Рассказ Джекобса
Иллюстрации Michau
День клонился к вечеру, когда Джонс, бесприютный мальчишка, слонявшийся по Ольдгетской улице, шел по панели, внимательно устремив ищущий взор на сточный желоб, в надежде найти в нем что нибудь себе на ужин.
Убедившись, что здесь не разживешься, он свернул в менее оживленную улицу Минори, искусно избегнув кулака, которым механически погрозил ему стоявший на углу констебль, и немедленно заинтересовался представившимся зрелищем: какая то бродячая собака-ублюдок прилагала все усилия, чтобы приобрести себе хозяина и покровителя. Избранная собачкой жертва с бранью отгоняла ее, замахивалась на нее палкой, даже преследовала ее несколько раз, топоча ногами, — все напрасно. В конце концов, жертва, будучи, очевидно, мягкосердечным человеком, удостоила погладить приседавшую на задние лапки лисичку по голове, и затем, когда та неистово принялась лизать человека, он подхватил ее под брюхо и пошел с нею.
Билли Джонс наблюдал эту сцену с величайшим интересом, даже, можно сказать, с некоторой завистью. Если б и он был собачкой! Господин с собачкой на руках прошел мимо него, причем собачка в состоянии визгливого экстаза настойчиво устремлялась лизнуть его в ухо. Они пошли своей дорогой, — собачка, размышляя среди своих, ласкательств, — какого рода стол содержал ее покровитель, а покровитель — о породе своей находки, в числе предков которой, вливших свою кровь в этого ублюдка, надо полагать, числился и муравьед.
— Эта устроилась! — подумал наш сирота, — медяшек ей теперь не надо, кушай, сколько хочешь. Как бы и мне сделаться собакой?
Он подвязал штанишки обрывком бичевки, которую поднял с мостовой, и, так как руки были теперь вполне свободны, то он засунул их в прорехи штанов, заменявших ему карманы, и принялся свистать. Он не был преисполнен обычной мальчишеской гордости, наоборот, вполне соглашался поучиться у всякого существа, даже и стоящего гораздо ниже его. Наверное, он мог бы оказаться не менее полезным, чем собака.
Мысль эта пришла ему в голову как раз в момент, когда ему повстречался здоровый, добродушный матрос, шествовавший в сопровождении двух других, очевидно, товарищей по судну. Одно мгновение, и наш мастер Джонс, с отвагой, порождаемой отчаянием, побежал за ним и дернул его за рукав.
— Халло! — сказал м-р Самуэль Браун, взглянув на него. — Чего тебе?
— Мне надо вас, папаша, — ответил мастер Джонс.
— Мне надо вас, папаша!
Славная матросская физиономия распустилась в улыбку. То же произошло и с физиономиями спутников славного матроса.
— Я тебе не папаша, дружок, — сказал он добродушно.
— Да, вы мой папаша, — ответил бесстрашный Билли, — вы сами знаете.
— Ты, парнишка, ошибся, — возразил м-р Браун, все еще с улыбкой, — вот тебе, беги.
Он нащупал в кармане монету и вытащил ее. Это был свободный дар, не взятка, однако, воздействие монеты ни в коем случае не возымело того эффекта, какой имелся в виду. Мастер Джонс, вполне уверившись теперь, что он избрал себе отца весьма удачно, поплелся за ними в расстоянии двух— трех шагов.
— Послушай, парнишка, — воскликнул м-р Браун, побуждаемый к решительным действиям улыбкой, которою м-р Чарльз Ледж обменялся с м-ром Гарри Грином, и которую м-р Браун перехватил, — марш домой!
— А где вы теперь живете? — робко спросил Билли.
М-р Грин, откинув в сторону всякую скромность, хлопнул м-ра Леджа по спине и, громко хохоча, устремил благосклонный взгляд на мастера Джонса.
— Тебе незачем итти за мной, — сказал строго Сам, — слышишь?
