Пират

Роббинс Гарольд

КНИГА ТРЕТЬЯ

Конец осени

1973

 

 

Глава 1

Дик Кэридж тихо постучался в дверь спальни. Донесся приглушенный голос Бейдра:

— Войдите.

Дик открыл дверь и на миг был ослеплен. Шторы были раздвинуты, и комнату затопило утреннее швейцарское солнце. Бейдр сидел спиной к окну за маленьким письменным столом. Против света лицо его казалось совсем темным. Он поднял глаза на Кэриджа.

— Что скажешь?

— Французы здесь, шеф.

Бейдр посмотрел на часы.

— Рано они на ногах.

— Боятся рисковать, — улыбнулся Кэридж. — Не хотят, чтобы кто-то до них побывал у нас.

Бейдр посмеялся.

— Мне это нравится во французах. Ты можешь быть уверен — они никому не окажут чести своим доверием, кроме самих себя.

— Что им сказать?

— Вели подождать. — Он дал Кэриджу несколько бумаг. — Что тебе известно по поводу вот этого?

Кэридж взял донесение и пробежал глазами. Сверху на листке крупным шрифтом значилось: АРАБСКИЕ КУКЛЫ Лтд. Внутри папки были подборки документов на морскую транспортировку грузов. На каждом счете стоял штамп «Оплачено». Кэридж посмотрел на Бейдра.

— Не более того, что известно вам, и еще то, что все счета оплачены в срок.

Бейдр забрал папку.

— Вот именно. Весьма нехарактерно. Ты знаешь хоть одного ливанца, который своевременно оплачивает счета?

— Не понимаю. Они хорошие клиенты. Разве есть у нас повод для недовольства ими?

— Дело в другом, — сказал Бейдр. — Они выплачивают премии за срочность доставки. Какая, черт возьми, может быть нужда в срочной перевозке кукол? Настолько срочной, что они готовы доплачивать премиальные за эту срочность? И это тоже не соответствует их характеру. Ливанцы ни за что не станут платить премии, даже если от этого зависит их жизнь.

— Близится Рождество. Возможно, они хотят заблаговременно завести на склады товар, в данном случае — куклы.

— Это могло бы быть так, если бы они отправляли грузы теперь. Но они же начали еще в сентябре. — Бейдр передал папку Кэриджу. — Дай мне справку по компании.

— Слушаюсь, шеф. Что-нибудь еще?

Бейдр отрицательно качнул головой.

— Дай французам кофе. Через несколько минут я выйду к ним.

Когда дверь за Кэриджем закрылась, Бейдр встал, открыл створки и вышел на террасу. В утренней прозрачности воздуха уже чувствовалось приближение швейцарской зимы. Сделав глубокий вдох, Бейдр с наслаждением ощутил прохладную свежесть.

Вдали четко проступали сине-зеленые горы, снег уже одел их вершины. Бейдр посмотрел вниз на просыпающийся город. На улицах раскручивалась обычная деловая жизнь.

Женева. Она была средоточием всего: денег, власти, дипломатии, торговли. Вот место, где могла бы быть выиграна война, а не на полях сражений на Ближнем Востоке. Банки и биржи этого старинного швейцарского города создавали иллюзию парения над дрязгами и баталиями, однако они же норовили извлечь прибыль из любой перемены направления ветра, независимо от того, в какую сторону он теперь дует.

Бейдр вернулся в комнату и посмотрел вокруг. Скромный номер в отеле снимался на весь год и был предназначен для редких и случайных наездов. А сейчас Бейдр задумался. В будущем году ему предстояло проводить здесь гораздо больше времени. Этот апартамент слишком скромен: недостаточно представителен для тех приемов, которые ему предстояло здесь устраивать.

Чем больше он думал над этим, тем больше утверждался в новой мысли. Постоянная база не простаивала бы здесь зря. Кроме того, всегда было приятно провести зимний сезон в Швейцарии. Между Сент-Морицем и Гштадом соберется весь мир. И он не сомневался, что Джордана будет в восторге от его планов. Приемы, светская жизнь, зимний спорт!

Нужно позвонить ей и сообщить о своем решении. А также дать указание Кэриджу сообщить брокеру по недвижимости о намерении приобрести квартиру в Женеве и виллу в Гштаде. Он был уверен, что все будет быстро улажено. Деньги имели чудесное свойство убыстрять дела.

Он подошел к зеркалу и посмотрел на себя. В белой рубашке и темных брюках он выглядел, скорей, европейцем, а не арабом. Зашел в гардеробную и вышел оттуда с халатом на руке. Быстро надел темно-коричневый мишлах и черно-белую гутру, покрывало которой ниспадало на плечи. Снова посмотрелся в зеркало. На этот раз удовлетворенно кивнул себе. Теперь он выглядел настоящим арабом. Улыбнулся и направился к двери. Национальный облик давал некоторые преимущества. В особенности когда приходилось вести дела с французами: те испытывали чувство превосходства по отношению к любому человеку на земле.

— Мы страна маленькая, месье Дюшамп, — сказал Бейдр по-французски, — полностью блокированная на суше, и никаких выходов к морю, кроме как через проявляющих сочувствие соседей, и потому вы можете прекрасно понять суть наших проблем. Вода. У нас есть нефть и нет воды. Я много раз слышал, как мой принц говорил, что охотно поменял бы свои бессчетные нефтяные скважины на скважины, которые качали бы ему воду. Наша страна расцвела бы, будь у нее вода.

Дюшамп взглянул на своего коллегу и понимающе закивал.

— Месье Аль Фей, Франция всегда была среди самых первых стран в мире, кому были понятны трудности народов Ближнего Востока и их стремление к самоопределению и свободе. Мы публично осуждали эксплуатацию ваших ресурсов и поддерживали вас, зачастую в ущерб нашим отношениям с великими державами и наперекор нашему общественному мнению. Вы же, надеюсь, помните, как мы отказали Израилю в поставке им пятидесяти реактивных истребителей «Мираж» в шестьдесят седьмом году, в том, первом конфликте?

— Я помню. — Он не стал добавлять, что также помнил, как Франция не только отказала Израилю в поставках истребителей, но и отказалась вернуть этой стране сто миллионов долларов, которые были собраны на приобретение самолетов. Однако от колкости не удержался:

— С тех пор, как вы столь щедро одарили свободой Алжир, вы стоите в авангарде тех, кто признает великие принципы самоопределения арабов.

По лицу француза пробежала тень неловкости.

— Франция готова к исполнению любых заказов от арабских стран. Наши заводы работают на полную мощность: производят самолеты, автомобили, танки, почти все, в чем нуждается арабский мир для демонстрации своей способности постоять за себя.

Бейдр вежливо улыбнулся.

— Я счастлив. Безусловно, я передам все это в соответствующий комитет. Как вам известно, военными вопросами я не занимаюсь. Абсолютно! Моя деятельность — в сфере промышленного производства. Если вы обладаете машиной, которая может производить воду, я проявил бы к ней величайший интерес.

— Имеются заводы — производители воды, но, увы, они тоже требуют воду для запуска в эксплуатацию.

Бейдр позволил себе изобразить наивность:

— Да что вы говорите!

— Это — ядерные опреснители морской воды. Они дороги, но они вырабатывают воду. К несчастью, ваша страна лишена морского побережья.

— Это верно, но мы имеем соглашения с нашими соседями — Сирией, Ираком, Иорданией, Саудовской Аравией — развивать производство пресной воды для наших общих потребностей.

— Вы представляете эти страны тоже? — лукаво спросил француз.

— Впервые арабский мир проявил единство в этой области. Сообща мы будем развивать наш промышленный и сельскохозяйственный потенциал. Мы, например, заключили соглашение с итальянским «Фиатом» на производство модификации автомобиля этой марки. Заводы будут построены в нескольких наших странах, с тем чтобы создать дополнительные рабочие места.

— Весьма похвально, — сухо сказал француз.

— Разумеется, производство этих машин обойдется нам несколько дороже, чем если бы мы их импортировали. Но поскольку идея самостоятельности прельщает нас больше, чем прибыли, мы считаем, что игра стоит свеч. Мы также ведем переговоры в других областях, таких, как производство бытовой техники и телевизоров. Приходится только удивляться тому, сколько может сделать человек, имея желание трудиться.

— По-вашему, насколько вам обойдется дороже производить эти вещи, чем если бы вы их покупали? — спросил Дюшамп.

Бейдр пожал плечами.

— На пятьдесят процентов, на сто… Какое это имеет значение? У нас есть деньги. Мы можем себе это позволить.

Француз молча задумался. Когда заговорил, в нем уже не было той самоуверенности, с какой он начинал разговор:

— Мы тоже заинтересованы в содействии вашей индустриализации. Я уверен, мы сможем найти много разных взаимовыгодных проектов. Наше промышленное производство самое высокоразвитое в мире.

— Рад слышать. Меня весьма интересуют ваши планы и части ядерного опреснения морской воды. Эта область, безусловно, заслуживает интенсивного изучения, и она одна из тех, в которых мы наверняка смогли бы работать имеете.

— Это, пожалуй, самый дорогостоящий проект из всех, — быстро заметил Дюшамп.

— Как я уже сказал, о деньгах вопрос не стоит. В моем маленьком государстве ежедневный доход, приносимый нефтью, превышает миллион долларов. Если вы помножите его на остальные государства арабского мира, сумма вырастет до астрономических размеров.

— Франция не из бедных. У нас есть столько долларов, сколько нам требуется. И даже более того.

— Мне это известно, но существуют разные источники информации, и поскольку я не связан с политическими сферами, мои рекомендации могут быть восприняты благоприятно при выработке окончательных решений.

Француз пристально посмотрел на него. Они оба понимали, о чем говорил Бейдр. В этой торговле главным аргументом была нефть, а не деньги, когда речь шла о сотрудничестве.

— Месье Аль Фей, — сказал француз. — Не могу вам выразить, как я рад, что мы с вами нашли область, в которой сможем сотрудничать. Можете быть уверены, что в самом скором времени я к вам вернусь с несколькими очень конкретными предложениями.

Бейдр поднялся.

— Буду ожидать вашего возвращения с огромным нетерпением и надеждой. — Француз тоже встал. Бейдр церемонно поклонился, сделав традиционный для араба прощальный жест: — Ступайте с миром!

Как только французы удалились, тут же вошел Кэридж.

— Они тут все на подхвате, — сказал он. — Малый вариант ООН — немцы, итальянцы, румыны, норвежцы.

— Быстро молва разнеслась, а?

Кэридж покачал головой.

— Они все приехали накануне. Сбежались, как кобели вокруг суки на течке.

Бейдр засмеялся.

— Лучше позвони в банк и узнай, не могут ли они нам выделить взаимообразно пару секретарей. Затем составь распорядок приема. Мы должны будем повидаться с ними со всеми.

— Зачем? Среди них очень мало таких, у кого есть что-то для нас.

— Я знаю, но это не имеет значения. Сейчас они все в шоке по поводу эмбарго. Они до сих пор не могут в это поверить. Когда до них дойдет, они будут в панике и в ярости. Одна из наших обязанностей — сохранить среди них как можно больше друзей.

— Вы правы, шеф. — Кэридж направился к двери.

Бейдр остановил его:

— Дик, вызови к телефону миссис Аль Фей. Она в Бейруте, в доме моего отца.

— Слушаюсь. — Дверь за ним закрылась, а чуть погодя раздался телефонный звонок. Швейцарская телефонная служба гордилась своей оперативностью. Джордана была на проводе.

— Как дети? — спросил он.

Голос у Джорданы был скучный.

— Прекрасно.

— Школа им нравится?

— Не знаю, нравится или нет, но ходят.

— Ты очень занята?

Короткое молчание.

— Смеешься что ли? Я в Бейруте. Мне здесь абсолютно нечем заняться.

— Тогда, может быть, согласишься приехать сюда и помочь мне? Я решил купить дом в Женеве и виллу в Гштаде; но я буду слишком занят, чтобы всем этим заниматься.

— Бейдр, ты это серьезно?

— А что? Дела идут так, что в недалеком будущем мы будем проводить здесь большую часть времени. Приедешь?

Она рассмеялась.

— Прилечу ближайшим самолетом!

— Отлично! — Он улыбнулся в телефон. — Дай нам знать, каким рейсом, и я пришлю за тобой в аэропорт Джабира.

Как только он положил трубку, в комнату вошел Кэридж. Выражение его лица было странное.

— Там пришла девушка, хочет вас видеть.

Внезапно Бейдр почувствовал раздражение.

— Тебе следует знать, Дик, — сказал он резко. — У меня слишком много дел, чтобы меня сегодня отрывали от них девчонки! Отправь ее.

— Один раз я уже так сделал, — сообщил Дик. — Но она через несколько минут вернулась с Джабиром. Тот сказал, что вы захотели бы ее видеть.

Бейдру это показалось любопытным. Как правило, Джабир не проявлял участия к женщинам.

— Кто она?

— Не знаю, сэр. Ни она сама, ни Джабир не назвали ее имени. Сказали, что хотят сделать вам сюрприз.

Бейдр на миг задумался. Должно быть, что-то важное. Джабиру играть в такие игры не полагалось.

— О’кей, приму ее, — заключил он. — Но только на минуту. И передай Джабиру, что я делаю это лишь из уважения к нему, и не желаю, чтобы подобные шутки повторялись.

— Слушаюсь, сэр.

Бейдр подошел к буфету и налил себе чашку кофе. Понес ее на письменный стол. Услышал позади себя открывающуюся дверь и обернулся.

Юная женщина с почти застенчивым видом стояла в дверях. Бейдр посмотрел на нее. Что-то в ней показалось ему знакомым. Она была красива, ее лицо своей формой напоминало сердце, темно-синие глаза, блестящие черные полосы закрывали ее плечи. На ней была рубашка и синие джинсы — так в большинстве своем одевалась в те дни вся молодежь; если судить по тому, что было видно, фигурка у нее была хорошая. Он заметил легкий страх в ее взгляде и неуверенность. И вдруг все сфокусировалось в одной точке.

— Лейла! — воскликнул он.

Сквозь испуг проглянула неуверенная улыбка.

— Хэлло, отец, — сказала она негромко.

Он подошел и обнял дочь.

 

Глава 2

— Мне почти девятнадцать, отец, а в школе я этого совсем не чувствую, — сказала она. — Столько всего важного происходит на свете, и я хочу быть частью этого.

Он улыбнулся. В ней было так много того, что ему напоминало о себе самом. То же нетерпение. То же любопытство и желание соучастия.

— Скажи точнее — что именно ты хочешь делать?

— Сама не знаю. Знаю только то, чего делать не хочу. Не хочу быть, как моя сестра. Не хочу, чтобы брак и семья стали единственной целью моей жизни. Я уверена, что можно найти дело мне по силам.

— Ты с матерью говорила?

— Ты же знаешь мать. Она не понимает. Она считает, что я должна делать именно то, что я назвала и чего делать не желаю. Дед даже подыскал мне кого-то в женихи.

Бейдра это приятно забавляло.

— Твой дед не меняется. Я полагаю, жених богатый человек из очень хорошей семьи?

— Конечно, — засмеялась она. — Дедушка Риад всегда был большой мастер выбирать.

Бейдра это тоже рассмешило.

— Я должен бы и сам помнить… но если серьезно, то, конечно, есть много дел, занятие которыми тебе по плечу. Например, учительство. Нам требуется как можно больше учителей.

— Ты имеешь в виду общепринятые дамские профессии… — ей не удавалось затушевать нотки презрения в голосе. — Этого я тоже не хочу. Я не хочу делать то, что женщинам разрешалось делать на протяжении многих поколений. Я хочу участвовать в чем-то, что реально продвигает нас вперед. В моем случае, я хочу делать то, что делаешь ты, помогая нам войти в мир и заставить этот мир принять нас не на его, а на наших условиях.

— Не так-то это просто. Известно ли тебе, сколько на свете людей, до сих пор считающих, что мы — народ примитивный?

— Да, известно, — быстро подтвердила она. — И вот это я и хочу изменить. Теперь, когда мы выиграли войну, у нас есть шанс заставить мир признать, что мы ничуть не хуже их.

— Ты веришь в то, что мы выиграли войну?

— Я знаю, что это так. Если бы нас не вынудили пойти на перемирие, мы могли бы разгромить израильскую армию раз и навсегда. Они двигались прямиком в западню, приготовленную для них в Сирии и в Египте.

Бейдр смотрел на нее. Скольких вещей она еще не знала. Это была стандартная линия панарабской пропаганды, старательно проводимая в народных массах. Его неизменно поражало, что большинство арабов верило в это. То, что Израиль отрезал Третью египетскую армию и за несколько дней мог оккупировать и Каир, и Дамаск, казалось, никогда не дойдет до их сознания.

— Я все-таки не возьму в толк, что ты хочешь делать?

— Есть у меня одна идея.

— Выкладывай.

— Я могла бы работать для тебя, — она посмотрела ему в глаза.

Она была так напориста, что он не улыбнулся.

— И что ты стала бы делать? — мягко спросил он.

— Мать всегда говорила, что мне надо было родиться мальчиком, что я вся в тебя, — сказала она серьезно. — Я могла бы стать твоей помощницей.

— Боюсь, что нет, — сказал он ласково. — Все мои помощники имеют специальное образование, для того чтобы занимать этот пост. Их работа по большей части носит характер сугубо технический и специальный.

— Я не хочу сказать, что готова прямо сейчас, — торопливо поправилась она. — Я могла бы начать клерком или, быть может, секретарем, пока наберусь опыта.

— Ты знаешь стенографию и машинопись? — спросил он.

— Печатать на машинке немного умею.

Он помолчал в задумчивости, покачал головой.

— Боюсь, ничего не выйдет. Даже на эту должность нам нужны люди, владеющие ремеслом.

— Я могу вести прием посетителей. Я готова начать с чего угодно.

— Ты моя дочь. Как бы, по-твоему, это выглядело?

— Не обязательно всем об этом знать. Мы могли бы держать это в секрете.

— Нет. Так не пойдет. В моем бизнесе секретов нет.

Она была разочарована.

— Я не вернусь в школу. Ненавижу ее!

— Ну и не надо. У меня есть другая идея.

Она посмотрела на него с надеждой.

— Если твои намерения серьезны, я могу устроить тебя в университет в Штатах, где ты могла бы овладеть основами менеджмента бизнеса. Через несколько лет твои знания могли бы стать достаточными, чтобы занять подходящую должность в организации.

— На это уйдут годы, — сказала она нетерпеливо. — А что если сразу теперь? Пока я закончу школу, все уже будет сделано без меня.

Он рассмеялся.

