Мужчины вернулись с плантации, когда день уже клонился к вечеру. В восточном крыле были произведены необходимые приготовления. Челси, к удивлению Анны, была явно приятно взволнована перспективой знакомства с неизвестным дядей. Не с дядей Грэмом, которого она боялась, а с новым дядей, собиравшимся остаться с ними. Непроницаемый Раджа Сингха, казалось, принял прибытие родственника, о котором прежде ничего не слышал, без вопросов. Хотя насчет Раджи Сингхи никогда ничего нельзя было знать наверняка. По его лицу невозможно было понять, о чем он думал.

Измученная эмоциональным напряжением истекшего дня, Анна была слишком взвинчена. Она даже не захотела выйти к послеполуденному чаю, но под нажимом Руби все-таки согласилась опуститься на уголок софы и проглотить несколько ложек укрепляющего силы напитка. Осколки вазы, разбитой о голову Джулиана Чейза, исчезли. И Анна могла только догадываться, что это Раджа Сингха со своей обычной старательностью послал прибрать кого-то из слуг. На мгновение она задумалась о том, какие мысли могут прийти в голову слуге, но у нее было столько оснований для беспокойства, что она не стала предаваться размышлениям еще и на эту тему.

Вдруг она услышала шаги. Кто-то ходил на веранде, и сердце ее упало. Анна как раз поднесла чашку с чаем ко рту, но рука дрогнула, потому что она поняла: мужчины вернулись. Половина содержимого чашки выплеснулась, забрызгав колени.

Анна вскочила на ноги, сердито воскликнув. Горячая жидкость быстро впиталась в платье и нижнюю юбку, больно обжигая ноги.

– Вы обожглись? – послышался хорошо знакомый голос Джулиана Чейза.

В его тоне было притворное сочувствие. Анна вдруг почувствовала, что у нее забрали салфетку и принялись основательно вытирать ее платье. Под платьем на ней была всего лишь нижняя юбка. Покраснев как рак из-за мучивших ее постыдных воспоминаний, в ярости стиснув зубы, Анна отступила, стараясь избежать его прикосновений.

Джулиан злорадно усмехнулся, а Анна вознаградила его взглядом, полным недовольства, но все же насильно улыбнулась из-за присутствия гостей.

– Со мной все в порядке, – сказала она, ухитрившись сохранить приветливый тон. Она вымученно улыбнулась и отряхнула платье. – Просто немножко промокла. Чарлз, мистер Хилмор, не угодно ли чаю?

– Благодарю вас, думаю, я выпью. А вы, Хилмор?

– Это очень любезно с вашей стороны, миссис Траверн. Да, конечно.

– Дж... Джулиан?

Как ни трудно было ей говорить с ним, тем более со столь претившей ей фамильярностью, она все же не могла игнорировать этого ухмыляющегося плута. Ведь так она могла бы возбудить подозрения у друзей и соседей. А пока она не найдет способа избавиться от него, ей придется общаться с этим змеем с той любезностью, какую Анна могла бы проявить к близкому родственнику.

– Благодарю вас, Анна. Какой прелестной хозяйкой вы стали! А ведь когда «вы выходили замуж за Пола, вы были таким робким и застенчивым созданием...

Спрятав свои чувства под фальшивой улыбкой, Анна все-таки сумела послать Джулиану смертоносный взгляд, на который он ответил бесстыдным взором своих смеющихся иссиня-черных глаз.

– Трудно представить Анну застенчивой и робкой, – покачал головой Чарлз.

– О, можете мне поверить, она была именно такой. На свадьбе она так смущалась, что едва смогла заставить себя сказать мне хотя бы одно слово.

– Джулиан, вы меня вгоняете в краску, – пробормотала Анна сквозь стиснутые зубы.

– Мы слишком надолго оставили Руби одну. Вы ведь помните Руби Фишер? Или ваша ужасная память снова вас подвела?

– В самую точку, – прошептал Джулиан так тихо, что его услышала одна Анна. Он обратил непроницаемый взор к Руби. – Конечно, я помню вас. Здравствуйте!

Руби восхищенным взглядом охватила всю его фигуру, с головы до ног, и только кивнула в ответ. Анна снова почувствовала, что ее желудок свела судорога. Не хватало только, чтобы Руби воспылала страстью к ее незваному гостю! В самом деле, когда неприятности только начинаются, они идут одна за другой!

Жестом пригласив джентльменов к столу, Анна и сама снова присела на софу и на удивление спокойно принялась разливать чай.

– В каком состоянии, по-вашему, наши дела, мистер Хилмор? – спросила она управляющего, передавая ему чашку.

– Состояние вполне приличное, и это неудивительно, ведь за вашей плантацией приглядывает майор Дамесни. Но у меня есть предложение, которое я только что изложил мистеру Чейзу. Если вы серьезно намерены сделать Сринагар одной из самых процветающих чайных плантаций на острове, я бы сейчас взялся выращивать только лучшие сорта чая, например оранжевый пеко. Я бы очистил для него около трети ваших земель, и примерно через три года вы бы получили самый лучший урожай. Как только чайные кусты дорастут до нужного состояния, мы можем повторить этот процесс и добиться того, что плантация Сринагар не будет производить никакого другого чая, кроме оранжевого пеко. К тому времени вы получите известность как поставщица лучшего чая и, естественно, сможете сами диктовать цены. Конечно, если вы решите продать плантацию...