— Хорошо, папаша, — сказал мальчик покорно.
— И не называй меня папашей! — рявкнул м-р Браун.
— Почему? — спросил мальчишка наивно.
М-р Ледж остановился внезапно и, положив руку на плечо м-ра Грина, задыхаясь от смеха, заявил, что не может ступить шагу далее. М-р Грин, похлопывая его по спине, заметил, что он понимает его чувства, потому что и он чувствует то же самое, и затем, обернувшись к м-ру Брауну, заявил, что тот уморит его, если немедленно не примет мер для избежания подобной катастрофы.
— Если ты не отстанешь, — грубо сказал м-р Браун, обратясь к мальчику, — я с тебя спущу шкуру.
— А куда же мне деваться? — захныкал мастер Джонс, увиливая от м-ра Брауна.
— Домой! — заявил м-р Браун.
— Так я туда и иду, — сказал мастер Джонс, двинувшись за ним.
— Попытайтесь улизнуть от него, — шепнул Саму м-р Ледж, — хоть это и не совсем прилично…
— Неприлично? Что вы хотите этим сказать, — спросил своего приятеля злополучный м-р Браун, — на что вы намекаете?
— Ах, если вы рассуждаете так, Сам, — буркнул м-р Ледж, — в таком случае излишне давать вам советы. Раз вы постелили постель, надо и ложиться в нее.
— Давно ли ты видел его в последний раз, дружок? — осведомился у мастера Джемса м-р Грин.
— Не знаю, не так давно, — ответил предусмотрительно мальчик.
— Что же, он изменился с тех пор? — спросил защитник подсудимого, стараясь вместе с тем успокоить расходившегося м-ра Брауна.
— Нет, — сказал мальчик с твердостью, — ни капли.
— Как тебя звать?
— Билли.
— Билли, а дальше?..
— Билли Джонс.
Физиономия м-ра Грина расцвела улыбкой торжества при взгляде на своих спутников. Физиономия м-ра Брауна сохраняла прежнее выражение, а физиономия м-ра Чарльза Леджа оставалась омраченной.
— Конечно, — сказал он с ударением, — конечно, было бы неладно, если бы Сам вступил во второй брак пол прежней фамилией. Судите по себе, Гарри, разве вы поступили бы так?
— Послушайте, — завопил м-р Браун в состоянии совершенного бешенства, — бросьте вы мешаться в мои дела. Вы — крокодил, вот вы кто! А что до тебя, мальченка, так прочь, что есть духу. Слышал?
И он быстро двинулся вперед в сопровождении обоих спутников, и, устремив взор твердо перед собой, попытался преподать им пример надлежащего поведения, которому спутники его, однако, не сумели последовать.
— А он все идет за вами, Сам, — заявил «крокодил» тоном, в котором чувствовалось скрытое торжество.
— Прилип, как пиявка, — подтвердил м-р Грин, — мальчишка недурен собой…
— Пошел в мать! — заметил мстительно настроенный м-р Ледж.
Злополучный м-р Браун не ответил ни слова, и с видом преследуемого шагал вниз по Соловьиному переулку, затем направился в Верхнюю Уопингскую улицу, пока не добрался до судна «Нети Бел», ошвартованного в Шримпетской верфи. Не говоря ни слова, он ступил на палубу, и только когда готовился спуститься в каюту на баке, взор его остановился на мгновение на маленьком потерянном существе, стоявшем на пристани верфи.
— Халло, мальчик, чего тебе? — крикнул шкипер.
— Мне надо отца, сэр, — Сама, — ответил мальчик, который только и ожидал вопроса.
Шкипер поднялся с своего места и посмотрел на мальчика с любопытством. Господа Ледж и Грин, приблизившись, выложили перед шкипером создавшееся положение. Шкипер был человек чувствительный и знал, что Самуэль Браун во внеслужебное время играл на трубе в оркестре Армии Спасения. Он окинул мальчика благодушным взглядом и мягко заговорил с ним.