— Я так не думаю. Дел больше, чем на обе наши с тобой жизни.

— А могу я ходить в школу здесь же? — спросила она. — Тогда я смогла бы после уроков работать и одновременно учиться.

— Это не одно и то же. Все, чему они смогут тебя обучить, — это стенография, машинопись и, может быть, еще простейшая бухгалтерия.

— Этого хватило бы для начала, а потом, если увижу, что гожусь для этого дела, то смогла бы поехать учиться в Штаты.

— Мне надо подумать.

— Тут и думать нечего, — решительно сказала она. — Я слышала, как твой человек звонил в банк насчет секретарей. Пока вы их дождетесь, я могла бы отвечать на телефонные звонки и вести прием посетителей. Я очень здорово могу по телефону. Ну правда же!

Ему стало неудержимо смешно.

— Ты очень решительна, моя юная леди.

Она встретила его взгляд.

— Ты даже не знаешь, до какой степени.

— Я начинаю улавливать смысл твоей затеи. — Он тихо усмехнулся, потом улыбка исчезла с его лица. — Знаешь, мне надо будет насчет этого переговорить с твоей матерью.

— Зачем? Ты никогда с ней не говорил обо мне.

— Это она тебе сказала?

— Да. — Взгляд ее на миг опустился, затем она посмотрела на него в упор. — Почему ты ни разу не захотел повидать нас, после того как ушел?

Бейдр выдержал ее взгляд.

— Это тебе сказала твоя мать?

Она кивнула.

Бейдр молчал. Не было смысла рассказывать ей, сколько раз он просил свидания с ней, просил прислать ее к нему погостить, и на все это Мариам отвечала отказом, заявляла, что не желает больше говорить с ним. Лейла знала лишь одно: отец их бросил, и так все и должно оставаться. Он набрал полную грудь воздуха и медленно выдохнул.

— Да нет, все это неправда, — сказал он спокойно.

Она промолчала.

Он чувствовал, что она не верит.

— Но теперь это не имеет значения, — сказал он мягко. — Вот ты передо мной, и я вижу тебя.

Она кивнула, но промолчала.

— Скажи мне… — чувствуя неловкость, начал он. — А как поживает твоя сестра?

— Прекрасно. Она замужем. Я не очень-то в курсе… У нас мало общего. Они очень светские. Да, кстати, Амал подозревает, что она беременна.

Он улыбнулся.

— Ты хочешь сказать, что я становлюсь дедом?

— Это вполне возможно.

Он тихонько присвистнул.

— Очень по-американски, — мгновенно прореагировала она.

— Что именно?

— Да твой свист этот. Что он означает?

Он засмеялся.

— Мне надо, на многое настроиться. Во-первых, осознать, что я отец двадцатилетней барышни, а тут еще и то, что я без пяти минут дед.

Лейла засмеялась.

— Не бери в голову. Амал каждый месяц делает предположения — не беременна ли она. Может быть, и на этот раз то же самое.

— А ты знаешь, что у тебя два брата?

— Знаю. Мухаммад и Самир.

— Знаешь их имена?

— Не велик секрет. Газеты постоянно пишут о вас. И снимки печатают.

— Они хорошие мальчишки. Тебе они понравятся.

— Я хотела бы повидать их.

— Тебе это предстоит. В скором времени. — Он поднялся. — Где ты остановилась?

— У подружки. Ее семья живет в Женеве.

— Она швейцарка?

— Да.

— Ты предпочла бы остаться у них или, может, переедешь ко мне сюда?

— Как тебе угодно, — сказала она, отводя взгляд в сторону.

— Тогда дуй за вещами, — весело скомандовал он. — Успеешь вернуться к ужину?

Она подняла голову. Глаза улыбались.

— Думаю, что успею.

— О’кей, тогда не теряй времени, отправляйся. Мне надо работать.

Она встала со стула и небрежно обняла его.

— Спасибо, отец.

— Не благодари меня. — Он осторожно поцеловал ее в макушку. — В конце концов я ведь тебе отец, не так ли?

Она стояла в дверях кафе и пробегала взглядом по столикам. Зал был почти пустой. Несколько посетителей сидели за своим утренним кофе перед тем, как отправиться на службу. Лейла посмотрела на часы. Одиннадцать. Они должны подойти с минуты на минуту. Она прошла к столику и села.

Он принес фужер кока-колы с лимоном и ушел. Она закурила, отпила глоток напитка. Сладко. Не такой сладкий, как кока-кола в Ливане, но слаще, чем французский, хотя и подан был по-французски. Сверху плавал кусочек льда, слишком маленький, чтобы охладить питье, если только не ждать, пока растает до конца.

В дверях появились два молодых человека и девушка. Они были одеты почти так же, как она, — джинсы, рубашка, куртка. Лейла помахала им, они подошли к ее столику и сели. Подбежал официант. Через мгновение принес им кофе и удалился.

Они смотрели на нее выжидательно. Она молча смотрела на них. Наконец положила свою сигарету и подняла два пальца в форме латинской буквы «V» — «виктория», победа.

Все трое расплылись в улыбках.

— Прошло нормально? — спросила девушка на сомнительном английском.

— Отлично.

— Он ни о чем не расспрашивал?

— Ни о чем важном. Обычные отцовские вопросы, — ответила она. Осклабилась: — «Знаешь, я должен поговорить насчет этого с твоей матерью», — спародировала она отца.

На лице девушки появилась озабоченность.

— А что, если он так и сделает?

— Не сделает, — сказала она уверенно. — Я знаю мою мать. Она не разговаривала с ним десять лет, не станет и теперь.

— Ты собираешься поступить к нему на службу? — спросил один из молодых людей.

— На укороченный рабочий день. Он считает, что мне надо походить сперва в бизнес-скул, набраться ума-разума. После этого я смогу выдержать нормальную нагрузку.

— И ты хочешь пойти в школу бизнеса? — поинтересовалась девушка.

— Обязательно. Если б отказалась, он мог заподозрить… И потом — это совсем ненадолго.

— Как он выглядит? — спросила девушка.

Она посмотрела на нее так, словно видит впервые.

— Ты о моем отце?

— О ком же еще я могу спрашивать? Он такой, как в рассказах, которые мы читали о нем? Ты же помнишь: сердцеед, перед которым не может устоять ни одна женщина, и все такое прочее…

Взгляд Лейлы стал задумчивым.

— Пожалуй, да, — неуверенно сказала она. — Но я не вижу его таким.

— А каким ты его видишь?

В голосе Лейлы послышалась горечь:

— Когда смотрю на него, то вижу все то, против чего мы боремся. Деньги, власть, превосходство. Тип личности, целиком замкнутой на себя. Он не мог бы думать о борьбе нашего народа меньше, чем он думает. У него на уме только прибыли, которые он может на ней сделать.

— Ты действительно веришь в то, что говоришь?

— Если бы не верила, — сухо и твердо ответила Лейла, — я не была бы здесь ради того, на что дала согласие.

 

Глава 3

Первая мысль, мелькнувшая в мозгу Лейлы, когда Джордана вошла в комнату, это — до чего же она красива! Высокая, светлые, цвета меда волосы, блестящий калифорнийский загар, длинные стройные ноги. Она была воплощением того, чем никогда не может быть арабская женщина. На какой-то миг она поняла, почему ее отец поступил так, как он поступил.

Затем взбурлили застарелая горечь и враждебность, и она сделала усилие над собой, чтобы не выдать в своем взгляде эти чувства, когда Джордана направилась к ней.

— Это Лейла, — гордо объявил Бейдр.

Взгляд Джорданы был ясен и прям, улыбка натуральна и тепла. Она протянула руку:

— Я так рада наконец видеть тебя. Твой отец часто говорил о тебе.

Лейла взяла ее руку. Пожатие Джорданы было таким же теплым, как ее приветствие.

— Я тоже рада тебя видеть, — скованно отозвалась Лейла.

— Бейдр, твой отец, говорит, что ты собираешься пожить у нас.

— Если не помешаю.

— Ты не можешь помешать, — заверила ее Джордана. — А я — так просто в восторге! Теперь у меня хоть будет с кем поговорить, когда его нет. Он большой путешественник.

— Я знаю, — сказала Лейла. Она поглядела на отца. — Извините меня. Я немного устала. Ничего, если вместо ужина я сразу отправлюсь спать?

— Я не возражаю, — ответила Джордана.

— Тогда спокойной ночи.

— Спокойной ночи.

Когда дверь за ней закрылась, Бейдр повернулся к Джордане:

— Что ты скажешь?

— Скажу, что я ей не понравилась.

— С чего ты взяла? — В его голосе послышалось удивление. — Она тебя совсем не знает.

— Твоя дочь ревнива.

— Глупости, — сказал он с раздражением. — С какой стати она должна ревновать? Я же предложил ей остаться, разве не так?

Джордана посмотрела на него. Существовали вещи, не доступные для мужского понимания. Зато она помнила, как было уязвлено ее чувство собственности по отношению к отцу, когда она увидела его с новой женой в первый раз.

— Это несущественно… — сказала она. — Я рада за тебя. — Он промолчал. — Она очень хорошенькая девочка.

— Да.

— Что заставило ее так неожиданно бросить школу?

— Недовольна сознанием, что жизнь проходит мимо. — Усмехнулся. — В ее-то девятнадцать…

— Это не смешно, — сказала Джордана. — Я могу ее понять.

— Ты?! — Он был удивлен. — Тогда, может быть, объяснишь, почему после стольких лет она вдруг захотела меня видеть?

— А почему бы ей не захотеть? Ты ее отец. У девочек очень своеобразный взгляд на отцов.

Он помолчал.

— Я должен позвонить ее матери и сообщить ей.

— А мне кажется, ты вовсе не должен этого делать. Ее мать все и так знает.

— Почему ты так думаешь?

— Твой отец сказал мне, что почти все лето Лейла жила у матери, и что она уехала из Бейрута несколько недель назад. Ее мать должна была знать, куда отправилась дочь.

Бейдр задумался. Это было странно. Лейла заставила его поверить в то, что приехала из школы. Она ни словом не обмолвилась о том, что была дома. Он был удивлен этим умолчанием, но решил Джордане ничего не говорить.

— Я думаю, надо будет позвонить моему отцу, — сказал он. — Пусть он поговорит с матерью.

Джордана улыбнулась. В некоторых отношениях он был до чрезвычайности прост. Ему не хотелось разговаривать с бывшей женой.

— Мальчики спрашивали, смогут ли они приехать, когда у нас будет дом. Они никогда еще не играли в снежки.

Бейдр рассмеялся.

— Ты скажи, что они могут приехать с первым снегом.

Дик Кэридж откинулся на спинку стула и снял очки. Взял кусочек замши из коробки на письменном столе, отвернулся от яркого света настольной лампы и стал медленно протирать линзы. За окном лениво плавали крупные белые хлопья.

Они прожили в Швейцарии почти месяц до того, как пошел снег, и Бейдр, верный своему слову, в тот же день самолетом доставил сюда сыновей. Теперь вся семья была на уикенде в Гштаде. Он же остался в Женеве — разобраться с горой накопившихся бумаг. В то утро Бейдр позвонил ему в очень хорошем настроении. Мальчишки были вне себя от радости.

Кэридж улыбнулся. Все отцы похожи независимо от положения в обществе. У Бейдра были к своим мальчикам примерно те же чувства, что и у него, Дика Кэриджа, к своим. Он опять придвинулся к столу и стал смотреть на фото жены с сыновьями. Снимок, сделанный в их саду в Калифорнии, вдруг заставил его очень сильно ощутить одиночество. До чего же далеко они были от Швейцарии, от этого снега.

Он услышал, как щелкнул замок наружной двери приемной перед кабинетом, который они с Бейдром использовали как офис в большом женевском доме. Он взглянул на часы. Шел третий час ночи. Слышалось шарканье туфель на жесткой подошве по мраморному полу прихожей. Вне всякого сомнения, шаги были женскими. Должно быть, Лейла. Из всей семьи лишь она не поехала в Гштад. Сослалась на какие-то спецзанятия в школе по субботам, но туда даже не поехала. Вместо этого она почти до полудня оставалась у себя в комнате, потом куда-то ушла и не возвращалась до этой минуты.

Что-то странное есть в ее поведении, подумалось ему. Несмотря на ее улыбчивость и желание сотрудничать, он угадывал в ней некоторую отчужденность, сдержанную расчетливость. Иной раз он улавливал в ее взгляде неприязнь, особенно по отношению к Джордане, хотя Лейла всячески старалась это скрыть.

Шаги приблизились к лестнице и стали подниматься наверх, затем остановились. В следующий момент внутренняя ручка осторожно пошевелилась.

— Войдите! — крикнул он.

Дверь распахнулась, в ней стояла Лейла в своих неизменных голубых джинсах. Иногда он даже сомневался, есть ли у нее другая одежда.

— Я не хочу вас беспокоить. Просто увидела свет под дверью.

— Все нормально. Вы ничуть не мешаете. Я как раз сделал паузу.

Она вошла в комнату, и он заметил таявшие на ее волосах снежинки.

— Так и сидите, не вставая со вчерашнего утра, как отец уехал?

Он улыбнулся.

— Это единственная возможность ликвидировать все хвосты в наших бумажных делах. Когда он здесь, у меня на это практически не остается времени.

— Вы никогда не бываете в отпуске?

— Ну как же! Вот несколько месяцев назад были в Калифорнии, так я целую неделю провел с семьей.

— И это все? — удивилась она. — Вы себя даже уикенда лишили?

— А зачем мне? — спросил он в свою очередь. — Нет ничего такого, на что мне хотелось бы потратить время.

— Вы могли бы пойти в ресторан поужинать. Сходить в кино.

— Я не люблю заниматься этим в одиночку. Предпочитаю поработать.

— Почему обязательно в одиночку? В Женеве масса девочек, готовых пойти на свидание.

Он рассмеялся.

— Девочек полно повсюду. Но вы забываете, что я женатый человек.

— Мой отец тоже женатый, но это его не останавливает, — сказала она.

Он прикинул, что она может знать.

— Есть вещи, которые ваш отец должен делать, хочет он или не хочет.

— Ах вот оно что? Да, я слышала немало разных историй про него…

Кэридж промолчал.

— Я и про Джордану слышала… — В ее глазах был вызов. — У нее это тоже бизнес?

Он холодно встретил ее взгляд.

— Разумеется, нет недостатка в любителях сплетен. Большинство из них даже не знает, о чем болтает. Я усвоил одно: наибольшую пользу в делах я могу принести вашему отцу, занимаясь своими собственными делами и не вмешиваясь туда, куда не надо.

Она засмеялась.

— Теперь понятно, почему вы пользуетесь у отца таким доверием. Вы свято храните верность ему.

— Он мой работодатель, — сказал Дик без выражения. — И я его глубоко уважаю.

— А он вам нравится? — спросила она тоном осуждения.

— Да.

— Даже если не дает вам выходных?

— Я добровольно пошел на это, — сообщил он равнодушно. — Если бы это меня не устраивало, я поступил бы иначе.

Она обошла угол стола и взглянула на кучу бумаг.

— Деньги скрашивают многое, не так ли? — Это было утверждение, не вопрос. — Вы такой же раб системы, как и все.

— Единственный путь получше обеспечить свою жизнь, — ответил он по-арабски, — это иметь богатого отца.

Он заметил короткую вспышку злости в ее глазах, и он знал, что угодил ей в нерв.

— У меня нету… — начала она, но овладела собой и осеклась.

— У вас нет — чего? — мягко спросил он.

На смену гневу быстро пришел самоконтроль. Она улыбнулась.

— Ничего. Где вы научились так хорошо говорить по-арабски?

— Дома.

Это ее удивило.

— Я думала, вы американец.

— А я и есть, — улыбнулся он. — Но мои родители выходцы из Иордании. Их фамилия Хурейджи. Мой отец поменял ее на Кэридж до моего рождения, когда открыл свой первый ресторан. Он решил, что американцам будет легче произносить Кэридж Хауз, чем Хурейджи Хауз.

— Они живы?

— Нет.

— Им хотелось когда-нибудь вернуться на родину?

— Да.

— Может, и хорошо, что не вернулись, — быстро проговорила она. — По крайней мере, до тех пор, пока у них на пороге стояли евреи.

Он молча смотрел на нее. В действительности трагедия состояла в том, что они вернулись. Возможно, если б они этого не сделали, то и по сей день были бы живы.

Она восприняла его молчание как знак согласия.

— Так будет не всегда. Скоро мы избавимся от евреев. Нам чуть было не удалось в этот раз, но нас предали.

— Кто?

— Да кое-кто из наших же. Люди, которые думают только о собственном кармане, о своей власти. Если б они нас не остановили, мы сбросили бы евреев в море.

— Мне все-таки непонятно, кто эти люди?

— Вы еще узнаете, — сказала она заговорщицки. — И довольно скоро. — Она улыбнулась и переменила тему разговора: — Вы не возражаете, если я сварю кофе?

— Это очень любезно с вашей стороны. Но я не хотел бы затруднять вас.

— Никакого труда. А потом, я и сама выпила бы чашку. Американский или по-турецки?

— По-турецки, — сказал он, хотя и предпочитал по-американски.

— Хорошо, — сказала она, направляясь к двери. — Я скоро.

Он смотрел на дверь, закрывшуюся за Лейлой. Странная она все же. Хорошо бы понять, что у нее на уме. Он равнодушно взял очередную папку из вороха на столе. Это была докладная, которую запросил Бейдр на компанию «Арабские куклы, Лтд.». Взор его затуманился, и он положил папку обратно на стол. Он устал куда больше, чем ему казалось. «Арабские куклы, Лтд.» могли подождать.

Прошло почти пятнадцать минут, пока она принесла кофе. Когда он ее увидел, он чуть не разинул рот от удивления. У нее было во что одеться. Вместо привычных джинсов на ней был белый кафтан с золотой отделкой по краям, на редких пуговках. Вспышки золотистого загара в прогалах между соседними пуговицами говорили о том, что под кафтаном на теле ничего не было.

Серебряный поднос с кофе она поставила на столик перед диваном. Светлый пар куделью поднимался над чашечками, когда она медленно разливала кофе. Подняла на него глаза.

— Вы вполне могли бы пересесть из-за своего стола ради чашки кофе, — сказала она. — Обещаю не выдавать вас отцу.

Он улыбнулся и встал:

— Мне тоже кажется — вам можно верить.

— Правильно.

Он сел на диван рядом с ней. Она взяла чашку и осторожно подала ему.

— Попробуйте.

Он послушно отпил глоток. От сладости чуть не поперхнулся. Он привык пить кофе без сахара.

— Достаточно сладко?

— Отлично, — соврал он, не моргнув глазом.

