его видела. Думаете, вы победили, да? Вот подождите, вы еще увидите, что мы думаем о вашем мирном процессе.

Миссис Райан перешла на крик, и Лиз подняла, пытаясь успокоить ее, ладонь. Но успокоить миссис Райан было уже невозможно. От ее почтительности и следа не осталось, только ненависть — такая сильная, что по спине у Лиз пробежал холодок.

— Не пытайтесь заткнуть мне рот! — крикнула старуха. — Ну да, внешне-то у вас все чисто и гладко — у вас и у вашей подружки с ее избалованным отродьем.

Она наклонилась, глядя в лицо Лиз:

— Посмотрите на себя — ни мужа, ни семьи. Как вы смеете читать мне нотации? Вы понятия не имеете, что это такое — в одиночку растить ребенка, не имея ни одного лишнего пенни, не имея мужа, который погиб, потому что какой-то солдат решил, что пришла его очередь умереть. Как мне было жить после этого, а, мисс Карлайл?

Инспектор Кирни решил, что с него хватит:

— Довольно, миссис Райан. Я думаю, вам лучше проехать со мной в участок. И предупреждаю…

— Как хотите, — перебила его миссис Райан. — Можете делать со мной все, что вам угодно. Вы никогда не поймаете моего сына. Он умный мальчик.

— Посмотрим, — сказал инспектор и, взяв ее за руку, повел к двери.

Когда они вышли, Лиз тяжело опустилась на диван. Внезапное превращение миссис Райан из почтительной уборщицы в полную ненависти ведьму потрясло ее.