— Постой, не уходи, — сказал он ему с беспокойством.
— Я не собираюсь, сэр, — ответил мастер Джонс, очарованный обращением шкипера. Затаив дыхание, он стоял и следил за тем, как шкипер отправился на бак и, нагнувшись в каюту, громко позвал Сама.
— Есть, сэр, — послышался недовольный голос.
— Ваш мальчик спрашивает вас, — сказал шкипер с широкой улыбкой на лице.
— Это вовсе не мой мальчик, — ответил м-р Браун сквозь зубы.
— Во всяком случае, поднимитесь на палубу и поговорите с ним, — сказал шкипер, — разве вы так уверены, что он не ваш, Сам?
М-р Браун не сказал ни слова, однако, поднялся наверх, где ответил ледяным взглядом на приветственную улыбку мастера Джонса и прямо-таки задрожал от злости, когда шкипер поманил мальчика к себе.
— Он порядком-таки был предоставлен самому себе, Сам, — заметил шкипер, покачав головой.
— Какое мне дело до него?! — сказал Сам, вспылив, — говорю вам: я знать не знал его до сего дня.
— Слышишь, что говорит отец, — сказал шкипер, — помолчите, Сам. Где твоя мать?
— Померла, сэр, — захныкал мастер Джонс, — у меня только он и есть.
Шкипер обладал чувствительной душой. Он с состраданием рассматривал маленькую, жалкую фигурку, стоявшую теперь возле него. А ведь Сам был превосходный матрос и, что называется, светило во всем Димпорте.
— Ты не прочь пуститься в море вместе с отцом? — спросил шкипер мальчика.
Счастливая улыбка, озарившая лицо мальчугана при этом предложении, служила достаточным ответом.
— Я не удостоил бы этим первого встречного, — продолжал шкипер, бросив суровый взгляд на матроса, положение которого было самое дурацкое, — но я готов сделать вам одолжение, Сам. Пусть он едет с нами!
— Одолжение? — пробормотал м-р Браун, с трудом сдерживая себя, — одолжение мне? Я ни капли не нуждаюсь в нем.
— Ну, ну, — прервал его шкипер, — Бог с ней, с благодарностью. Сведите его на бак и накормите чем нибудь; несчастный мальчишка, кажется, умирает с голоду.
Шкипер повернулся и пошел к себе в каюту, между тем как повар, которого м-р Браун накануне публично обличал в грехах, увел мальчика к себе на корабельную кухню и накормил его досыта. После ужина Чарли умыл его, а Гарри, сбегав на берег, раздобыл у какого то своего приятеля старую, изношенную детскую жакетку. Вместе с жакеткой он принес м-ру Брауну весточку от того же самого приятеля, которая должна была выражать по отношению м-ра Брауна приятельское изумление по поводу всего случившегося.
Беседа на баке после того, как мастер Джонс крепко заснул, вращалась вокруг вопроса о двоеженстве, на что м-р Браун отвечал только храпом, хотя замечания м-ра Леджа, клонившиеся к тому, что события этого дня пролили-де свет на многие мелочи в поведении м-ра Брауна, составлявшие до сих пор для него, м-ра Леджа, загадку, — не раз, казалось, готовы были возвратить м-ра Брауна в бодрственное состояние.
В шесть, рано утром судно вышло из порта, — причем мальчик чуть не сошел с ума от восхищения, наблюдая, как парус за парусом развевался на мачте, — и со свежим, попутным ветром быстро оставило Лондон позади себя.
М-р Браун старательно игнорировал мальчика, но все остальные люди из состава команды баловали его во всю, и даже капитанская каюта проявила некоторый интерес к его благоденствию именно тем, что шкипер не менее, как пять раз, вызывал в тот день м-ра Брауна к себе и выговаривал ему за поведение его сына.