Довольная, она улыбнулась.

— Я люблю кофе сладкий до приторности.

— Очень вкусно.

— Вы курите? — спросила она, отпив кофе.

— Сигареты у меня на столе, — ответил он и шевельнулся, собираясь встать.

Ее рука остановила его.

— Я не эти имела в виду.

— О да, — сказал он, глядя на нее. — Изредка. Но не во время работы.

Она открыла серебряную коробочку, лежавшую на подносе рядом с кофейником.

— Вам не кажется, что на сегодня вы уже достаточно наработались?

Он поглядел на ее аккуратно свернутые джойнты.

— Это мне дал Джабир, — сказала она. — У него самый лучший в мире гашиш. Он крутит джойнты специально для моего отца.

— Я знаю, — сказал Кэридж.

Она взяла джойнт и чиркнула спичку. Пламя осветило ее на миг, пока горела сера, затем она поднесла его к сигарете. Сделав несколько затяжек, протянула курево ему.

Он смотрел на сигарету, но не пошевелился.

— Берите же. Расслабьтесь немного. Работа никуда не убежит, она и утром будет тут.

— Ну ладно уж, — согласился он со скрипом. Взял у нее сигарету и затянулся. Сделав еще несколько затяжек, отдал ей обратно. — Да, неплохо…

— Вот так-то лучше, — сказала она, снова затягиваясь джойнтом. Она улыбалась. — Знаете, вы впервые делаетесь похожим на человека.

Он взял от нее сигарету и полыхал дымком. В голове у него возникло тихое жужжанье.

— А обычно я какой?

Она откинулась на спинку дивана.

— Обычно — очень серьезный. Все время страшно деловитый. На лице никакого выражения. Вы очень редко улыбаетесь. Вы понимаете, что я хочу сказать?

— Я себе этого даже не представлял.

— Большинство людей понятия не имеют, как они выглядят. — Она смотрела на него. — Знаете, без этих очков вы были бы даже довольно красивы. — Она дотянулась и сняла очки. — Ступайте к зеркалу и полюбуйтесь сами.

— Зачем? Я и так знаю, как я выгляжу. Я бреюсь каждое утро.

Она расхохоталась.

— Эт-то презабавно!

— В самом деле?

Она кивнула.

— Знаете, а вы не так уж плохи для американца. Мне обычно американцы не нравятся. Но вы, похоже, другой. Может оттого, что ваши родители были арабы.

Он молчал.

Тоже молча она разглядывала его и вдруг поцеловала в губы. Он был застигнут врасплох, но сохранил полное спокойствие.

Она отклонилась назад и посмотрела ему в глаза.

— В чем дело? Вам не понравилось?

— Да нет, дело не в этом, — проговорил он смущаясь. — Ну и потом — я женатый человек.

— Знаю! Но ваша жена на другом конце земли.

— Это что-нибудь меняет?

— А как по-вашему?

Он не нашелся что ответить. Вместо этого взял сигарету и сделал еще затяжку. Жужжанье внезапно прекратилось, оставив в голове невероятную ясность. Он ощутил, как обострились все его чувства. Усталости как не бывало.

— Скажите, чего вы в действительности хотите от меня?

Она не стушевалась под его взглядом.

— Я хочу знать все, что имеет отношение к бизнесу моего отца. И потом, вы можете мне помочь в учебе.

— Я сделал бы это и так, вам не обязательно для этого спать со мной. — Он не стал объяснять, что Бейдр дал ему указание подогревать ее интерес к бизнесу.

— Да! Но это я хочу с вами спать!

Он было потянулся к ней, но она остановила его:

— Не торопитесь. Время есть.

Он смотрел, как она встала, подошла к письменному столу и выключила свет. Казалось, будто она не ходит, а плавает. Она медленно обошла комнату, выключив все лампы кроме одной в дальнем углу. Затем вернулась к дивану и, стоя перед Диком, медленно расстегнула переднюю застежку своего кафтана, высвободила плечи, и он кольцом упал вокруг ее ног.

Дик протянул к ней руки, и она пришла в них. Он почти грубо прижался ртом к ее рту.

— Не так пылко… — прошептала она. — Вы же еще не разделись… — Она принялась расстегивать пуговицы его сорочки. — Расслабьтесь. Дайте я сама вас раздену.

Потом, когда она стонала под ним, и он восторгался упругостью ее юного тела, когда почувствовал силу сомкнутых на его спине ног, подталкивавших его, она вдруг начала еле слышно то ли хныкать, то ли приговаривать.

Он заставил свой мозг проясниться настолько, чтобы разобрать слова этого тихого бормотания. Это было одно, без конца повторявшееся слово, в то время как спазмы оргазма овладевали ею:

— Папа!.. Папа!.. Папа!..

 

Глава 4

Невзирая на холодную и дождливую ноябрьскую промозглость, накрывшую Париж унылым серым покровом, Юсеф чувствовал себя хорошо, шествуя вверх по авеню Джорджа Пятого, огибая Фуке и входя в свой офис на Елисейских Полях. Он вошел в тесный французский лифт, задвинул створку и нажал кнопку последнего этажа. Железная клетка медленно поползла к крыше здания.

Он улыбался, думая о своем новом маленьком дружке, мальчике греке, стройном и юном, с черными кудрями, обрамлявшими лицо, и необыкновенно крупными темными глазами. Мальчик был в него влюблен. Юсеф был в этом уверен. Это должен был быть реальнейший вариант. Когда он предложил ему деньги, мальчик был обижен, глаза наполнились слезами. Мальчик улыбнулся лучезарной улыбкой, когда ему было обещано свидание на следующий вечер.

Железная клетка скрипнула, замерев на нужном этаже. Он вышел из лифта и тщательно притворил решетчатую створку. В истинно французском стиле, дверь офиса была из дерева, ее украшало начертанное на большой панели черными буквами название компании: ДЕБАИ (ФРАНЦИЯ) С.А.

Его секретарша, она же заведующая приемной, выглянула из двери и улыбнулась.

— Бонжур, месье Зиад.

— Бонжур, Маргерит, — ответил он, проходя мимо нее в свой кабинет.

Закрыл за собой дверь, снял плащ и подошел к окну. Несмотря на дождь, на Елисейских Полях как всегда было полно разного люда.

Дверь позади него открылась, и он протянул назад руку с плащом, не оборачиваясь.

— Новостей никаких? — спросил он, когда женщина забирала у него плащ.

— В аппарате был телекс из Женевы, когда я пришла утром.

— Где он?

— В папке на вашем столе. Я положила его сверху на другие бумаги.

Он раскрыл папку, взял желтый бланк телекса и быстро пробежал глазами:

ЗИАД. ПРИОСТАНОВИ ПРОЕКТ ФИЛЬМА И НЕМЕДЛЕННО ЗАСТОПОРЬ КОНТРАКТ С ВИНСЕНТОМ. ТАКЖЕ ОТКАЖИ В ДАЛЬНЕЙШИХ МОРСКИХ ПЕРЕВОЗКАХ АРАБСКИМ КУКЛАМ ДО ДАЛЬНЕЙШИХ РАСПОРЯЖЕНИЙ. КОМПАНИЯ ПОД СЛЕДСТВИЕМ. СРОЧНО СООБЩИ ОБ УСЛОВИЯХ РАЗРЫВА С ВИНСЕНТОМ. ПРИВЕТ. АЛЬ ФЕЙ.

Он почувствовал, как боль свела ему кишки. Упал в кресло, пот проступил на лбу. В мозгу замелькала бешеная круговерть мыслей. Что-то стряслось! Каким-то образом его разоблачили. Он почувствовал подступавшую к глотке тошноту и быстро прошел в ванную. Налил из графина стакан воды и медленно выпил. Почувствовал себя лучше. Перечитал телекс. Желудок начал успокаиваться. Может, все было не так страшно, как показалось сперва. Его подкосило ощущение собственной вины и страх. У Бейдра могла быть тысяча самых разных поводов для неожиданного решения, совсем не тех, что повергли его, Юсефа, в панический испуг.

Сейчас необходимо сохранять спокойствие, чтобы иметь возможность все обдумать и расшифровать истинные мотивы действий Бейдра. Тогда он сообразил бы, что следует предпринять. Юсеф закурил и положил телекс на стол текстом вниз. Сейчас он должен был исполнять приказания, которые получил. Он поднял телефонную трубку.

— Найдите и соедините меня с Майклом Винсентом, — сказал он секретарше.

— Уи, месье Зиад, — ответила Маргерит. — Вы желаете с ним говорить?

— Не сию секунду. Сперва мне нужен разговор с месье Ясфиром. Вы его тоже разыщите.

Он положил трубку и начал размышлять. Ему перевели четыреста тысяч долларов для Винсента, но он передал режиссеру пока лишь половину. И раздумывал, как бы ему ограничиться приблизительной этой суммой. Значит, потерять компания могла только выплаченные деньги. В любом случае на Бейдра это произведет должное впечатление. На душе у Юсефа стало чуть полегче. Может, все еще не так мрачно, как показалось вначале.

Телефон на столе зажужжал. Это была Маргерит:

— Месье Ясфир на линии.

— Он где?

— В Женеве.

Юсеф ткнул кнопку и заговорил по-арабски, чтобы не поняли, если кто и подслушивает.

— Я получил распоряжение застопорить морские перевозки для «Арабских кукол». У тебя есть какие-либо соображения насчет причины?

Голос Ясфира был спокоен.

— Нет. Они не сообщают, в чем дело?

— Нет, конечно. Все, что они сообщили, — компания под следствием. — Ясфир молчал. — Мне придется дать телеграмму в наш офис в Бейруте, — сказал Юсеф.

— Нет, — категорически возразил Ясфир. — Мы отправляем грузы по утвержденному графику дважды в неделю до Рождества. Для нас это самый важный сезон в году.

— Я ничего не могу поделать, — сказал Юсеф. — Если я не подчинюсь, я потеряю работу.

— Это твоя проблема, друг мой. Если те грузы не будут отправлены, мои компаньоны потеряют больше двадцати миллионов долларов. А это, скорей всего, не входит в их планы.

— Ничего не могу поделать, — повторил Юсеф. — Я тоже не люблю терять свои комиссионные. Но я на службе и должен делать свое дело.

— Ты упускаешь из виду важное различие, — уточнил Ясфир. — Быть безработным, но живым, или оставаться на работе, но — мертвым.

Связь внезапно прервалась. Французский оператор возник быстро.

— Вы уже закончили, месье?

Юсеф сидел, тупо уставясь на аппарат.

— Н-да, — ответил он.

В кишках снова заныло, и на лбу выступил пот. Он опустил голову на руки. Думать, думать, думать. Он должен был найти способ заставить Бейдра изменить решение.

Снова телефонный звонок. Взял трубку. Голос секретарши был раздражающе бодреньким. Просто удивительно, что французы всякий удачный междугородный вызов считают своей личной заслугой.

— Месье Винсент как раз вылетел из Лондона в Париж, — сообщила она. — Его ожидают в отеле «Георг Пятый» в час дня.

— Напишите ему, что я встречусь с ним за ленчем. Это очень важно. — Он положил было трубку, но тут же опять поднял: — Принесите две таблетки аспирина. И вызовите месье Кэриджа в Женеве.

Аспирин помог слабо. К тому же еще линия связи с Женевой была перегружена. Юсеф посмотрел на часы.

Начало двенадцатого. Вообще-то он был человек непьющий, но на этот раз пришлось сделать исключение.

Он встал и вышел в приемную.

— Я скоро вернусь, — сказал он секретарше.

Маргерит была озадачена.

— Как вы себя чувствуете? — озабоченно поинтересовалась она.

— Прекрасно, — бросил Юсеф.

Он вышел в холл и влез в железную клетку, медленно потащившуюся с ним на первый этаж. Вышел из парадного и направился налево по Фуке.

Зашел в бар. Бармен возник мгновенно.

— Бонжур, месье Зиад. Чем могу служить?

— Ты способен успокоить мой нервный желудок?

Бармен посмотрел на него.

— Алка-Зельцер. Я считаю его весьма эффективным.

— Нет. — Юсеф был грубоват. — Что-нибудь покрепче, и поскорей.

— Ферне-Бранка, месье, — быстро подсказал бармен. — Это старое средство, но пока самое лучшее.

— Пойдет. Сделай двойную.

— Двойную, месье?! — с удивлением посмотрел на него бармен.

— Да. И поскорей.

Юсеф начинал злиться. Для чего все эти сложности?

— Конечно, месье! — Бармен повернулся и взял бутылку. В следующий момент старинная рюмка с темно-коричневым ликером стояла перед Юсефом. — По-моему, это уже чересчур, месье. Пейте, но помаленьку.

Юсеф посмотрел на него с нескрываемым презрением. Французы всегда настаивают на том, что вы обязаны слушаться их советов. Он взял рюмку и залпом осушил ее… обмер и стоял парализованный, пока кошмарного вкуса ликер прожигал себе путь сквозь его глотку и пищевод. Затем, хлопнув себя по губам ладонью, он повернулся и взбежал по лестнице в туалет.

Майкл Винсент открыл дверь, впуская Юсефа, и вальяжно подал ему руку, широко улыбнулся.

— У меня хорошие новости, — сообщил он. — Я дописал первый вариант сценария.

Юсеф посмотрел на него без выражения.

— У нас возникли проблемы, которые мы должны обсудить, друг мой.

Винсент насторожился. Он знал, что на языке кинобизнеса слово «проблемы» было стопроцентно роковым. Но знал он и то, что не следует реагировать сразу же.

— Нет таких проблем, которые не имели бы своего решения.

Юсеф поглядел на американца. Впервые с момента их знакомства он видел этого человека совершенно трезвым. Почему режиссер должен был оказаться таким именно сейчас? Он всегда чувствовал себя намного лучше, имея дело с Винсентом, когда тот бывал под хмельком.

— Я позволил себе заказать внизу ленч, — сказал он.

Винсент улыбался.

— Отлично. Умираю от голода. Еще ни кусочка во рту не было.

— Что бы вы хотели выпить? — спросил Юсеф, после того как их посадили за столик.

Винсент отрицательно покачал головой.

— Никогда не пью на пустой желудок.

Юсеф повернулся к метрдотелю.

— Мы посмотрим меню.

— Есть отличная отварная лососина, месье Зиад, — предложил тот.

Юсеф не придавал значения еде.

— Звучит аппетитно. — Он посмотрел на американца. — Ну как?

— Для моего уха тоже звучит не плохо.

Юсеф выругался про себя. Режиссер был неуязвимо мил. Вся надежда была на то, что он захочет выпить.

— Бутылку мутраше, — заказал Юсеф. Авось хорошее белое вино поможет.

Метрдотель с поклоном удалился. Мужчины помолчали. Винсент заговорил первым:

— Вы что-то сказали насчет проблем?

— Да, — ответил Юсеф. Он поглядел на Майкла и решил действовать в лоб, хоть это и было абсолютно чуждо его натуре. — Сегодня утром я получил инструкции приостановить наш проект.

Ни один мускул не дрогнул на лице Винсента. Затем легкий вздох слетел с его губ.

— Я предполагал, нечто подобное могло произойти. Все шло неправдоподобно хорошо и гладко.

— Вы не удивлены?

Режиссер покачал головой.

— Нет. С тех пор, как прочитал в голливудской прессе несколько недель назад о том, что к съемкам картины о Пророке другая компания готова приступить следующей весной в Марокко.

Юсеф почувствовал мгновенное облегчение. Так вот она, причина телекса! По крайней мере не оттого, что его заподозрили в махинациях.

— Да, — сказал он, сохраняя выражение бесстрастности на лице.

— Не надо так скисать, — подбодрил Винсент. — Если бы вы покрутились в кинобизнесе столько, сколько я, вы бы навидались вещей и пострашнее.

— Да, все это так, — согласился Юсеф, — но имеется неприятная сторона и в нашем с вами деле. Меня просили обусловить расторжение нашего контракта.

Винсент насторожился.

— А тут нечего обусловливать. Мой контракт ясен и тверд. Я получаю миллион долларов независимо от того, снимут фильм или нет.

— Я так не думаю. Как я это понимаю, половина вашего гонорара должна быть уплачена только во время съемок. Если мы не начнем производство, то и выплата не будет иметь места. Кроме того, миллион этот включает двести тысяч на расходы, связанные с прокатом картины. Если нет фильма, то и нет надобности платить эти деньги.

— Я прочитал контракт по-другому. И полагаю, что могу форсировать выплату мне гонорара в полном объеме.

— Каким образом? — спросил Юсеф уныло. — Если вы внимательно прочтете контракт, вы обнаружите, что соглашением управляет юрисдикция Ливана, и все споры решаются в судах Ливана. Вы думаете, будучи иностранцем, имеете какой-то шанс противостоять Аль Фею? Вы не получите ничего. Мало того, вы даже не найдете адвоката, который взялся бы вести ваше дело против нас.

Винсент молчал. Это был один из пунктов договора, который ему не нравился. И они настояли на включении этого пункта. Теперь он узнал почему.

Юсеф почувствовал себя в большей безопасности.

— Суд не место для друзей, — сказал он. — Было бы гораздо приятней выработать условия расторжения контракта. Мир тесен. Вы никогда не знаете, в какой момент мы можем понадобиться друг другу в будущем.

— Что же вы предлагаете?

— Вы уже получили двести тысяч. Выплата еще ста тысяч исчерпает наши обязательства по сценарию. Я предлагаю этим и ограничиться.

Винсент хранил молчание.

— И я откажусь от своих комиссионных, — быстро добавил Юсеф. — Я считаю это справедливым, поскольку проект в целом не прошел. Таким образом, все деньги будут ваши.

— А как же быть с моими расходами? — спросил режиссер. — Сто тысяч должны быть уплачены во время написания сценария.

Юсеф на минуту задумался. То, что сказал американец, было правдой. К тому же он имел деньги, чтобы расплатиться с ним, так что никаких проблем не было. И притом Бейдр знал, что деньги уже потрачены. Однако он не мог подавить свою природную жадность.

— Если мы оплатим расходы, то я буду настаивать на моих комиссионных.

Винсент прикинул в уме. Триста тысяч долларов чистыми — или четыреста тысяч, но из них долой двадцать процентов. Разница всего в двадцать тысяч долларов, но это лучше, чем ничего. Он вдруг засмеялся.

— Согласен, — сказал он. — При одном условии.

— Каком же? — осторожно поинтересовался Юсеф.

— Вы приложите максимум усилий, чтобы пристроить меня на другую картину.

Юсеф с облегчением улыбнулся.

— Мы это сделаем в любом случае, — сказал он.