Он не закончил фразу.

Анна бросила молниеносный взгляд на Джулиана Чейза, ядовито улыбнувшись. Он же ответил любезной улыбкой.

– У меня нет планов продать плантацию, – сказала она. – Эта идея принадлежит исключительно моему деверю.

– Ну, вполне естественно, что он хочет сделать то, что считает для вас наилучшим, – вмешался Чарлз. – Хотя мы, конечно, надеемся, что вы нас не покинете.

– Мы с Анной это обсудим. А пока что, Хилмор, можете считать, что место за вами. – Джулиан сказал это так, будто имел право решать судьбу Сринагара.

Анна была в ярости. «Родственник» ответил на этот ее взгляд насмешливой улыбкой и отпил глоток чаю. Для столь крупного мужчины он держал изящную фарфоровую чашку с удивительной фацией. Это даже признавала Анна. Собственно говоря, Джулиан чувствовал себя вполне уютно, расположившись на одном из хрупких французских стульев, стоявших по обе стороны софы. Ранка на его виске давно уже перестала кровоточить, и все же взглянуть на нее Анне было приятно. Если бы ей пришлось повторить это, она бы с удовольствием ударила его снова.

Чарлз покончил со своим чаем и поднялся.

– Благодарю вас за чай, но мне пора домой. Лора очень волнуется, когда меня нет до темноты.

Анна поставила свою чашку и тоже встала.

– Разумеется, я все отлично понимаю. Бедное дитя! Должно быть, она боится потерять и вас тоже.

– Да, – вздохнул он и повернулся лицом ко всем присутствующим, тоже, в свою очередь, поднявшимся на ноги. – Приятно было познакомиться, мистер Чейз. Мы все беспокоились об Анне, но теперь, конечно, можем вздохнуть свободно, раз вы берете ее под свою опеку. Вся колония будет вам рада.

– Как Анне повезло, что у нее такие внимательные друзья, – пробормотал Джулиан, пожимая притянутую руку Чарлза. Анна надеялась, что только она расслышала эти иронические нотки в его словах.

– Да, пожалуй. Итак, мистер Хилмор, мы отправляемся?

– Конечно, майор. Я вернусь и обоснуюсь здесь через две недели, мистер Чейз, если вам это удобно.

– Вполне, – ответил Джулиан, пока Анна, на которую перестали обращать внимание, кипела от негодования.

Растягивая рот в вынужденной улыбке, Анна проводила гостей до двери, помахала им вслед, продолжая улыбаться, пока экипаж не скрылся на подъездной дорожке. Потом повернулась, пылая гневом к мужчине, стоявшему рядом с ней.

– Мне бы хотелось с вами поговорить, – сказала она смущенно, понимая, что не стоит ссориться с ним в холле. «Слишком много ушей, чтобы слышать, слишком много глаз, чтобы видеть», – как гласит сингалезская поговорка.

И Анна вдруг поняла значение этой поговорки, которую раньше никак не могла понять.

– Конечно, дорогая сестрица. О чем пожелаете. Но сперва мне надо помыться. Может быть, вы найдете кого-нибудь, кто мне покажет мою комнату?

Взгляды их встретились...

– Или вы проводите меня туда сами? Там мы могли бы поговорить в полном уединении. Я знаю, что прежде этих условий у нас не было.

Не вызывало ни малейшего сомнения, какой низкий и грязный смысл он вкладывал в свои слова.

Анна мучительно покраснела и стиснула зубы. Взгляд ее испуганно заметался по сторонам. Она опасалась, что кто-нибудь мог его подслушать. К счастью, никого рядом не оказалось.

– Вы омерзительны, – прошипела она сквозь зубы.

– Нет, ну что вы, – возразил он со злорадной усмешкой. Анна отступила назад, будто ее обжег жар его тела. Она уставилась на него своими испуганными глазами, прикрывая пылающие щеки руками.

Его сине-черные глаза смотрели на нее сверху вниз. Джулиан явно наслаждался ее смущением. Но было в его взгляде и что-то еще, что-то такое жаркое, что пряталось в глубине его глаз. И это что-то говорило ей больше, чем слова, чем желание унизить ее.

Он говорил то, что и в самом деле думал.

– Мэм-сахиб, – послышался голос Раджи Сингхи, как всегда материализовавшегося, казалось, из ниоткуда.

– Это... это мой деверь, о котором я тебе говорила. Он... пожалуйста, проводи его в приготовленные комнаты.

Раджа Сингха наклонил голову.

– Не последуете ли за мной, сахиб?

Джулиан, серьезный и торжественный, будто его непристойные слова не обожгли уши Анны минуту назад, последовал за Раджой Сингхой. Но прежде чем скрыться за углом, он бросил на Анну насмешливый взгляд через плечо.

И тут до нее дошло...

«Эта наглая свинья все время потешалась надо мной!»

В бессильной ярости Анна заскрежетала зубами.