— Я не могу допустить на своем судне кувырканья, — сказал он, покачивая головой, — здесь не место этому.
— Удивляюсь, зачем вы научили его таким штукам! — заметил помощник капитана с явным подозрением.
— Я?!. — спросил несчастный Сам, дрожа от бешенства…
— Вероятно, он видел, как вы занимаетесь этим, — сказал помощник, скользнув как бы мимоходом взором по плотной фигуре Сама. — Вы, как кажется, жили на два конца…
— Это нас не касается, — поспешно перебил его шкипер, — По мне пусть Сам ходит колесом хоть круглые сутки, если ему нравится, но здесь то этому не место, вот что. Нечего хмуриться, Сам. Я никак не могу допустить ничего такого у себя на судне.
Шкипер отвернулся, а м-р Браун, не будучи в состоянии решить, с ума он сошел, или пьян, или и то и другое вместе, отправился на бак и забрался подальше к бугсприту, где принялся с подавленным видом созерцать море. Позади его матросы продолжали развлекаться мастером Джонсом, и раз даже, кинув взор на корму, он увидел, что сам шкипер у рулевого колеса давал мальчишке урок управления судном.
К полудню следующего дня м-р Браун был уже в таком безнадежно подавленном состоянии, что, когда судно забежало в Уайтерси, маленький промежуточный порт, где надлежало выгрузить часть груза, он получил разрешение не участвовать в работе и остаться в своей койке. Выгрузка обошлась без него, и в девять часов вечера судно снова вышло в море, и лишь когда они были в расстоянии нескольких миль на пути к Димпорту, м-р Ледж прибежал на корму и заявил, что Брауна нет налицо.
— Не мелите вздору, — сказал шкипер, поднявшийся наверх по вызову помощника.
— Факт, сэр! — сказал м-р Ледж, кивая головой.
— Что же нам делать с мальчишкой? — задал недоуменный вопрос помощник шкипера.
— Сам — это совершенно неустойчивый, вероломный, мошеннический субъект, — воскликнул сгоряча шкипер, — сбежать подобным манером и подкинуть нам мальчишку, не угодно ли! Я изумляюсь. Я разочарован в Саме, — сбежать!..
— Я полагаю, он теперь посмеивается себе в кулак, сэр, — заметил м-р Ледж.
— Убирайтесь на бак! — обрезал его шкипер, — марш на бак! Слышали?..
— Но что же мы будем делать с мальчиком? Вот, что мне хотелось бы знать, — сказал помощник.
— А как вы полагаете, куда мы его денем? — рявкнул шкипер, — выбросим за борт, что ли?
— Я имел в виду, когда мы придем в Димпорт, — проворчал помощник.
— Ну, матросы разболтают, — сказал шкипер, успокоившись несколько, — и, возможно, Самова жена явится и заберет его. А если нет, так я налагаю, ему придется отправиться в рабочий дом. Во всяком случае, это не мое дело, я умываю руки, и больше ничего. — И шкипер удалился в каюту, оставив помощника вертеть рулевое колесо. С бака доносился говор голосов. Там команда разбирала поведение м-ра Брауна. Мастер Джонс, лишившийся отца, грязными следами пролитых слез на лице, поглядывал на них из своей койки.
— Что ты будешь делать, Билли? — спросил повар.
— Не знаю, — жалобно ответил мальчик.
Он сидел в койке с самым мрачным видом, переводя быстрые взгляды с одного на другого. Затем, закончив воспоминания о своем отце громким чихом, он завалился спать.
Утром, с легкомыслием, свойственным детскому возрасту, он позабыл о своих горестях, и бегал попрежнему по палубе, пока около полудня судно не приблизилось к Димпорту. М-р Ледж, проникшийся некоторым уважением к умственным способностям маленького мастера Джонса, указал ему на порт и не без любопытства ожидал, что скажет мальчуган.
— Я вижу порт, — сказал мастер Джонс коротко.