Пришел официант с вином, открыл щеголеватым движением бутылку и налил немного Юсефу на пробу.

— Tres beau, — сказал Юсеф. — Отлично. — Жестом он предложил налить Винсенту.

Винсент поднял руку.

— Я передумал, — сказал он. — Принесите мне двойной шотландский «На скалах».

 

Глава 5

Али Ясфир вошел в кафе напротив отеля «Президент Вильсон» в Женеве. Посмотрел на часы. Было почти шесть, и кафе было полно конторских служащих, которые зашли опрокинуть рюмочку, перед тем как покинуть деловую часть города и разойтись по своим домам на окраинах. Он отыскал свободный столик в дальнем конце зала у стены, заказал кофе и приготовился ждать. Она сказала ему, что ей навряд ли удастся прийти намного раньше шести. Он раскрыл парижский выпуск «Геральд Трибюн».

Газета была полна описаний паники в Соединенных Штатах в связи с эмбарго на нефть. Поначалу страна была в состоянии шока. Люди не могли Поверить в то, что это действительно произошло с ними. Затем до них дошло — и начались всевозможные маневры для увеличения поставок. В глубине души Али Ясфир был доволен. Тут возможности американцев были весьма ограничены. К зиме они всерьез почувствуют, что это значит. А к весне поймут, что им надо минимум лет пять для восстановления собственной нефтедобычи, которую они запустили ввиду дешевизны импортной нефти, и тогда они будут стоять на коленях и просить пощады.

Все это при условии, что арабам удастся сохранить единство. Броня их уже начала давать трещины. Ходили слухи о том, что зафрахтованные для Америки нефтеналивные танкеры шастали по Оманскому заливу с нефтью не только из Ирана, но из Объединенных Арабских Эмиратов, Кувейта и даже из Саудовской Аравии. Он ни на минуту не сомневался, что слухи эти были обоснованными. Все эти страны были привязаны к Америке не только из симпатии, но по прямому расчету. Всем правили деньги. Капиталовложения из этих стран в американскую экономику были столь велики, что арабы не смели слишком задирать нос из страха потерять все свои инвестиции. Тот факт, что их собственные интересы преграждали путь к достижению полной свободы для арабского мира, ровным счетом ничего не означал для кучки избранных, стоящих у власти в этих странах. Нынешний кризис был для них еще одним средством приумножить свои богатства и власть. Это были люди типа Аль Фея, и он, возможно, наихудший из них, от кого надо было бы очиститься раньше, чем арабы смогут занять свое законное место под солнцем. То, что они отвалили движению, было сущим пустяком по сравнению с их собственными прибылями.

Пророк сказала: «Ожидай Судного дня». Но они не были готовы к столь долгому ожиданию. Уже были разработаны планы, как повернуть власть этих людей против них самих. Скоро это начнется, и они почувствуют гнев народа, который они предали.

Али Ясфир приступил ко второй чашке кофе, когда молодая женщина вошла и стала перед ним. Он жестом показал ей на стул напротив.

Она села, подошел официант.

— Кока-кола авек ситрон, — заказала она. Когда официант ушел, она посмотрела на Али Ясфира. — Извини, я опоздала, но мне было трудно удрать.

— Я не стал бы тебя беспокоить, не будь это так важно.

— Понимаю. — Подошел официант с напитком для нее и вновь ушел. — Что происходит? — спросила она.

— Много разного, — сказал он с тяжким вздохом. — Наверно, самое плохое состоит в том, что эмбарго под угрозой срыва.

Она молча отпила глоток из своего бокала, не отрывая взгляда от лица Ясфира.

— Соединенные Штаты производят сильнейшее давление на таких людей, как твой отец. Они грозят конфискацией их инвестиций в Штатах.

— Я ничего подобного не заметила. А я в офисе бываю ежедневно. Прочитываю почти каждую бумажку их тех, что приходят.

— Американцы не так глупы. Существуют вещи, которые никогда не доверяют бумаге. Но угроза от этого не меньше. И твой отец поддается ей.

— Каким образом? Мой отец не имеет никаких дел с нефтяными поставками.

— Но он имеет большое влияние в Совете. Рано или поздно они станут послушны ему и таким, как он.

Она зажгла сигарету и глубоко затянулась.

— То, что нам кажется, почти не бывает таким в действительности. Ты согласен со мной?

Али Ясфир кивнул.

— Нам, возможно, придется перейти к действиям раньше, чем мы предполагали. — Дым медленно и свободно плыл у нее изо рта. — Ты не передумала? — спросил он резко. — Ты еще верна прежним убеждениям?

— Я не передумала. Разве я могу? Я слишком хорошо помню злодейство, совершенное над нами израильскими истребителями. Я вижу перед собой мертвые тела и лица моих друзей. Я видела ничем не спровоцированную жестокость израильтян. Я не передумаю до тех пор, пока все они не будут перебиты.

Он с облегчением вздохнул.

— А я боялся, что твой любовник-американец мог повлиять на твои убеждения.

Она посмотрела на него в упор.

— Он мне не любовник, — отрезала она холодно. — Я использую его, чтобы иметь представление о бизнесе моего отца.

— Тогда тебе известно о распоряжении прекратить морские перевозки грузов компании «Арабские куклы».

— Да.

— Причину ты знаешь?

— Не уверена, но предполагаю, что они подозревают Зиада в финансовых махинациях с их деньгами. Сейчас они расследуют дело и хотят докопаться до истины.

— Для нас очень важно, чтобы эти перевозки продолжались. Это наш главный источник поступления американских долларов. Как ты думаешь, твоего влияния на американского друга будет достаточно, чтобы он аннулировал это распоряжение?

— Не знаю, — сказала она неуверенно. — Он получил инструкцию моего отца прекратить перевозки. — Она посмотрела на Ясфира. — А что, если напрямую поговорю с отцом?

— Нет. Твой отец ничего не знает об этих перевозках. Если бы знал, он наверняка бы их не допустил. Он еще раньше нам отказал.

— Тогда не знаю, что я могу сделать.

— Попытайся уговорить американца доложить твоему отцу, что с перевозками нет никаких проблем и что Зиад не наживается на этих операциях.

— Это на самом деле так?

— Да нет, конечно, — ответил он, слегка раздражаясь. — Не будь так наивна. Неужели ты думаешь, что такую свинью, как Зиад, можно было заставить сотрудничать с нами иначе, чем за взятки? Ты могла бы сказать твоему другу, будто случайно узнала, что «Арабские куклы» принадлежат твоим друзьям, и ты не хотела бы видеть их уныние.

— Думаешь, он поверит?

— Как знать? Тебе видней, насколько велика твоя власть над ним.

Легкая улыбка обозначилась на ее губах.

— Он мог бы это сделать. Мы бывали вместе не меньше как раза по четыре на дню, пока отец был в Гштаде. Он же сумасшедший. Не оставляет меня в покое ни на миг.

— Если так, то у тебя не будет с ним никаких затруднений.

— Но вдруг он откажется?

— Ты можешь припугнуть его тем, что расскажешь отцу о ваших отношениях. — Ясфир увидел, что она шокирована, и быстро добавил: — Но это средство на крайний случай. Пока что только спроси его — и ничего больше. Мы встретимся завтра в это же время, и ты мне расскажешь.

— Есть что-нибудь еще?

— Пока нет.

— Как долго я должна оставаться здесь? — спросила она. — Не для того же я провела столько времени в учебном лагере, чтобы работать секретаршей. Когда мне дадут возможность сделать что-нибудь серьезное?

— Ты как раз и выполняешь очень важные для нас задания. Но, возможно, другие дела наступят гораздо раньше, чем ты думаешь.

Кэридж посмотрел на часы, как только специальный рассыльный из консульства вышел за дверь. Семь часов. Он выдвинул ящик стола и достал особый ключ для вскрытия спецсумки. Должно быть, в ней что-то очень важное, если переслано с последним авиарейсом из Бейрута дипломатической почтой.

В сумке находилась обыкновенная папка с листком бумаги. На папке заглавными буквами красного цвета напечатано: СЕКРЕТНОЕ ДОНЕСЕНИЕ — АРАБСКИЕ КУКЛЫ.

Взял листок из папки и стал быстро читать. Текст был лаконичен, все по существу. «Арабские куклы» — прикрытие наркосиндиката. Среди зарегистрированных владельцев значился американский мафиози, француз-корсиканец, известный как оператор-технолог лаборатории по производству героина, и два ливанца, один из них имел широкие связи с производителями мака в Ливане и Турции, другой — банкир, представлявший различные группы федаинов во многих их финансовых трансакциях.

Теперь становился понятен смысл премий, которые они выплачивали. Они нашли легального судовладельца, который транспортировал для них наркотики в Соединенные Штаты: ДЕБАИ не только обеспечивала их транспортом, но и, будучи лицензированным брокером таможни США, брала на себя беспошлинную доставку грузов непосредственно клиенту в Нью-Йорке. Поскольку товарополучатель в Нью-Йорке был хорошо известный в Америке оптовый импортер игрушек, он не сомневался в том, что они наладили соответствующую обработку грузов в Штатах.

Кэридж взял трубку и заказал разговор с менеджером конторы ДЕБАИ в Бейруте. Ему требовалось выяснить еще одно обстоятельство этого дела.

Менеджер-директор самолично ответил на вызов, заикаясь от гордости, что сподобился чести говорить с административным помощником самого Аль Фея. Ему впервые выпало разговаривать с кем-то старше Юсефа по положению в иерархии. Он был в высшей степени благорасположения и желания быть полезным.

Нет, лично он про «Арабские куклы» ничего не знал, кроме того, что они были всегда любезны и своевременно оплачивали счета. Он желал, чтобы все его клиенты были столь аккуратны, но, увы, сами знаете, какие они на самом деле.

Дик ему посочувствовал, сказав, что мистер Аль Фей в курсе всех его проблем и принимает их близко к сердцу. Затем поинтересовался, как они получили счет — кто из их агентов подсуетился?

Директор был весьма огорчен. К несчастью, никто из его людей не оказался достаточно предусмотрительным, чтобы удостовериться в его физическом наличии. Директор был вынужден полностью передоверить все господину Зиаду, который и оформил сделку в Париже. Все, что от них требовалось, — это обслуживать счет. И они принимали все специальные меры, чтобы клиент был обслужен самым наилучшим образом. Такие хорошие счета подворачивались далеко не часто.

Дик поблагодарил и положил трубку. Он задумался, насколько Юсеф был в курсе фактического содержания транспортируемых грузов. Ему было трудно допустить, что Юсеф мог осмелиться действовать наперекор политике Бейдра. В особенности после инцидента с Али Ясфиром в Каннах прошлым летом он прекрасно знал, что Бейдр наотрез отказался служить крышей для нелегальных действий федаинов — вне зависимости от уровня их мотивировок. И все же один способ завершить это дело был.

Кто-то должен был добраться до Юсефа. Кэридж подумал, насколько хорошо Юсеф знал Али Ясфира. Он пытался вспомнить, видел ли он их вдвоем в Каннах, однако все, что ему удалось восстановить в памяти, это как он попросил Юсефа передать Ясфиру приглашение Бейдра на парадный прием на борту яхты.

Он запер папку в сейф, и тут вернулась Лейла. Он взглянул на нее, продолжая думать о том же и еще о том, что первым делом с утра надо будет позвонить Бейдру.

— Что случилось? — быстро спросила Лейла. — У тебя страшно серьезный вид.

— Подумать есть о чем, и немало… — Он заставил себя улыбнуться. — Как поживают твои друзья?

— Глупые девчонки. — Она тоже улыбнулась. — В школе они мне казались вполне на уровне, а сейчас я, по-моему, переросла их. Они ни о чем не могут говорить, кроме как о мальчишках.

Он рассмеялся.

— По-моему, это вполне нормально.

— Они тоже так считают.

— А о чем думаешь ты?

Она подошла к его письменному столу и наклонилась над Диком, почти коснувшись его лица своим.

— Потрахаться с тобой, — сказала она.

 

Глава 6

Бейдр в отменном расположении духа подошел к телефону.

— Доброе утро, Дик.

— Доброе, шеф. Как там у вас?

— Превосходно. И мальчишкам очень нравится. Тебе надо их видеть, когда они на лыжах. Прямо-таки молодцы.

— Прекрасно, — сказал Дик. — Мне надо бы поговорить с вами по делу. Шифратор у вас включен?

— Нет. Перезвони через десять минут по другому номеру. За это время я его подключу.

Дик положил трубку и проверил, подключен ли к линии его собственный шифратор. Перекинул тумблер включателя, и загорелась красная контрольная лампочка. Работает. Выключил. Шифратор был специально изготовлен для них, чтобы даже при случайном соединении с посторонним абонентом последний ничего не услышал, кроме нечленораздельного бормотания.

Он мысленно вернулся ко вчерашнему вечеру. Дело с «Арабскими куклами» с каждой минутой выглядело все непонятней. Возникло новое осложнение. Неожиданный интерес к делу проявила вдруг Лейла.

Она подвела его к теме издалека, в типично арабской манере. Они лежали нагишом в постели и покуривали джойнт после любовного акта. Он пребывал в туманном кайфе.

— Навряд ли мы сможем вот так встречаться с тобой после возвращения отца, — сказала она.

— Что-нибудь придумаем.

— Ты будешь страшно занят. Когда он на месте, у тебя не остается ни минуты для себя.

Он промолчал.

— Иногда мне кажется, ты в еще большей степени раб, чем Джабир.

— По-моему, ты сильно преувеличиваешь.

— Я бы не сказала… — Ее глаза стали наполняться слезами.

— Э, ну-ка перестань!.. — он придвинулся к ней ближе.

Она припала головой к его груди.

— Прости меня, — прошептала она. — Я начинаю к тебе привыкать, начинаю видеть в тебе изумительнейшего человека.

— Да ты и сама изумительная.

— Я должна сделать тебе признание.

— Не надо признаний…

Но она продолжала:

— Ты первый настоящий мужчина из всех, с кем я встречалась. Все они были мальчиками, не более. Я никогда с ними не чувствовала того, что чувствую с тобой. — Он промолчал. — А у тебя тоже так? Со своей женой ты чувствуешь то же самое, что и со мной?

Он подумал о своей жене и сыновьях, которые были от него в шести тысячах миль, и ощутил угрызения совести.

— Это нечестно, — упрекнул он Лейлу.

— Прости, я — дурочка, и только. Больше не буду задавать глупых вопросов. Дай потянуть… — Она взяла у него джойнт.

Он наблюдал, как она затягивается сладким душистым дымом. Сделав несколько затяжек, она вернула ему сигаретку. Он положил ее на пепельницу. Затем повернул Лейлу на спину и стал медленно опускаться на нее.

Она испустила тихий стон, когда его лицо оказалось у нее между ног.

— О, благословен Аллах, как же я это люблю! — Она приподняла его голову, чтобы заглянуть в глаза. — А знаешь что? Ты первый мужчина, который мне ликарит!

Он сделал удивленный вид.

— Никто из моих мальчишек не мог этого. Но все они были арабы, — сказала она. — Арабские парни паршивые любовники. Все они думают только о собственном удовольствии. Скажи, все американцы это делают?

— Понятия не имею.

— А ты любишь, когда я тебе?

Он кивнул.

— Тогда давай, — предложила она. Потянулась к его фаллосу, лизнула и сжала головку губами. Поиграв так, подняла голову и посмотрела на него: — Какой он у тебя красивый! Толстенький, прямо прелесть. Очень американский. — Он захохотал. — Не смейся, я говорю серьезно, — сказала она почти обиженно. — У всех арабских ребят, которых я знала, были длинные и тощие.

Он не стал ей говорить, что причина тут могла быть в их юности — просто не всё у них достигло взрослых размеров.

— А ты знала только арабских мальчиков?

— Нет, однажды у меня был французик. Он был темнокожий и такой юркий, что мне ни разу не удалось рассмотреть его. — Она поглядела на Дика. — Знаешь, я буду очень скучать по твоему американскому… — А потом вдруг рассмеялась. — У меня возникла сумасшедшая идея. В одном журнале мне попалось объявление: «Продаются надувные куклы в натуральную величину». Что если бы мне сделали твою копию? В таком виде я могла бы держать тебя в своей комнате, и если не будет возможности быть с тобой живым, я взяла и надула бы куклу. Правда, здорово?

— С ума сойти! — Он засмеялся.

— Могу поспорить, мои друзья в «Арабских куклах» сделали бы мне такую, — сказала она.

В мозгу у него громко и отчетливо прозвенел тревожный колокольчик.

— Я не думаю, чтобы они занимались изделиями такого сорта.

— Для меня — сделают! Отец Эссама Мафрада — владелец компании, а он близкий друг отца моей матери.

Мафрад был ливанский банкир, представлявший «Аль-Ихва», и можно было не сомневаться, что ее дед знал его. Ливанские банкиры были тесно переплетены между собой различными связями. Но после ее следующего вопроса он отказался от мысли, что тут могло быть чисто случайное совпадение. Она приподнялась с таким видом, будто мысль только что пришла ей в голову, и спросила:

— Отец больше не хочет заниматься, транспортировкой грузов для этой компании? — Он кивнул. — Не может этого быть! Они же наши большие друзья. Их это страшно огорчит.

— Так скажи отцу. Я уверен, узнав об этом, он изменит свое решение.

— Я не могу. Ты же знаешь моего отца. Он терпеть не может, когда другие ему говорят, что делать, чего не делать. — Он молчал. — Ты мог бы что-нибудь предпринять. Мог бы сам уладить это дело с транспортировкой.

— А как быть с твоим отцом? Если он об этом узнает, мне не поздоровится.

— Он никогда и не должен об этом узнать. Не показывай ему донесение, и все. У него в голове столько всяких дел, что он никогда об этом даже не подумает.

— Я не могу этого сделать.

— Почему? Ты же этим окажешь ему услугу. Наши семьи дружат много лет, и ты убережешь его от многих неловкостей.

— Это не входит в мою компетенцию. Я не имею права.

— Тогда сделай это для меня. А если отец узнает, ты можешь сказать, что это я попросила тебя. Просто хотела избежать трений между нашими семьями.

— Ты уж меня извини, — сказал он твердо.

Она сразу разозлилась. Резко слезла с кровати и встала над ним.

— Ты поступаешь со мной, как с последней дурочкой! — разбушевалась она. — Я гожусь, чтобы меня оттрахать, но если дело касается чего-то еще, меня выбрасывают из головы!

— Ну погоди же, — заговорил он примирительно. — Ничего подобного у меня и в мыслях нету. Я очень уважаю твое мнение. Я не сомневаюсь, что ты права, но ты просишь меня сделать то, чего я не имею права делать. Но что-нибудь я предприму. Завтра я скажу ему о твоих соображениях, и уверен, что он возобновит транспортировку.