— Там живет Сам, — ответил выразительно его новый друг.
— Вы все живете там? — спросил малец, — не правда ли?
Замечание это являлось само по себе вполне невинным, но было что то такое во взгляде м-ра Джонса, что заставило м-ра Леджа поспешно удалиться и с некоторым беспокойством наблюдать за мальчиком с другого конца судна. Мальчик, не замечая внимания, вызываемого его поведением, расхаживал в беспокойстве по палубе.
— Мальчишка-то горюет, развеселись, сынок! — заметил шкипер.
Билли взглянул на него и улыбнулся, и облако огорчения, облегавшее его физиономию при мысли о том, как хладнокровно м-р Браун покинул его, уступило место выражению самого ясного удовольствия.
— Ну-с, что же с ним будет? — спросил потихоньку помощник.
— Об этом нам нечего беспокоиться, — ответил шкипер, — предоставим дела их естественному течению, это моя любимая поговорка.
С этими словами шкипер принял управление рулем от Гарри. Порт становился все виднее: дома выростали, показались улицы между ними, и мальчик, к крайнему огорчению своему, вскоре убедился, что церковь стояла, как следует, на земле, а не на крыше большого красного дома, как он ожидал. Когда они приблизились совсем, он побежал на нос судна, протискался к самому бугсприту и взором искал на набережной каких либо намеков на присутствие Сама.
Шкипер замкнул свою каюту, затем, кликнув сторожа и поручив ему присмотреть за судном, оставил матросскую каюту незапертой в полном распоряжении своего маленького пассажира. Гарри и повар последовали его примеру, и помощник, оглянувшись назад, когда они отошли подальше, обратил внимание шкипера на маленькую фигурку покинутого ребенка, примостившуюся на крыше каюты.
— Надеюсь, дело его уладится, — сказал шкипер с некоторым смущением, — там и ужин есть, и постель в каюте. Можете, конечно, заглянуть вечером и посмотреть, как он там. Я думаю, нам придется свезти его обратно в Лондон.
Они завернули в переулок, направляясь каждый к себе домой, и шагали некоторое время молча, пока помощник, оглянувшись назад, в сторону проходившего знакомого, издал короткое восклицание. Шкипер оглянулся, в свою очередь, и увидел мальчугана, точно выскочившего из-за угла, остановившегося на полном скаку и следившего за ними выразительным взором. Оба моряка обменялись многозначительным взглядом.
— Папаша! — раздался детский голос.
— Он… он теперь принялся за вас, — сказал поспешно шкипер.
— Или за вас, — ответил помощник. — Я ведь не уделял ему особого внимания.
Он оглянулся снова. Мастер Джонс следовал за ними в припрыжку, на расстоянии нескольких сажен, а за ним выступала команда, которая, заметив, что мальчишка сбежал с корабля, последовала за ним с очевидным намерением присутствовать при новых надвигавшихся событиях.
— Папаша! — запищал мальчуган. — подождите меня.
Два-три прохожих посмотрели на шкипера с изумлением, а помощник уже начал испытывать некоторую неловкость от того, что находился в обществе шкипера, с которым шагал рядом.
— Разойдемся, — сказал он, — и увидим, кого он кличет. — Шкипер уцепился за его рукав. — Крикните ему, чтобы он отправился назад, — завопил он.
— Это он идет за вами, уверяю вас, — сказал помощник. — Кого тебе, Билли?
— Мне надо папашу, — захныкал мальчуган, и во избежание всякого недоразумения, ткнул пальцем в направлении крайне взволнованного шкипера.
— Кого тебе надо? — рявкнул тот громовым голосом.
— Вас, папаша, — чирикнул мастер Джонс.
Гнев, смущение, — неизвестно, что брало верх на физиономии шкипера. Он стоял, как столб, не зная, что предпринять: стереть ли с лица земли мастера Джонса или продолжать путь с полным сознанием совершенной невинности. Он остановился на последнем и, приосанившись, поплыл в таком виде дальше, пока не приблизился к своему дому и к супруге, ожидавшей его у дверей.