— Я не нуждаюсь в твоих услугах! — фыркнула она. — Я не желаю, чтобы ты хоть что-нибудь говорил отцу, понятно тебе? Ни слова!

— Хорошо, не буду, если ты этого хочешь.

— Да. Хочу! Если я захочу ему что-то сказать, то сделаю это сама!

— О’кей, о’кей!

Она схватила со стула свой халат и пошла к двери, потом обернулась.

— Вы все дрожите перед моим отцом, а я — нет. И когда-нибудь все вы это увидите!

Он долго сидел на кровати, выкуривая сигарету за сигаретой. Это серьезней, чем просто совпадение. Даже с учетом того, что семейство Риадов и Мафрадов были в большой дружбе, ее горячее участие в этом деле при нынешних специфических обстоятельствах настораживало изобилием совпадений.

Он размышлял, следует ли ему обо всем доложить Бейдру, но решил этого не делать. Это только обнаружило бы их отношения и означало конец его службы. При всей либеральности взглядов Бейдра на многие вещи, он все-таки был ее отцом.

Скорей всего к утру она утихомирится. Тем временем он решил проделать одну процедуру.

Несмотря на поздний час, он взял с ночного столика приватный телефон, включил антиподслушиватель, благодаря которому никто в доме не мог услышать разговор по параллельному аппарату. Набрал номер частного детектива, услугами которого компания неоднократно пользовалась.

После того как он положил трубку, переговорив с нужным ему человеком, он почувствовал себя лучше. С этого момента, куда бы Лейла ни направилась из дома, она будет под наблюдением. К концу недели он получит полное представление о том, с кем она повидалась, и о каждом из ее женевских друзей. Быть может, когда все это сложится вместе, ему удастся обнаружить какой-то смысл в ее поведении.

Еще не было восьми, когда он вошел в офис, зная, что не застанет там никого и сможет поговорить с Бейдром во время завтрака. Шифратор, очевидно, уже подключен. Он набрал номер.

Ответил сам Бейдр.

— Дик?

— Да.

— Включай свой.

Он услышал на линии шум и нажал кнопку шифратора. Шум резко оборвался.

— Теперь все в порядке?

— Отлично, — сказал Бейдр. — Так в чем дело?

Дик Кэридж был краток:

— «Арабские куклы» — крыша. Боюсь, мы возим для них наркотики… — Он сжато рассказал обо всем, что ему стало известно.

Бейдр заговорил не сразу.

— Как мы в это влезли? Это дело обтяпали в Бейруте?

— Нет, в Париже. Мне сообщили, что контракт пришел лично от Юсефа.

— Я этого боялся. Я слышал, что у него была встреча с Али Ясфиром, но никак не думал, что у Юсефа хватит пороху пойти на подобные штуки самостоятельно. Должно быть, в ход были пущены большие деньги, раз он поддался.

Кэридж был удивлен:

— Вы знали о контактах между ними?

— Да, но я полагал, у Юсефа это просто был способ поддерживать связь. Я допустил явную ошибку. Я утвердил все его побочные мелкие сделки. Они были более или менее обычные. Но тут кроется что-то другое.

— Что нам следует предпринять в данной ситуации?

— А нам делать нечего. Мы не можем взять и вскрыть все это, потому что история грозит обернуться для нас ящиком Пандоры. Одно слово — и мы потеряем брокерство на таможне США, равно как и морские транспортные привилегии. Мы должны с этим делом разобраться внутри. Первое, что надо сделать, это вызвать сюда Юсефа. Необходимо выяснить, насколько глубоко мы увязли.

— Вы приедете сюда для встречи с ним? — спросил Дик.

— Нет. Женева битком набита любопытными. Будет лучше, если ты предложишь ему навестить меня в Гштаде.

— О’кей. Вы хотите, чтобы я приехал тоже?

— Думаю, тебе лучше оставаться на месте. Чем меньше людей он увидит вокруг, тем лучше.

В голове у Дика промелькнула еще одна мысль.

— До моего слуха дошел случайный разговор о том, что Мафрад и Риад чуть ли не компаньоны, так они близки. Вы не думаете, что в это дело вовлечен ваш бывший тесть?

— Исключено! — Реакция Бейдра была убедительна. — Риад — старомодный консерватор. Он и близко не подойдет к такой проститутке, как Мафрад, будь тот хоть с головы до пят в золоте.

— Просто я подумал, вы должны знать… — сказал Дик.

Ему снова пришла на ум Лейла. Слова готовы были сорваться у него с языка, но он передумал. С этим можно повременить до конца недели, когда он будет знать больше. Он положил трубку и некоторое время сидел в задумчивости. Если между семействами связи нет, для чего же она, говоря об этом деле, напирала на якобы существующую дружбу? Пока ничего осмысленного не вырисовывалось.

Открылась дверь, и вошла его секретарша. Женщин застыла от изумления.

— Мистер Кэридж, — сказала она по-английски со швейцарским акцентом, — вы рано пришли.

— Да. Мне надо было сделать с утра несколько важных звонков.

— Не хотите ли кофе?

— Сделайте одолжение. И захватите сюда ваш журнал. Я хочу послать в Париж телекс Зиаду.

Когда она вернулась с журналом регистрации, он успел передумать и вместо телекса решил позвонить по телефону. Вызов Бейдра в этом случае мог бы прозвучать не столь официально и настораживающе, как холодный телекс. Он потягивал свой кофе, когда по телефону ответил Юсеф.

— Шеф просил позвонить вам и передать его приглашение, если у вас найдется время навестить его в Гштаде.

В голосе Юсефа послышалась тревога:

— Что-нибудь важное?

Дик засмеялся.

— Не думаю. Между нами говоря, я полагаю, ему просто наскучило изображать отца семейства. Быть может, он просто подыскивает удобный повод выбраться оттуда.

Дик уловил, как отлегло на душе у Юсефа.

— У меня есть подходящая для такого случая новость, — совсем другим тоном сообщил Юсеф. — Винсент согласился на расторжение контракта с нами без каких-либо выплат ему помимо того, что уже заплачено. Я могу передать, что шефу надо будет прибыть для подписания бумаг.

— Это будет ему приятно, — согласился Кэридж.

Почувствовав, что атмосфера доверительности создана, Юсеф ввел в нее нотку товарищества:

— А что там за интерес у шефа к «Арабским куклам»?

Дик придал своему голосу ту же тональность:

— Честно говоря, даже не знаю. Он ничего мне не сказал. Но вы знаете его так же хорошо, как и я. Его интересует любое новое дело, если только вокруг него пахнет деньгами. Может, он хочет войти в него.

— Если судить по тому, что я слышал, это мелочь. Не думаю, что там что-нибудь найдется по его размаху.

— Если всплывет что-нибудь новенькое, пока вы там, — сказал Дик как бы между прочим, — у вас будет возможность рассказать ему.

— Недурная идея. — Дик почти услышал, как завертелись в мозгу у человека колесики. — Мне тут надо еще кое-что уточнить. Передайте шефу, я подскочу сегодня же к вечеру.

— Я ему скажу. — На этом Дик закончил разговор и положил трубку.

В кабинет вошла секретарша с еще одним кофейником на подносе.

— Там мисс Аль Фей, — сообщила она, ставя поднос на письменный стол. — Спрашивает, не могли бы вы уделить ей несколько минут утром?

— Скажите, пусть войдет.

У Лейлы, должно быть, что-то серьезное на уме, размышлял он, наливая кофе. Обычно она не приходит в офис так рано.

Сегодня она выглядела особенно юной. Он не видел ее такой. Она застенчиво переминалась с ноги на ногу перед его столом. Девочка да и только.

— Я надеюсь, не помешаю вам… — проговорила она тихонько. — Я не займу у вас много времени.

— Да полно тебе! Кофе хочешь?

— Спасибо, нет. Я пришла специально, чтобы извиниться за вчерашнюю выходку.

— Забудь про это. Я уже забыл.

— Нет, нет, я серьезно, — настаивала она. — Вчера я вела себя как испорченная девчонка. Я не имела права просить вас о таких вещах и не хочу, чтобы это изменило что-то между нами.

— Не изменит.

— Честно?

— Честно, — заверил он.

Он заметил ее облегчение и странный огонек торжества, мелькнувший в ее глазах.

— Можно прийти к вам вечером? — спросила она робко.

— Я был бы очень огорчен, если бы ты не пришла.

— Я обещала друзьям поужинать с ними. Постараюсь отделаться от них как можно раньше.

— Буду ждать.

Она обошла вокруг стола, взяла его руку и прижала к своей груди.

— Даже не знаю, смогу ли дождаться вечера…

Зазвонил телефон. Он убрал руку с ее груди и потянулся к аппарату.

— Боюсь, моя юная леди, — сказал он с напускной строгостью, — мы с вами оба будем вынуждены дожидаться. — Он снял трубку. — Одну минутку, — сказал он. Затем, прикрыв рукой микрофон, взглянул на нее. — Видишь, мне надо работать.

Она чмокнула его в губы и пошла к двери. На полпути, как бы спохватившись, обернулась:

— Кстати, ты не собираешься рассказывать что-нибудь моему отцу, а?

— Нет, — ответил он, все еще прикрывая микрофон.

— Прекрасно! — Она улыбнулась и послала ему воздушный поцелуй. — До вечера!

Он удерживал улыбку на губах, пока не закрылась дверь за девушкой; но как только она вышла, лицо его приняло взволнованное выражение: он нутром своим почувствовал, что дела принимают очень скверный оборот.

 

Глава 7

Бейдр снял телефонную трубку. Тон у Юсефа был приподнятый:

— Я прибыл и сейчас в гостинице. Привез из Парижа кое-что очень важное! Ты не хочешь приехать, и мы поужинали бы вместе?

— Пожалуй, я не смогу.

— Шеф, ты же меня знаешь! Если я говорю «кое-что очень важное», это что-то стоящее. Тело у нее такое!.. Ты глазам не поверишь, и она прямо-таки ненормальная, абсолютно ненормальная! Тебе и не додуматься до такого, чего она с удовольствием вытворяет.

— Поставь ее на лед. Пригодится в другой раз. К нам на ужин сегодня должны прийти гости.

— Тогда, может, завтра?

— Тоже отпадает. На завтра у меня назначено несколько встреч дома.

— Тогда, может, мне к тебе? — предложил Юсеф. — Завтра на ленч?

— Весь день расписан. Надо сегодня вечером.

— Сегодня?! — В голосе Юсефа послышалось беспокойство.

— Да. Мои гости разъедутся до полуночи. Буду тебя ждать где-нибудь около половины первого ночи.

— Нет, ты в самом деле не хочешь подскочить сюда? — сделал еще одну попытку Юсеф. — Девочка будет очень огорчена. Я ей рассказал, какой ты колоссальный парень.

— Купи ей что-нибудь в ювелирном киоске в отеле и вручи с моими комплиментами, скажи, что я огорчен не меньше.

— О’кей, шеф. Значит, вечером увидимся. Двенадцать тридцать, так?

— Так, — подтвердил Бейдр и положил трубку.

Он продолжал сидеть в полумраку библиотеки, когда в комнату вошла Джордана.

— Мальчики собираются идти спать, — сказала она. — Спрашивают, придешь ли ты пожелать им спокойной ночи.

— Конечно, — ответил он, вставая.

Он пошел вместе с ней, но Джордана вдруг остановила его за руку.

— Что-нибудь случилось? — спросила она, глядя на него в упор.

— Почему ты спрашиваешь?

— У тебя взволнованный вид. Кто звонил?

— Юсеф. Он собирается заглянуть ко мне, когда разъедутся гости.

— Вот как?..

— Он приедет один. Нам надо обсудить очень важное дело. — Она молчала. — Ты его недолюбливаешь, да?

— Он никогда мне не нравился. Тебе это известно. Он такой же, как все мужчины в твоем окружении. Парят, как хищные стервятники, в надежде спикировать на какую-нибудь падаль. А тем временем они присасываются к тебе, как к какому-то идолу. Один такой попадался мне на глаза дважды. Раз на яхте, раз — в Калифорнии после твоего отъезда. Али Ясфир. Он той же породы.

— А я не знал, что он был в Калифорнии, — заметил Бейдр.

— Был. Я его видела, когда заходила в Поло Ландж перед отъездом. Он там встречался с Юсефом. Отвратные типы! Не хотела бы встретиться ни с одним из них в темном переулке. — Бейдр смотрел на жену. Странно, что она объединила их вместе. Ей известно больше, чем он думал. — Поднимись наверх, — сказала Джордана. — Мальчики ждут, а времени до приезда гостей осталось немного, надо еще переодеться.

— О’кей.

— Бейдр!.. — Он снова обернулся. — Спасибо тебе.

— За что?

— Я никогда не видела ребят такими счастливыми. Ты знаешь, что за последние две недели ты провел с ними больше времени, чем за последние три года? Они любят, когда отец рядом. И я тоже.

— Я тоже это любил.

— Я надеюсь, у нас будет этого больше. — Она положила руку ему на плечо. — Давно уже не было у нас так. — Он не шелохнулся. — А как думаешь ты? — спросила она.

— Поживем — увидим. Вечно эта уйма дел…

Ее рука упала с его плеча. Она постаралась, чтобы на лице ничего не отразилось.

— Лучше поторопись, — повторила она, отворачиваясь от него. — Мне еще надо напоследок дать указания насчет ужина.

Он посмотрел, как она шла по комнате к двери, ведущей в большую гостиную. Затем стал подниматься по лестнице в спальню мальчиков.

Ребята сидели на своих кроватях в ожидании отца. Он заговорил по-арабски:

— Как день прошел, весело?

Отвечали хором, одними и теми же словами:

— Да, отец.

— Мать сказала, вы хотели меня видеть.

Братья переглянулись.

— Ты у него спроси, — сказал Мухаммад.

— Нет, — возразил Самир. — Спроси у него ты. Ты же старше.

Бейдра это смешило.

— Давайте, спрашивайте кто-нибудь, потому что я должен идти одеваться.

— Ну, спрашивай же! — подзуживал Самир братца.

Мухаммад посмотрел на отца. Глаза большие, серьезные.

— Нам здесь нравится, отец.

— Я рад.

Мухаммад поглядел на Самира в поисках поддержки.

— Мне тоже, — подтвердил Самир тоненьким голоском. Посмотрел на брата на другой кровати: — Теперь ты можешь спросить у него.

Мухаммад набрал воздуху в легкие:

— Нам хочется здесь жить, отец. С тобой вместе.

— А как же Бейрут?

— Нам там не нравится, отец, — выпалил Мухаммад. — Там нечего делать. Там снега нету, и вообще ничего.

— А как же быть со школой?

— Арабский у нас уже хорошо, отец, — быстренько сказал Самир. — А ты не мог бы — мы думали… — Голос его сник. Он в испуге посмотрел на Мухаммада.

— Мы хотим сказать… — подхватил Мухаммад. — Не мог бы ты для нас перенести школу сюда? Тогда у нас был бы снег, и мы ходили бы в школу.

Бейдр засмеялся.

— Не так-то это легко.

— Почему? — удивился Самир.

— Да просто невозможно взять школу и переставить на другое место. А что делать остальным ученикам? Выходит, они останутся без школы?

— Их можно взять тоже, — рассудил Мухаммад. — Могу поспорить, им здесь больше понравится.

— Няня говорит, ты можешь сделать все, что ни захочешь, — объяснил Самир.

Бейдр улыбнулся.

— Н-да… к сожалению, она ошибается. Есть вещи, которые не могу сделать даже я. И это — одна из них.

Ребята расстроились.

— Но я расскажу вам про один свой план, — добавил он в утешение.

— Какой, говори! — нетерпеливо потребовал Мухаммад.

— Месяца через два у вас будут еще одни каникулы. Я опять привезу вас сюда.

— Но снег может растаять, — забеспокоился Самир.

— Он еще полежит. Обещаю вам это. — Бейдр опустился на колено и по очереди поцеловал обоих сыновей. — А теперь — спать. Я поговорю с инструктором по лыжам. Быть может, завтра он позволит нам попробовать съехать по северному склону.

— Где катаются большие ребята?.. — возбужденно переспросил Мухаммад.

— Да, но вы должны дать мне слово быть очень осторожными.

— Мы будем осторожны, отец, — дуэтом отозвались мальчики.

— Ну и — спокойной ночи.

— Спокойной ночи, отец, — ответили оба.

Он направился к двери.

— Отец! — позвал Мухаммад.

— Да?

— Мы забыли поблагодарить тебя. Спасибо, отец!

На какой-то миг он остановился.

— Да хранит вас Аллах, сыны мои. Доброй вам ночи.

Джордана в холле ожидала, когда он выйдет из детской спальни.

— Заснули?

Он улыбнулся.

— Я только что уложил их. Тебе известно, о чем они собирались просить меня?

— Нет. Они своих секретов мне не выдают, если это не что-то очень важное.

Он пошел коридором в свои комнаты. Она шла рядом.

— Ребята сказали, что им хочется жить здесь. Они не хотят возвращаться в Бейрут. — Джордана молчала. — Они даже просили, чтобы я перенес сюда их школу вместе с учениками… — он засмеялся. — Никогда не знаешь, какая нелепость взбредет мальчишкам в головы.

— Не такая уж нелепость, — возразила она. — Особенно если задуматься, о чем они по сути просят.

— Так о чем же?

Она посмотрела ему в глаза.

— Они тебя любят, — сказала она. — Ты их отец, и ничто не может тебя заменить. Они хотят жить вместе с тобой.

— Ты когда-нибудь объясняла им, что у меня очень много дел? Конечно, надо суметь объяснить так, чтобы дети это поняли.

— Не так это легко, как тебе кажется, — ответила она. — Как объяснить ребенку, что солнце в небе, дающее всему жизнь, есть нечто такое, чего мы не можем иметь каждый день?

 

Глава 8

Несмотря на холод, лицо Юсефа покрывала испарина, когда он втащил свой тяжеленный чемодан по лесенке, ведущей к вилле. Джабир открыл дверь.

— Ахлан, — сказал он.

— Ахлан фики, — ответил Юсеф, проходя в прихожую и ставя на пол чемодан. Он выпрямился. — Можно он тут постоит, пока я вернусь?

— Сделай одолжение, — ответил Джабир. — Господин ожидает тебя в библиотеке. Разреши проводить.

Юсеф скинул пальто и отдал Джабиру, затем последовал за ним через большой холл к тяжелой деревянной двустворчатой двери. Джабир негромко постучал.

— Войди, — отозвался Бейдр.

Джабир распахнул перед Юсефом дверь, дал ему войти и закрыл. Юсеф огляделся в библиотеке. Это была просторная старомодная комната с книжными полками от пола до потолка. Бейдр восседал за письменным столом, спиной к застекленной двери в сад. Красивая лампа под абажуром на столе Бейдра была единственным источником света и оставляла его лицо в тени. Он не встал навстречу Юсефу, когда тот подходил к столу.

— Красивая вилла, — сказал Юсеф. — Но другого я и не ожидал увидеть.

— Да, удобная.

— Тебе надо было предупредить о дороге сюда, наверх, — улыбнулся Юсеф. — Местами она сплошь обледенела. Особенно на поворотах, со стороны обрыва.

— Я как-то не подумал, — ответил Бейдр тоном извинения. — Забыл, что по ночам дорога иногда обмерзает. Надо было выслать вниз шофера навстречу.

— Ерунда. Со мной все в порядке. — Юсеф опустился в кресло напротив стола. — Очень жаль, что ты не смог приехать в отель сегодня. Девочка была страшно разочарована.

— Побрякушка не помогла унять ее страдания?

— Купил ей золотой «пьяже». Вроде бы помогло.

Бейдр посмотрел на него. Этого типа не обвинишь в переизбытке воображения. Ну что еще мог он купить в Швейцарии девушке в подарок, кроме часов? Лицо Юсефа блестело от пота.

— Можно тебе предложить чашку кофе? Или выпить холодненького? Может, шампанского?

— А еще что-то осталось? — Юсеф засмеялся с некоторой излишней поспешностью.

Бейдр потянул за шнурок звонка позади себя. Джабир открыл дверь.

— Бутылку шампанского для господина Зиада.

— Дик тебе рассказал, как я все уладил с Майклом Винсентом? — спросил Юсеф, когда Джабир пошел за вином.

— Да. Как тебе удалось заставить его отпустить нас так просто?

— Это было не легко. Но в конце концов я ему доказал, что ему невыгодно таскать нас по судам. Что мы будем его годами мурыжить, и в конце концов ему придется истратить на тяжбу все, что он получил от нас авансом в счет гонорара. Потом я пообещал, что мы пристроим его на другую картину, а если у нас в будущем возникнет надобность, мы снова прибегнем к его услугам.

— Сработано прекрасно, — заключил Бейдр.

Джабир вернулся с бутылкой «Дом Периньон» в ведерке со льдом и двумя фужерами на серебряном подносе.

— Я рад, что ты доволен, — сказал Юсеф, наблюдая, как Джабир мастерски откупоривает бутылку и наполняет бокалы. Слуга вышел из комнаты, и Юсеф поднял бокал. Посмотрел на Бейдра. — А ты?

Бейдр отрицательно покачал головой.

— Я должен рано быть на ногах. Обещал ребятам пойти с ними с утра на лыжах.

— Тогда — твое здоровье. — Юсеф осушил фужер единым духом и тут же вновь его наполнил. — Я и не представлял, что так хочется пить.

Второй бокал Юсеф пил спокойней. Он откинулся на спинку кресла, почувствовал себя вольготней. Следующая реплика Бейдра положила конец этому состоянию.

— Рассказывай про «Арабские куклы».

Юсеф почувствовал, как его снова прошиб пот.

— А что тут рассказывать? Они хорошие клиенты. А больше я фактически ничего о них не знаю.

Бейдр испытующе посмотрел на него.

— На тебя не похоже. Обычно о людях, с которыми у тебя бизнес, ты знаешь все. Это всегда было одним из наших главных правил.

— Они не такой уж крупный клиент. Я не видел особого смысла глубоко вникать в них. Партии товаров небольшие, но платили они очень хорошо.

— Премии, — уточнил Бейдр. — Разве этого было недостаточно, чтобы разбудить твое любопытство?

— Нет, у меня голова была занята более важными делами.

— Тебе не показалось необычным то, что они заключили с тобой контракт не в нашем офисе в Бейруте, а в Париже?

— Я подумал, тут просто совпадение, — быстро ответил Юсеф. — Я встретил этого американца в баре «Георга Пятого», и он сказал мне о проблемах, возникших у него с организацией импорта кукол в Соединенные Штаты; я посоветовал ему войти в контакт с нашим офисом в Бейруте. Сказал, что, возможно, мы смогли бы ему помочь.

— По сведениям из бейрутского офиса, они действовали на основе контракта на перевозки, который прислал ты. Они никогда не контактировали ни с кем из компании «Арабские куклы».

Юсеф почувствовал, как у него взмокло под мышками.

— Это возможно… Я мог оставить указания моему секретарю провести все как надо. Как я уже сказал, я не считал это дело достаточно крупным, чтобы всерьез им заниматься.

— Ты лжешь, — спокойно объявил Бейдр.

Юсеф был ошарашен.

— Что?.. Что?.. — заикался он, как будто не понял.

— Я сказал «ты лжешь», — повторил Бейдр. — Теперь мы об этой компании знаем все. Ты поставил нас в положение контрабандистов, доставляющих в Соединенные Штаты наркотики. Из-за этого мы теперь можем потерять все, что заработали за эти годы. Теперь я хочу знать всю правду. — Бейдр наблюдал, как Юсеф полез за сигаретой и зажег ее трясущимися пальцами. — Скажи мне, — продолжал он мягко, — сколько тебе дал Али Ясфир за оформление этих перевозок?

Юсеф скис у него на глазах. Теперь его голос дрожал так же, как его пальцы.

— Он заставил меня сделать это, господин, — плакал Юсеф. — Он меня силой втянул в это дело. Я пошел на это только ради того, чтобы защитить тебя!

— Защитить меня? — холодно переспросил Бейдр.

— У него были снимки, господин. Он угрожал распространить их по всему миру.

— Да кто поверит этим снимкам? В особенности когда они из такого источника. Почему сразу не явился ко мне?

— Я не хотел причинять тебе боль, господин. Это были снимки твоей жены. — Глаза Юсефа были полны натуральных слез.

— Они при тебе?

— Да, господин, — голос Юсефа был приглушен. — В чемодане, который я оставил в холле внизу. Я надеялся, что до этого не дойдет.

— Давай их сюда, — спокойно сказал Бейдр.

Юсеф почти бегом бросился из комнаты и моментально вернулся, таща чемодан. Бейдр молча наблюдал, как он раскрывал чемодан и доставал из него портативный видеоплейер и маленький телевизор. Он быстро соединил оба аппарата. Огляделся в поисках штепсельной розетки. Одна была возле письменного стола. Включил в нее провод и поставил кассету в плейер.

Заколебался, глядя на Бейдра.

— Мне все-таки кажется, тебе не надо бы смотреть это, господин.

Бейдр не сдержался и рявкнул:

— Включай!

Юсеф нажал клавишу, яркий свет залил пустой экран. Слышался тихий шум перемотки. Затем на экране появились расплывчатые образы в цвете. Юсеф подстроил четкость, и изображение стало резким.

Джордана и мужчина лежали на спине в постели, камера, очевидно, располагалась над ними. Оба были голые, курили, передавая друг другу одну сигарету и одновременно наблюдая за чем-то вне поля зрения камеры. На мгновение экран опустел, затем картинка восстановилась уже со звуком их голосов из динамика. Джордана занимала позицию наверху мужчины. «Как красиво», — произнес мужчина, глядя на нее.

Бейдр не проронил ни слова, пока кассета не закончилась и не опустел экран. После этого потянулся через стол и выключил телевизор. Лицо его было непроницаемо.

— Я встречал этого человека раньше. Кто он?

— Американский киноактер, — ответил Юсеф. — Рик Салливэн. Его настоящее имя Израэл Соломон.

— Еврей?

Юсеф кивнул.

— Это вторая причина, по которой я не хотел, чтобы снимки были показаны.

На лице Бейдра по-прежнему не было никаких эмоций.

— Когда это происходило?

— На вечере в доме у актера в Калифорнии после твоего отлета в Токио.

— Ясфир был на этом вечере?

— Нет.

— Ты был?

— Да. С Майклом Винсентом и твоей женой. Но я ушел рано, голова разболелась.

— Как эта кассета попала к Ясфиру?

— Я не знаю, он мне не сказал.

— Еще копии есть?

Юсеф сделал глубокий вдох. Если Бейдр поверит в то, что он сейчас скажет, он еще мог бы спастись.

— Он сказал, что есть, и он обнародует, если будут застопорены перевозки.

— Эту он дал тебе для чего?

Юсеф замялся.

— Не знаю…

— Он не говорил, что, если возникнут какие-то проблемы, ты должен будешь прокрутить мне эту пленку?

— Нет, господин, ты должен мне поверить, — искренне сказал Юсеф. — Одна лишь мысль, что ты подумаешь, будто я обманул тебя, заставила меня открыть это перед тобой. — Он бросился на колени перед Бейдром, затем схватил и стал покрывать поцелуями его руку. — Клянусь жизнью отца, я скорей умер бы, чем обманул тебя!

Он зарыдал.

Бейдр молча смотрел на него. Когда заговорил, голос его был резок:

— Возьми себя в руки, ты же мужчина. Не хнычь, как женщина.

Юсеф поднялся с пола, слезы катились по его щекам.

— Я должен услышать слова прощения из твоих уст, господин, — плакал он.

— Я тебя прощаю, — с трудом проговорил Бейдр. Он встал и жестом показал на дверь. — Там ванная. Умойся. Не гоже в таком виде появляться перед слугами.

— Благодарю тебя, господин! — выпалил Юсеф с жаром, снова схватив руку Бейдра и целуя ее. — Теперь, когда снято бремя с моей души, свет вновь вернется в мою жизнь.

Бейдр видел, как Юсеф вошел в ванную. Закрыл за ним дверь кабинета. Он не поверил ни одному его слову. Ни у кого, кроме Юсефа, не было этой видеозаписи. Если Ясфир не появлялся на том вечере, запись никоим образом не могла попасть к нему. Он тихо прошел через комнату и открыл дверь в холл.

Джабир сидел на скамеечке в ожидании. Он встал при появлении Бейдра. Бейдр пересек холл и подошел к нему.

— Слушаю господина?

Голос Бейдра был спокоен:

— Этот кусок верблюжьего дерьма принес великое бесчестье нашей фамилии. — Взгляд Джабира стал ледяным, кожа на скулах натянулась. Он молчал. — В одной миле отсюда на дороге есть крутой поворот, там, где скалистый обрыв метров на двести вниз. Очень это скверно, но его машину должно занести на обледенелом асфальте и сбросить с дороги.

Джабир кивнул. Глухим клекотом в глотке прозвучал его голос:

— Это будет трагедия, господин.

Бейдр воротился в библиотеку. Чуть позже он услышал за окном шум автомобильного мотора. Через щелку между шторами он увидел, как «лендровер» Джабира ушел вниз по подъездной дороге. Он вернулся к своему письменному столу и устало сел.

Из ванной вышел Юсеф. Он более или менее пришел в себя. Присутствие духа отразилось даже в тоне его голоса:

— Что мы будем с этим делать, шеф?

— Мне требуется время все обдумать, прежде чем я смогу принять решение. На сегодня мы сделали все, что могли.

— Я тоже так думаю, — неуверенно сказал Юсеф.

— Теперь, пожалуй, пора отдыхать. Тебе лучше всего вернуться в отель.

Юсеф посмотрел на видеоплейер.

— Ты не возражаешь, если я это сохраню для тебя?

— Нет, оставь здесь, — сказал Бейдр и встал. — Я провожу тебя. Слуги уже легли спать.

Мощный «лендровер» с выключенными фарами навалился на него сзади и чуть сбоку, неудержимо сталкивая взятый напрокат «опелек» к обрыву. Когда Юсеф в ужасе оглянулся и увидел сгорбившегося над рулем Джабира, он вспомнил одну-единственную мысль, о которой никогда не должен был забывать. Мысль вернулась к нему аккурат в тот момент, когда его машина, прорвав служившую ограждением проволоку на краю скалы, сорвалась с нее. Он так и не услышал крик ужаса, вырвавшийся из его горла, потому что провалился в беспамятство, но мысль еще жгла его мозг.

Джабир никогда не спал, если бодрствовал Бейдр.

 

Глава 9

Бейдр сидел в одиночестве за утренним кофе, читая парижский выпуск «Геральд Трибюн», когда в комнату вошел чопорный дворецкий-англичанин. Он слегка покашлял, и Бейдр удостоил его взглядом.

В корректном тоне слуги слышалась нотка неодобрения:

— Там джентльмены из полиции хотели бы повидаться с вашим высочеством.

Бейдр посмотрел на него. Сколько бы он ни объяснял этому дворецкому, что не обладает титулом, дающим право на такую форму обращения, как «высочество», тот наотрез отказывался употреблять иную форму. Последний его хозяин был претендентом на трон Испании, и потому «высочество» казалось дворецкому неизмеримо ниже, чем «величество».

— Проводи их в библиотеку, — сказал Бейдр. — Я сейчас выйду к ним.

— Слушаюсь, ваше высочество.

Дворецкий вышел из комнаты, его прямая спина и квадратные плечи каким-то образом хранили в себе легчайшее неодобрение.

Бейдр медленно сложил газету и аккуратно положил на стол. Допил кофе, затем встал и направился в библиотеку.

Там было двое полицейских, один в униформе и один в штатском.

Штатский поклонился. Он говорил по-английски.

— Мистер Аль Фей?

Бейдр ответил утвердительным кивком.

Полисмен поклонился еще раз.

— Разрешите представиться. Я инспектор Фролих, а это мой коллега сержант Вернер.

— Чем могу быть полезен джентльменам?

— Во-первых, прошу нас извинить за то, что мы помешали вам завтракать, и я боюсь, что принес вам довольно неприятное известие. Вам знаком мистер Юсеф Зиад?

— Да. Он директор-управляющий в моем парижском бюро. Мы с ним здесь беседовали вчера вечером. Почему вы о нем спрашиваете? У него какие-нибудь неприятности?

— Нет у него, мистер Аль Фей, никаких неприятностей. Он мертв, — сказал инспектор.

— Мертв?! — Бейдр изобразил изумление. — Что случилось?

— По-видимому, он не справился с управлением, и автомобиль слетел с дороги. Машина сорвалась в пропасть глубиной около двухсот метров.

Бейдр посмотрел на инспектора, затем обошел вокруг стола и сел на свое место. Лицо его помрачнело.

— Извините, джентльмены, но это просто невероятно. Мистер Зиад мой давний и опытнейший сотрудник.

— Мы понимаем, сэр, — вежливо проговорил инспектор. — Но мы должны задать вам несколько рутинных вопросов и постараемся быть кратки насколько возможно. — Он вынул из кармана небольшой блокнот и раскрыл его. — Вы сказали, что виделись с мистером Зиадом вчера вечером. В котором часу он приехал сюда?

— Около половины первого.

— Была какая-либо особо важная причина для поездки в столь поздний час?

— Надо было обсудить весьма важное дело. Но, к сожалению, у моей жены и у меня вечером ужинали гости, что препятствовало нашей встрече с ним в более подходящее время.

— И в котором часу приблизительно он убыл?

— Около двух, я полагаю.

— Мистер Зиад пил у вас?

— Очень немного.

— Не могли бы вы выразиться точнее?

— Мы выпили бутылку «Дом Периньон». Собственно, выпил ее почти всю он. Но это не должно было на нем отразиться. Мистер Зиад пил это шампанское постоянно. Его любимое вино.

— У него был хороший вкус, — заметил инспектор. Он посмотрел на сержанта. Они поняли друг друга без слов. Инспектор закрыл свой блокнот и обратился опять к Бейдру: — Полагаю, этими вопросами мы можем ограничиться, мистер Аль Фей, — объявил он с удовлетворением в голосе. — Благодарю вас за помощь.

Бейдр встал.

— Мне надо будет отдать распоряжения в отношении похорон. Его тело нужно отправить самолетом домой. Где оно теперь?

— В полицейском морге. — Это были первые слова, произнесенные сержантом. — То, что от него осталось.

— Так ужасно?

Инспектор печально покачал головой.

— Мы собрали останки, которые удалось найти. Личность установили по документам в бумажнике и паспорту. Машина разлетелась на тысячу кусков. Очень плохо, когда люди не понимают, что значит самое малое количество алкоголя на обледенелой дороге ночью.

Бейдр присел на минутку после ухода полицейских, потом взял телефон и вызвал Дика в Женеве.

— Перезвони мне через шифратор, — сказал Бейдр, когда Дик ответил. Чуть позже зазвонил второй телефон, и он поднял трубку. Жужжанье прекратилось почти сразу же, как он поднес трубку к уху.

— Дик?

— Да.

Тон Бейдра выражал безразличие:

— Только что ушла полиция. Юсеф ночью сорвался на вираже в пропасть и погиб.

— Боже мой! Как это произошло?

— Дорога обледенела, и полиция считает, что он малость перебрал. Он был в весьма удрученном состоянии, когда уходил от меня; выпил почти целую бутылку шампанского.

Дик заговорил не сразу.

— Вы узнали у него что-нибудь в отношении «Арабских кукол»?

— Он утверждал, что в это дело его вовлек Али Ясфир.

— Значит, мы были правы. Он признался, что ему заплатили?

— Нет. Клялся, что никаких денег от них не получал.

— Я в это не верю.

— Теперь это не имеет значения, верно? Он мертв, и делу конец.

— Так ли? — усомнился Дик. — Нам не известно, что теперь предпримет Ясфир.

— Он очень мало что может сделать. Он знает, что нас ему не вовлечь.

— Я надеюсь. Но в чем можно быть уверенным, когда имеешь дело с таким негодяем? Неизвестно, что он может выкинуть в следующий момент.

— Придет время — и с ним разберемся, — сказал Бейдр спокойно. — Как раз теперь у нас есть несколько незавершенных операций. Я мог бы на следующей неделе отправить тебя в парижский офис наладить дело, пока мы подыщем ему замену.

— Правильно.

— Тем временем поставь в известность о случившемся его семью и офис в Париже. А также распорядись, чтобы похоронщики забрали останки из полицейского морга в Гштаде и отправили морем к нему домой.

— Я все сделаю.

— Экипажу самолета подготовиться стартовать в Бейрут в пятницу. Джордана с детьми полетит домой.

— Это не получается на неделю раньше, чем планировалось, шеф?

Голос Бейдра сразу стал резким:

— Сделай, как я сказал. Я полагаю, будет лучше отправить их домой. — Он в сердцах брякнул трубку на аппарат.

Поглядел на видеоплейер. Рывком встал, подошел к двери и запер ее. Затем достал из кармана ключик, отпер средний ящик стола и достал оттуда кассету. Вложил в плейер и нажал клавишу.