— Вы идите со мной, Джем, и объясните все, как было, — шепнул он помощнику. Затем, повернувшись, он поманил рукой команду. Команда, польщенная тем обстоятельством, что ей предоставлялось первое место в рядах предстоящего зрелища, бодро рванулась вперед.
— В чем дело? — осведомилась миссис Хент, с изумлением оглядывая взором команду, установившуюся полукругом вокруг центральной группы.
— Ничего, — ответил шкипер несколько развязно.
— Чей это мальчик? — задала вопрос ничего не подозревавшая дама.
— Это бедный, сумасбродный малютка, — начал шкипер, — он заявился к нам на судно…
— Папаша, я не сумасбродный, — перебил его мастер Джонс.
— Бедный, сумасбродный мальчишка, — заторопился шкипер, — он заявился к нам в Лондоне на судно и сообщил, что наш старина Сам Браун — его отец.
— Неправда, вы мой отец, — прервал его мальчуган звонким голосом.
— Он называет отцом всякого мужчину, — сказал шкипер с вымученной улыбкой, — это пункт, на котором он помешан. Джема он тоже назвал своим отцом.
— Неправда, — грубо отрезал помощник.
— Потом он стал принимать за своего отца Чарли.
— Это не так, сэр, — возразил м-р Ледж почтительно, но твердо.
— Но он уже утверждал, что Сам Браун его отец, — сказал шкипер.
— Да это верно — подтвердила команда.
— А где же Сам? — спросила миссис Хент, оглянув собравшихся.
— Он сбежал с судна в Уайтерси, — сообщил ее супруг.
— Понимаю, — начала миссис Хент с ядовитой улыбкой на устах, — а эти джентльмены явились сюда, подготовившись присягнуть, что мальчик действительно называл Сама отцом. Не так ли?
— Так точно, мадам, — хором отозвалась команда, весьма облегченная тем, что роль ее оказалась установленной без дальнейших объяснений.
— О, Джо!
— Спросите моего помощника, — воскликнул шкипер с видом испуга.
— Да, я знаю наперед все, что он станет рассказывать, — сказала миссис Хент. — Нет никакой надобности, расспрашивать его.
— Чарли и Гарри были с Самом, когда мальчишка привязался к ним, — запротестовал шкипер.
— Я не сомневаюсь, — ответила супруга. — О, Джо, Джо, Джо!
Воцарилось конфузное молчание, в продолжение которого команда, стоя преимущественно на одной ноге, чем выражала симпатию своему капитану, попавшему в неловкое положение, другой подталкивала друг друга, в целях заставить соседа выступить с объяснением, могущим восстановить репутацию человека, уважаемого ими всеми.
— Неблагодарный чертенок, — разразился наконец м-р Ледж, — и это после того, как капитан обошелся с тобой столь милостиво.
— Ах, так он был к нему очень милостив? — осведомилась супруга капитана, сменив гневный тон на разговорный.
— Прямо как от… как дядя, мадам, — продолжал безголовый м-р Ледж. — Принял его пассажиром на корабль и прямо-таки баловал его. Все мы удивлялись тому, что капитан поднимает столько шуму из-за мальчишки. Не правда ли, Гарри?
М-р Ледж обернулся к своему другу, но на физиономии м-ра Грина витало выражение столь крайнего презрения, смешанного с насмешкой, что м-р Ледж сразу упал духом. Он взглянул на шкипера и внезапно впал в испуг при виде того, что было написано на его лице.
Положение разрешилось тем, что миссис Хент, направившись в дом, хлопнула дверью самым зловещим образом. Команда поспешила убраться с м-ром Леджем во главе; помощник, пробормотав несколько ободрительных слов по адресу шкипера, также удалился. Капитан Хент сперва бросил взгляд на махонького виновника беды, благоразумно отступившего на безопасное расстояние, потом взглянул в направлении своего дома. Затем, махнув решительно рукой, взялся за ручку двери и вошел к себе. Жена его сидела недвижно в кресле, вперив взор в пол.