На пустом экране через несколько секунд появилась картинка и пошел звук. Он сидел почти в забытьи пока прокручивалась перед ним видеозапись. Там все было так, как бывало и с ним. Красота ее тела, пресыщенно-вялые чувственные движения, слова, меленькие животные вскрики, затем взрывающиеся до визга в оргазме. Все было тут, но на этот раз было не для него. Было для другого мужчины. Еврея.

Экран стал черным как раз в тот момент, когда боль достигла пика. Он в ярости ударил кулаком по стоп-клавише, едва не расколов аппарат. Вытянул перед собой руки и уставился на трясущиеся пальцы. Сжал в кулаки и принялся колотить ими по столу. Он бухал ими в унисон глухо и жалко срывавшимся с губ проклятиям. «Гадина! Гадина! Гадина!» — твердил он и стучал до тех пор, пока не заболели набрякшие руки.

Он снова поглядел на руки, потом на плейер.

— Джордана! — закричал он, будто она сидела внутри аппарата. — И из-за этого я стал убийцей?

Экран не ответил ему. Он был пуст. Бейдр уткнулся лицом в стол и заплакал, как не Плакал с детства. Ему вспомнилась молитва, которую не вспоминал тоже с детства:

Во имя Аллаха Всемилостивого и Милосердного. Я ищу спасения у Господа, У Владыки, У Бога, От козней нашептывающего мне дьявола-искусителя, Сеющего смуту в сердцах людей.

Благость молитвы затопила его. Слезы унялись, и он ощутил, как мука и боль покидают его. Слишком быстро мы забываем мудрость Аллаха, мудрость, раскрытую Пророком. И слишком быстро мы забываем о законах Аллаха, раскрытых Пророком, данных людям, чтобы жить по ним.

И все потому, что он слишком долго старался жить по законам неверных, но они писаны не для него. Отныне он станет жить, как ему надлежало. По единственно верным законам. По законам Аллаха.

Джордана вошла в библиотеку. Голос ее дрожал.

— Я только что услышала о Юсефе, — сказала она. — В голове не укладывается…

— Он был дерьмо, — холодно перебил Бейдр. — Но теперь он стоит перед троном Судии и должен будет сам ответить за свои грехи. И даже Всемилостивейший Аллах не сможет найти прощения для него. Скорей всего, ему предстоит гореть в аду вечным огнем.

— Но он же был твоим другом… — Она не могла понять, что за перемена произошла в Бейдре. — Он служил тебе много лет.

— Он служил только себе. Он был ничьим другом. Друг самому себе.

Она была озадачена.

— Что произошло между вами? Что он сделал?

Лицо его было непроницаемо, глаза смотрели без выражения.

— Он предал меня так же, как ты.

Она уставилась на него в полном недоумении.

— Теперь я и вовсе не понимаю, о чем ты говоришь.

Он уперся в нее невидящим взглядом.

— Не понимаешь?!

Она молча покачала головой.

— Тогда я тебе покажу! — Он запер дверь на ключ, вернулся к письменному столу и включил видеоплейер.

— Подойди ближе!

Джордана стояла рядом и смотрела на маленький экран: он был светел и чист, пока не пошла картинка. Вскрикнула, но спазм перехватил горло — зрелище было убийственно неправдоподобным.

— Нет! — закричала она.

— Да, — произнес он бесстрастно.

— Не буду смотреть! — И она повернулась, чтобы уйти.

Рука его крепко, до боли схватила ее за плечо.

— Будешь смотреть, женщина!

Она зажмурила глаза и отвернулась. Пальцы его клещами впились в ее подбородок, поворачивая лицо к экрану.

— Ты будешь смотреть, — холодно сказал он. — Все, до конца! Весь свой позор. Как был вынужден досмотреть я.

Она молча стояла, пока прокручивалась пленка. Казалось, это будет длиться вечно. Она почувствовала дурноту. Это было безумие. Все сплошь было безумием! Все время на них был нацелен объектив камеры, и единственная возможность съемки была, если камерой управлял Салливен самолично.

Память вернула ее в тот вечер. Перед тем как им начать, он выходил из комнаты. Зачем? Включил аппаратуру. И не зря он все время укладывал ее ближе к изголовью той огромной кровати. Очевидно, туда была нацелена камера. Конечно же, он был ненормальным, ненормальней, чем кто-либо подозревал.

Внезапно все кончилось, экран почернел, и Бейдр выключил плейер.

Она повернулась к нему — и увидела на его лице выражение полного равнодушия.

— Я просил тебя соблюдать приличия. Ты не соблюла. Особенно я предупреждал тебя в отношении евреев. Тот мужчина — еврей.

— Нет! — вспыхнула она. — Это актер Рик Салливен!

— Мне известно, кто это. Настоящее его имя Израэл Соломон.

— Я не знала. — Он промолчал, но явно не верил ей. Вдруг она вспомнила: на том вечере был Юсеф! — Это Юсеф привез тебе пленку?

— Да.

— Это произошло больше трех месяцев назад. Отчего он так долго выжидал и не отдавал ее тебе?

Бейдр не отвечал.

— Он в чем-то провинился, — осенила ее догадка. — И он решил воспользоваться пленкой, чтобы выгородить себя.

— Он сказал, что его впутал человек, который и дал ему эту кассету. И если бы Юсеф не пошел с тем на сделку, они предали бы огласке твое похождение.

— Вранье! Кроме Юсефа никто не мог быть заинтересован в том, чтобы владеть кассетой. Он солгал! — Снова Бейдр промолчал. Все, что она говорила, лишь подтверждало его собственное мнение. — Есть еще копии?

— Надеюсь, что нет. Мне не хотелось бы, чтобы мои сыновья узнали о связи их матери с евреем. — Впервые боль, которую он испытывал, проникла в его голос: — Сознаешь ли ты, женщина, что ты натворила? Если бы это вышло на публику, Мухаммаду никогда не стать наследником трона. В то время, как мы воюем с Израилем, какой араб мог признать своим правителем и духовным вождем человека, чья мать совершила прелюбодеяние с евреем. И вообще вопрос — законнорожденный ли он? Своим поступком ты могла не только лишить сына престолонаследия, для которого он был рожден, но стать причиной потери всего, за что боролись мой отец и я всю нашу жизнь.

— Мне очень жаль, Бейдр, — сказала она. — Но мы так отдалились друг от друга, что я подумала, все это между нами уже не имеет никакого значения. Я знала о твоих женщинах. Даже признавала их. Но теперь я вижу, что не имела права воспользоваться даже той свободой, которую ты мне предоставил. Наверно, будь я арабкой, я бы знала об этом, но я не арабка. И я никогда не могла бы жить той фальшивой жизнью, которой живут они, глядя, но не видя, веря в лживые слова.

— Теперь уже поздно об этом. Я распорядился, чтобы тебя и детей вернули послезавтра в Бейрут. Ты будешь жить в нашем доме без права выходить за ограду, с кем-либо встречаться, переписываться или разговаривать по телефону, кроме как с некоторыми ближайшими членами нашей семьи и слугами, — до января, когда Мухаммад будет официально введен в престолонаследие.

— А после этого?

— На другой день после инвеституры тебе будет разрешено вернуться домой в Америку навестить своих родителей. Будешь там тихо жить до получения бумаг о нашем разводе.

— А дети?

Глаза его сделались будто из синего льда.

— Детей ты больше никогда не увидишь.

От боли в сердце у нее зашлось дыхание.

— А если я не соглашусь? — с трудом произнесла Джордана.

Она никогда раньше не замечала в нем такой неумолимости.

— У тебя нет выбора. По законам ислама за прелюбодеяние — забивают камнями до смерти. Ты хочешь, чтобы твои дети увидели это?

— Ты на это не пойдешь! — воскликнула она в ужасе.

Взгляд его был тверд.

— Пойду.

И тут она словно прозрела.

— Юсеф! Ты убил его!

В его голосе было почти сочувствие:

— Юсеф сам убил себя, — сказал он, показывая рукой на видеоплейер. — Вот этим.

Она была сломлена. Больше не в силах сдерживать слезы, больше не в силах смотреть на него, она упала на колени, закрывая лицо руками. Рыдания сотрясали ее тело.

Он бесстрастно смотрел на нее сверху; только пульсирующая жилка на виске выдавала, чего ему стоит сохранить контроль над собой.

Через некоторое время слезы унялись, она взглянула на него. Глаза ее опухли, лицо искажала боль.

— Что мне делать? — хриплым, пустым голосом прошептала она, задавая вопрос скорей себе, чем ему. — Чем будет моя жизнь без них?

Он не ответил.

Она медленно встала и направилась к двери. На полпути обернулась:

— Бейдр!..

В его голосе была все та же неумолимость:

— Не трать попусту время, женщина. Лучше уйди и возблагодари Аллаха за его милосердие.

Глаза их на миг встретились. Воля к борьбе иссякла в ней. Она медленно вышла из комнаты.

Он запер за ней дверь и вернулся к письменному столу. Долго стоял и смотрел на видеопроигрыватель, потом наклонился и еще раз нажал клавишу пуска. И почти сразу же другую — красную.

Сорокаминутная запись была стерта за четыре минуты. Он перемотал пленку и вновь нажал на пуск. На этот раз пленка пошла с нормальной скоростью, но изображения на экране не возникло. Он был бел и чист.

Бейдр нажал на стоп-клавишу. Аппаратура упрощала жизненные сложности.

Если б только существовала где-нибудь клавиша, нажав которую человек мог дочиста стереть запись с пленки жизни и начать все сызнова.

 

Глава 10

Войдя в самолет, Джордана была удивлена, встретив там Лейлу с двумя молодыми людьми. Молодой человек в плохо сидящем костюме с оттопыренными карманами — типичный клерк из ближневосточной страны — учтиво встал.

— Я не знала, что вы летите вместе с нами, — сказала Джордана.

У Лейлы тон был странно вызывающий. Она говорила по-арабски:

— Ты что, возражаешь?

Джордану это озадачило. Лейла всегда разговаривала с ней на английском или по-французски. Но, возможно, дело было в том, что ее приятели владели этими языками не столь хорошо, как она. Джордана отбросила догадки и ответила по-арабски:

— Да нет, нисколько. Я рада, что ты с нами. Просто я удивлена. Твой отец ни слова об этом не сказал.

— Он мог забыть.

«Он не забыл», — подумалось ей. Она не видела его с того самого утра, когда он объявил ей свой приговор. Позднее в тот же день он укатил в Женеву и приехал домой только чтобы попрощаться с мальчиками.

— У него масса дел, — сказала она по-арабски. Вежливо повернулась к молодым людям.

Лейла поняла намек и представила их.

— Вторая жена моего отца, госпожа Аль Фей. А это Фуад Азиз и Рамадан Сидки. Они летят со мной на уикенд к себе домой.

— Ахлан, — сказала Джордана.

— Ахлан фики, — ответили они смущенно, с неуклюже резким поклоном, словно это было для них непривычно.

В самолет поднялись по трапу мальчики со своей няней-шотландкой и горничная Магда. Мухаммад и Самир радостно завопили при виде сестры.

— Лейла! Лейла! — Они бросились к ней, растопырив руки.

Лейла с ними сейчас держалась почти холодно, хотя, когда увиделись впервые, она очень даже бурно проявляла свои сестринские чувства и провела с мальчиками за играми большую часть времени перед их отъездом из Гштада.

Джордана подумала, что Лейла не хочет затевать с ребятами возню, стесняясь своих приятелей.

— Быстро по местам, дети! — сказала Джордана. — И не забудьте пристегнуться ремнями. Через несколько минут мы взлетаем.

— Можно нам рядом с Лейлой? — спросил Самир.

Она посмотрела на Лейлу:

— Если ваша сестра не возражает.

— Не возражаю, — ответила Лейла.

И опять Джордана уловила эту неприязнь в ее голосе.

— Тогда садитесь, но ведите себя хорошо.

— Мама, — спросил Мухаммад, — а почему ты говоришь по-арабски?

Джордана улыбнулась.

— Наверное, потому, что друзья вашей сестры не так свободно говорят по-английски, как мы. Вежливые люди так поступают всегда, если кто-то понимает не все, что при нем говорят.

— Мы говорим по-английски, мэм, — сказал на чистейшем английском с британским произношением молодой человек, представленный как Рамадан.

— Ах, вот как… — Она смутилась и посмотрела на Лейлу, но лицо у той выражало полнейшее безразличие. — Прошу меня извинить за неправильное истолкование.

В салон вошел стюард.

— Капитан Хайэтт интересуется, готовы ли вы к взлету, миссис Аль Фей?

— Будем готовы, как только все рассядутся по местам, — сказала Джордана, направляясь к заднему креслу возле круглого стола, которое обычно занимал Бейдр.

Рауль и стюардесса — симпатичная американочка по имени Маргарет — быстро проверили, хорошо ли пристегнулись дети. Рауль поклонился Джордане и ушел в носовую кабину. В следующий момент самолет начал разбег.

Когда они взлетели и погас сигнал «Пристегнуться!», Джордана встала со своего кресла. Она подозвала Рауля.

— Приготовьте мне, пожалуйста, постель в салоне мистера Аль Фея. Я хотела бы прилечь и отдохнуть.

— Слушаюсь, мадам. — Он передал указание стюардессе, и та прошла в салон.

Мальчишки карабкались на Лейлу, которая казалась чем-то расстроенной. Похоже, она с трудом выносила их заигрывания.

— Не приставайте к сестре, — приструнила их Джордана. — Может быть, она устала. — Мальчики послушно вернулись на свои места. — Я неважно себя чувствую, — пояснила Джордана. — Пойду прилягу.

Лейла молча кивнула. Она проследила за Джорданой, как та прошла в центральный салон. Она и в самом деле не могла сейчас понять, что хорошего увидел в Джордане отец. Сейчас, при дневном свете, та была вовсе не так хороша, как при первом знакомстве. Без косметики лицо у нее было осунувшееся, под глазами темные круги, волосы жидковатые и не такие светлые, какими казались тогда. И хорошо, что Джордана ушла спать. Это могло упростить дело.

Она посмотрела через проход на Фуада с Рамаданом. Фуад взглянул на свои часы, потом снова на Лейлу.

— Еще полчаса, — сказал он.

Она кивнула и откинулась на подголовник. Закрыла глаза. Подождать полчаса было не так трудно по сравнению с тем временем, которое она потратила на подготовку всего предприятия.

Джордане показалось, будто она только что закрыла глаза, когда услышала сквозь сон детский плач. Она беспокойно пошевелилась в надежде, что ей померещилось. Но нет, и постепенно до ее сознания дошло, что плакал один из ее мальчиков. Она села на кровати, прислушалась.

Плакал Самир. Но это не был его обычный плач или хныканье. В нем была какая-то особая нота. Нота страха.

Она быстро встала с постели и поправила платье. Открыла дверь, прошла через салон, дальше по узкому коридору до входа в передний отсек. У входа остановилась, цепенея от ужаса. В голове у нее не укладывалось то, что предстало ее взору. «Должно быть, это кошмар, не явь… конечно же, кошмар».

Загнанные в тесное пространство за кухонькой, которое Кэридж использовал как свой офис, когда бывал на борту, там сгрудились ее дети, няня, горничная и команда салона — Рауль и Маргарет. Рауль стоял, держась за переборку, кровь текла по лицу из пореза на скуле. Перед ними стояла Лейла и двое ее приятелей.

Это была Лейла, какой она ее еще не видела. В руке она держала пистолет, к поясу пристегнуты две ручные гранаты. Двое мужчин тоже были вооружены. В дополнение к гранатам на поясах, у каждого было еще по автомату.

Самир увидел ее первым.

— Мама! Мама! — закричал он, вырываясь из рук державшей его няни и бросаясь к Джордане.

Лейла хотела его схватить, но он увернулся. Джордана нагнулась, и ребенок прыгнул к ней на руки. Слезы текли по его щекам.

— Они побили Рауля, у него течет кровь! — плакал малыш.

— Ничего, ничего, — успокаивала она сына, крепко прижимая к себе.

Лейла скомандовала, подкрепив слова жестом руки с пистолетом:

— Становись туда, к остальным!

Джордана уставилась на нее.

— Ты сошла с ума? — сказала она гневно.

— Слышала, что тебе говорят? Становись к остальным, живо!

— Нет!

Джордана повернулась на каблуках и направилась обратно по коридору в салон. Лейла в два прыжка настигла ее и сильным тычком пистолета в спину сшибла с ног; только теснота коридора позволила ей удержаться растопырив руки, но Самира она выронила.

Ребенок снова заплакал и набросился на свою сестру с кулачками.

— Не смей бить мою маму! Ты плохая! Плохая!

Равнодушной затрещиной Лейла отправила его на пол.

Джордана подхватила малыша и прикрыла руками.

В дальнем конце салона заплакал Мухаммад. Он вырвался из рук няни, подбежал к матери и стал позади нее на колени. Джордана, с трудом присев, обняла его одной рукой.

— Эти дети — твои братья, — сказала она, превозмогая боль в спине. Взглянула на Лейлу. — Ты перед Богом ответишь за свои грехи!

— Дрянь! — слетело с искривленных презрительной гримасой губ Лейлы. — Они мне не братья! Они дети американской шлюхи!

— В Коране написано, что братья и сестры соединены их отцом, — напомнила Джордана.

— Ты, сука, не читай мне Святое Писание! — прошипела Лейла. — Истинные братья и сестры, а не те, что ты принесла моему отцу и сумела заставить его поверить, будто они — его. Я обо всем этом знаю от моей матери.

— Ты и сейчас совершаешь преступление против своего отца, — сказала Джордана.

Лейла рассмеялась.

— Мой отец предал мою веру в него, мои чувства к нему, которые могли быть. Он предал свой народ и стал сообщником и инструментом евреев и империалистов.

Удивительно, подумалось Джордане, она не ощущала ни малейшего страха за себя; ей было страшно только за детей.

— Все будет хорошо, — шепнула она им. — Не надо больше плакать.

— Встать! — рявкнула Лейла. Джордана с трудом поднялась. Лейла жестом руки с пистолетом приказала идти вперед. Морщась от боли, Джордана несла на одной руке Самира, другой вела Мухаммада. Прошли через салон. — Отдай детей няньке! — скомандовала Лейла. Джордана, не двигаясь, смотрела на нее. — Делай, что тебе говорят! Быстро! Или сейчас врежу им тоже!

Лейла замахнулась.

Молча Джордана передала детей няне. Они смотрели на нее испуганными глазенками. Она похлопала их по плечам, чтобы подбодрить.

— Не бойтесь, все будет хорошо.