— Послушай, Полли, начал шкипер.
— Не говорите со мной. — последовал ответ, — удивляюсь, как вы решаетесь смотреть мне в глаза.
Шкипер стиснул зубы и попытался принять позу рассудительного спокойствия.
— Если вы только послушаетесь голоса благоразумия, — сурово заметил он.
— Я так и думала, что секретно от меня там что-то творилось, — сказала миссис Хент. — Не раз наблюдала я за вами, когда вы сидели в этом самом кресле с растерянным видом, и удивлялась, что такое с вами. Но ни разу мне и в голову не пришло, что дела зашли так далеко. Признаюсь вам, о такой вещи я не помышляла… Что вы сказали, что?
— Я сказал: «чорт возьми», — вспылил шкипер.
— Да, да, не сомневаюсь, — свирепо возразила супруга, — вы надеетесь уладить это дело криком, да размахивая руками. Но меня, мой милый, не запугаете. Я не из тех мямлей и тихонь, которые готовы мириться с чем угодно. Я не из числа ваших.
— Я вам говорю, — прервал шкипер, — этот мальчишка называл папашей всякого. Я уверен, что в эту самую минуту он уже кличет своим папашей кого-нибудь на улице. При этих словах ручка двери стукнула, и образовавшаяся щель обнаружила любознательную физиономию мастера Джонса.
— Мамаша! — произнес он нежно.
— Мамаша! - произнес мальчик нежно…
Миссис Хент так и замерла в своем кресле, руки ее упали по сторонам, а взор устремился на дверь с выражением безмолвного изумления. Мастер Джонс, расширив несколько щель, потихоньку втянул свое маленькое тело в комнату. Шкипер, окинув быстрым взглядом супругу, отвернулся, зажал рот в кулак и, выпучив глаза, принялся смотреть в окошко.
— Мамаша, можно мне войти? — спросил мальчик.
— О, Полли! — охнул шкипер.
Миссис Хент прилагала все усилия вернуть себе позицию, утерянную по причине испытанного изумления.
— Я?.. Что?.. Джо, не будь дураком!
— Да, да, я не сомневаюсь, — театральным голосом воскликнул шкипер, — о, Полли, Полли, Полли!
Он снова зажал рот обеими руками, задыхаясь от подавленного смеха, пока жена, приблизившись к нему сзади и положив ему руку на плечо, не принялась трясти его изо всех сил.
— Вот, — бормотал шкипер среди припадков смеха, — вот это самое и есть ваша тревога. Это и есть тайна, которую…
Речь его внезапно оборвалась, так как супруга силой втолкнула его в кресло и, став перед ним, с краской гнева на лице, пригрозила, что если только он скажет еще слово… затем, оборотись к мастеру Джонсу:
— Что ты хочешь сказать, называя меня мамашей? — спросила она. — Я тебе не мамаша.
— Нет, вы мамаша, — ответил мастер Джонс.
Миссис Хент дико поглядела на него? затем, когда новый взрыв смеха со стороны кресла, в котором помещался шкипер, привел ее к сознанию ее положения, она принялась усиленно приводить этого джентльмена в более серьезное состояние духа. Потерпев в этом неудачу, она сама опустилась в кресло и после тщетных усилий над самой собой, разразилась таким заразительным смехом, что мастер Джонс, притворив за собой дверь, смело расположился в комнате.
* * *
Распространенное мнение, будто капитан Хент и его супруга усыновили мальчика, — в корне своем ложно. Шкипер объяснял присутствие мальчика в доме иначе и гораздо проще, именно тем, что не они, а он восприял их. М-р Самуэль Браун один из первых уверовал в это объяснение.