И чуть не вскрикнула от боли, когда ствол пистолета еще раз ткнул ее в поясницу. Обернувшись, увидела в глазах Лейлы странное выражение удовлетворения. Она стиснула зубы. Нет, она не доставит им радости услышать ее стон.

— Теперь пойдешь с Рамаданом в штурманскую, — сказала Лейла.

Молодой человек велел ей идти впереди. Когда она открыла дверь кабины пилотов, он сильно ударил ее, она споткнулась и упала на колени. Он прыжком стал позади нее.

Капитан Хайэтт, второй пилот Боб и бортинженер Джордж удивленно обернулись. Джордж протянул руку за гаечным ключом.

Рамадан неожиданно быстрым движением ударил его прикладом автомата в лицо, затолкнув обратно в кресло. Из разбитого носа потекла кровь.

— Смотрите у меня! Чтоб без глупостей! — сказал он им на своем прекрасном английском. — Не то угробите всех, кто есть в этом самолете.

Энди Хайэтт взглянул на него, затем перевел взгляд дальше, на своего бортинженера.

— Как ты, Джордж? О’кей?

Джордж кивнул, прижимая платок к носу. Джордана встала.

— Где тут у вас аптечка первой помощи?

— В шкафчике над креслом Джорджа, — ответил ей Боб.

Она достала металлическую коробку и открыла ее. Быстро освободила от обертки несколько марлевых салфеток и дала их Джорджу. Посмотрела на капитана.

— Раулю сильно порезали лицо… — Повернулась, чтобы пройти в салон.

— Стоп! — Рамадан преградил ей путь. — Ты еще не все сделала тут. — Он обратился к капитану. — Нас на борту трое, и мы все вооружены автоматами и гранатами. Это налагает на нас ответственность за этот самолет, вам все понятно?

Хайэтт был озадачен.

— Вас трое?

— Лейла заодно с ними, — пояснила Джордана.

— Лейла?! — Хайэтт протяжно свистнул. — Ну и ну, будь я неладен… Это вообще — из ряда вон. Быть угнанным собственной дочерью нашего босса!

— Теперь, когда вы все поняли, — будете подчиняться моим приказам, — объявил Рамадан.

Хайэтт бросил взгляд на Джордану. Она кивнула. Он посмотрел на юнца.

— Итак?..

— Прежде всего радируй в Бейрут об изменении маршрута полета; запроси маршрут из Ливана в Дамаск.

Хайэтт делал заметки в блокноте.

— Понял.

— Когда будем над Сирией, передашь о дальнейшем изменении в плане полета, запроси маршрут через Ирак на Тегеран.

Хайэтт посмотрел на него.

— Мало керосина. До Тегерана не хватит.

— Не волнуйся, — сообщил Рамадан доверительно. — Мы туда не собираемся.

— Куда же мы тогда летим? — спросил Хайэтт.

Рамадан достал из кармана бумажку. Дал ее пилоту.

Капитан взглянул на него.

— Вы с ума сошли! Там же нет места для посадки такой большой машины. Одни горы.

— Там есть место, — сказал Рамадан. — Я покажу, когда мы туда долетим.

— Есть там приводная система для посадки по приборам? — спросил Хайэтт.

— Нету, — Рамадан нервно усмехнулся. — Но у тебя репутация одного из лучших летчиков на этих линиях. У Аль Фея все самое лучшее! У тебя не будет никаких проблем с визуальной ориентировкой и посадкой.

— Надеюсь, все так оно и есть… — проворчал Хайэтт. Он собирался включить рацию. — Свяжусь-ка я лучше с Бейрутом.

— Минуту! — Рамадан взял вторую пару наушников с пульта бортинженера и приложил к уху, продолжая держать палец на спусковом крючке автомата. — Теперь можешь вызывать. И помни — ни слова об угоне, или я застрелю тебя в твоем кресле. Мы не желаем, чтобы кто-нибудь знал об этом. До поры.

Хайэтт мрачно посмотрел на него.

— Теперь мне можно пойти оказать помощь Раулю? — спросила Джордана.

— Да, конечно. — Рамадан, казалось, немного отмяк. — И пока ты там будешь все делать, можешь сказать им, что я здесь держу все под контролем.

 

Глава 11

Бейдр пришел в офис к Дику около четырех часов дня. Он был на ленче в банке, после чего провел еще несколько деловых встреч. Окинул взглядом офис.

— Где Лейла?

Дик удивленно взглянул на шефа.

— Сегодня утром улетела в Бейрут.

— В Бейрут?!

Дик заметил странно пустое выражение его лица.

— Я думал, вы знаете. Она уехала вместе с Джорданой и с детьми. Сказала, что с вами все согласовано — она прокатится с двумя приятелями. Хотела провести уикенд дома.

— Видно, я начал стареть. Странно, но ничего подобного не помню.

Он ушел в кабинет и закрыл за собой дверь. Дик задумчиво поглядел ему вслед, и в его мозгу зародилась смутная догадка. О чем-нибудь забыть — это совсем не походило на Бейдра. Зазвонил телефон, он взял трубку. Секунду-другую послушал, нажал кнопку продолжения вызова и пошел в кабинет Бейдра.

Бейдр посмотрел на него из-за своего письменного стола.

— Ну?

Дик постарался, чтобы его голос не выдавал беспокойства:

— У меня на линии наш человек из Бейрутского аэропорта. Он там с часу дня, и самолет еще не прибыл.

— Говорит Аль Фей. Соединитесь с диспетчером и узнайте, есть ли связь с самолетом. Жду на линии.

Он взглянул на Дика и опять прикрыл микрофон.

— Будем надеяться, ничего не случилось.

— Вы не волнуйтесь, — успокоил Дик. — Энди слишком хороший летчик, чтобы допустить какую-либо оплошность.

В трубке раздался голос. Бейдр послушал, и напряжение как будто ослабло.

— О’кей. Благодарю.

Он положил трубку. Вид у него был озадаченный.

— Не понимаю, в чем дело. Диспетчер в Бейруте говорит, пилот запросил маршрут на Дамаск.

Дик никакого предположения не высказал.

— Звони в Дамаск и узнай, прилетели они или нет.

— Сию минуту, шеф. — Дик вернулся в свой кабинет и стал вызывать по телефону Дамаск. Двадцать минут потратил на то, чтобы связаться с диспетчером. Поговорил, набрал еще один номер, затем возвратился к Бейдру.

Дик ушел. Бейдр откинулся на спинку кресла и стал напряженно думать. Был лишь один реальный повод для изменения плана полета. Джордана. Она пыталась увезти от него детей. Идиот! Как он мог допустить такую глупость! Разве можно было доверять ей! Тем более после того скандала…

Через полчаса вернулся Кэридж. Вид у него был мрачный.

— Они не приземлились в Тегеране. Багдад докладывает, что радары не отметили пересечения ими территории Ирака. Я связался с Дамаском, но и там не получали сигналов бедствия или другой информации о самолете после того, как он пролетел над ними сегодня около двух.

— Не мог же он исчезнуть бесследно! — Бейдр задумался, потом сказал: — Наверно, самое правильное — запросить о розыске.

— Так и сделаем. Кстати, ко мне сейчас пришел человек, вам надо бы с ним поговорить.

— Пусть уходит. Сейчас есть дела поважнее, чем бизнес!

— То, что он намерен сообщить, может иметь отношение к самолету.

— Тогда зови.

Дик открыл дверь.

— Зайдите, пожалуйста, месье Дюпре!

Человек средних габаритов в неописуемом сером костюме вошел в кабинет. Дик представил его шефу:

— Месье Дюпре. Мистер Аль Фей.

Дюпре поклонился.

— Честь имею, месье.

Бейдр молча кивнул. Вопросительно посмотрел на Дика.

— Разрешите мне кое-что объяснить, — быстро сказал Дик.

Бейдр кивнул.

Дик откашлялся. Он испытывал неловкость.

— Месье Дюпре — частный детектив. В деликатных ситуациях мы несколько раз пользовались его услугами, и он проявил себя как абсолютно надежный человек. В начале этой недели, на основании некоторых реплик Лейлы, я взял на себя смелость без вашего ведома просить его понаблюдать за ней.

Голос Бейдра стал ледяным:

— С какой стати?

Дик выдержал его взгляд.

— Дело в том, что на следующий день после того, как мы приостановили транспортировку грузов «Арабских кукол», она попросила меня продолжить выполнять контракт. Я отказался, поскольку это противоречило вашим распоряжениям, но она сказала, что семьи Риадов и Мафрадов — старые ваши друзья и что ее дед Риад был бы весьма расстроен этим. К тому же она сказала, что я мог бы продолжать отправку грузов, а вы никогда об этом не узнали бы… — Он перевел дыхание. — Когда я услышал от вас, что Риад и Мафрад вовсе не были близкими друзьями, я решил поинтересоваться ее окружением.

Бейдр повернулся к сыщику.

— Что выяснилось?

Месье Дюпре достал из внутреннего кармана пиджака несколько бумажек и развернул их. Одну копию положил на стол перед Бейдром, одну вручил Дику, а третью держал в руке.

— На этих листках — имена всех, кто вступал в контакт с вашей дочерью в течение недели, а также время и место встреч.

Бейдр поглядел на бумажку. Одно имя стояло поверх всех остальных — Али Ясфир. Лейла встречалась с ним за последнюю неделю пять раз. Вчера даже дважды. Еще несколько имен повторялись, но они были ему не знакомы. Он посмотрел на сыщика.

— Боюсь, ваша дочь связалась с опасной компанией, месье, — сказал детектив. — Почти все лица в этом списке известны как террористы или партизаны и как таковые находятся под наблюдением швейцарской полиции. Все они молодые. Человек по имени Али Ясфир, похоже, финансирует их… — Месье Дюпре сделал паузу. — Таким образом, швейцарская полиция вздохнула с облегчением, когда Фуад Азиз и Рамадан Сидки — оба специалисты-подрывники — погрузились в самолет вместе с вашей дочерью и покинули страну. Можете быть уверены, что никогда они не получат повторную въездную визу.

Бейдр пробежал глазами бумагу.

— Есть что-нибудь еще?

— Совсем немного, месье, — ответил Дюпре. — Я взял на себя смелость снестись со школой в Монтре, которую посещала ваша дочь. Я рассчитывал получить информацию в отношении еще нескольких девушек, встречавшихся с ней. Но там ничего не могли мне сообщить, кроме того, что они вашей дочери не видели с начала мая, когда она уехала из школы в компании с джентльменом по имени Ясфир, представившимся, как ваш компаньон. Администрации школы было сказано, что они намерены присоединиться к вам на Каннском кинофестивале. Больше она там не показывалась.

Бейдр посмотрел на Дика, затем вновь обратился к сыщику:

— Весьма вам благодарен, месье Дюпре. Вы чрезвычайно помогли нам.

Детектив вздохнул.

— Нынешние дети… — Он развел руками в типично галльском жесте. — Я сам отец дочки-тинэйджера. Никто и никогда не может сказать, что они готовы выкинуть. — Он поклонился. — Если в будущем понадобятся мои услуги, месье Аль Фей, не почтите за труд позвонить мне.

Он поклонился Дику и покинул кабинет.

Дик сказал Бейдру:

— Очень мне не нравится то, что у меня на уме, а вам?

— Мне тоже. — Бейдр глубоко вздохнул. — Но теперь мы хотя бы знаем, что самолет цел, пусть нам пока не известно, где он находится.

— Это большой самолет. Такую громадину надолго не упрячешь.

— Может быть, — неуверенно согласился Бейдр.

— Что теперь делаем?

— Ждем.

— Ждем?!

— Да. — Бейдр поглядел на Дика: — Мы гадали, какой будет следующий шаг, предпринятый Ясфиром. Теперь мы знаем. Скоро он объявится, чтобы сказать, чего он от нас хочет.

Они стояли на опушке небольшого лесочка и смотрели на серебристый «Боинг-707». Девять человек карабкались на самолет, натягивая на него маскировочную сеть, чтобы скрыть от воздушной разведки. Другому самолету, чтобы увидеть «Боинг», пришлось бы спуститься опасно низко.

Джордана сказала стоявшему рядом с ней Хайэтту, глаза которого были прикованы к самолету:

— Вы красиво посадили его, капитан. Спасибо вам.

— Был момент, когда стало страшновато. Думал, врежемся в деревья в конце взлетной полосы. — Он опять повернулся к самолету. — Как по-вашему, зачем они построили такую большую полосу здесь, в глуши? Судя по ее виду, ей не пользовались по меньшей мере три года.

— Я даже не представляю, капитан.

Человек, которого звали Фуадом, подошел к ним.

— Ну все. Тронулись.

Его английский имел американский акцент. Он махнул автоматом по направлению к лесу.

Джордана подошла к детям, стоявшим между няней и горничной Магдой. Мальчики с большим интересом наблюдали, как растягивают сеть. Она взяла их за руки.

Перед ними стояли два солдата в грубой, плохо пригнанной полевой униформе. На них не было знаков принадлежности к какой-либо армии, если вообще они были военнослужащими. По сигналу Фуада они двинулись вперед. Еще несколько солдат шагали по бокам от них; другие замыкали шествие. Оружие у всех было направлено на пленников.

Джордана шла молча вместе с детьми. Лейлы с Рамаданом поблизости не было видно. Они первыми вышли из самолета и через несколько минут после посадки куда-то исчезли.

Лес становился все гуще, ветки деревьев и кустов цеплялись и рвали одежду. Джордана пыталась защитить детей, но не прошло и десяти минут, как их руки и лица были исцарапаны. Она окликнула няню:

— Энн, если вы, Магда, Маргарет и я пойдем впереди, а дети поближе к нам сзади, то им царапин достанется поменьше.

Няня кивнула, остальные девушки присоединились к ним, образовав полукруг, внутри которого шли Самир и Мухаммад.

Вскоре лес кончился, и они вышли на грязную узкую дорогу. Там стояли два «джипа» с шоферами.

— В машины! — скомандовал Фуад. — Женщины и дети в первую, мужчины во вторую.

Когда все погрузились, машины выехали на дорогу. Это был узкий, вдрызг разбитый горный серпантин, то нырявший в лес, то из леса выныривавший. Минут через десять езды воздух стал прохладней.

Джордана поглядывала на небо. Темнело. Настал вечер. Она обнимала мальчиков и жалела, что не захватила их пальтишки. Но все вещи остались в самолете.

Выехали на небольшое плато. На поляне у лесной опушки стояла группа ветхих деревянных строений. Они были обнесены невысокой деревянной стеной, охранявшейся крупнокалиберными пулеметами. При каждом пулемете был расчет из двух солдат. По углам — мощные прожекторы.

Джордана посмотрела на солдат, когда въезжали на территорию лагеря, и они тоже посмотрели на «джипы» с явным интересом. Солдатня, как и положено, обменивалась хамскими замечаниями насчет женщин, но тарахтенье моторов предохранило их уши.

Машины остановились перед самым крупным строением. Шофер подал знак вылезать.

Из дома вышли двое военных и стали наблюдать за ними. Одним из них был Рамадан, теперь переодетый в униформу. Внимательно присмотревшись, Джордане удалось опознать и второго. Вторым военным оказалась Лейла.

Лейла направилась к ней. Военная форма ее огрубляла и делала крупнее.

— Один бокс ты можешь занимать с детьми и с другими женщинами, — сказала она. — В другом — мужчины. Через час вам принесут обед. Когда поедите, свет на ночь будет выключен. С наступлением темноты курить запрещено. За любое нарушение наших правил — строго наказываем. Тебе это понятно?

— Вам это так не пройдет, — сказала Джордана. — Когда твой отец обо всем узнает, вам ни на земле, ни на небе будет не спрятаться.

Лейла посмотрела на нее с презрением.

— Мой отец будет делать то, что ему прикажут, конечно, если захочет когда-нибудь увидеть вас живьем.

 

Глава 12

Объявился он только на следующее утро. Провода донесли его скрипучий голос.

— Есть важное дело, которое нам надо обговорить, — сказал он. — Слишком важное для телефонного разговора. Я думаю, в наших общих интересах было бы встретиться.

Бейдр ответил холодно:

— Не исключено.

— Где тебе удобней? — спросил Ясфир.

— Я у себя, в офисе.

— Не думаю, что это наилучший вариант. При всем уважении к тебе, существует слишком много способов подслушивания.

— Мы были бы наедине.

— Одному Аллаху ведомо, сколько «жучков» упрятано в стенах домов, — сказал Ясфир.

— Где ты предлагаешь?

— Взаимоудобным местом, пожалуй, была бы скамья в сквере, что напротив вашего отеля, через улицу.

— Когда ты там будешь?

— Я мог бы подойти через пятнадцать минут.

— Я буду там. — Бейдр положил трубку. Нажал кнопку на столе. В кабинет вошел Дик. — Он хочет встретиться со мной в сквере напротив отеля. Как ты считаешь, наш электронщик сможет отсюда записать наш разговор с помощью телескопического микрофона?

— Не могу сказать наверняка. Можем попробовать.

— Тогда давай его сюда. У нас всего пятнадцать минут.

Не прошло и десяти, как человек прибыл в офис. Бейдр подвел его к окну и показал на сквер на другой стороне улицы.

— Сможете отсюда нас засечь?

— Не уверен, — ответил человек. — Это зависит от многих обстоятельств. Уличный шум. Движение. Хорошо, если бы вы оставались на одном месте.

— Не знаю, как получится, — сказал Бейдр. — Во многом это будет зависеть не от меня.

— Я все налажу, а там — поглядим.

Человек работал не теряя ни минуты. Проверял усилители, когда в дверь просунул голову Дик.

— Уже почти пора.

Без всякого желания Бейдр встал из-за стола. Он предпочел бы задержаться на несколько минут и выяснить, будет ли работать электронный подслушиватель, но побоялся опоздать. Он прошел через контору к двери. Джабир встал, чтобы последовать за ним. Бейдр жестом остановил его, приказал:

— Жди здесь.

Джабир вернулся на свое место. Дик поманил его.

— Ваш хозяин будет в сквере на той стороне улицы, — сказал он. — Идите за ним, но так, чтобы он не заметил. Я побаиваюсь за него.

Джабир кивнул и не говоря ни слова покинул офис. Когда он вышел из парадного, Бейдр как раз переходил улицу. Джабир схоронился за углом, оттуда он мог приглядывать за своим господином.

Бейдр перешел на другую сторону улицы и направился в небольшой парк. На первой скамье сидела закутанная от осенней прохлады старуха и кормила голубей. Бейдр сел на дальний конец скамьи подальше от старухи. Посмотрел на дорожку в одну сторону, в другую. Никого не было видно. Даже служащих, срезающих угол по пути на работу. Он полез в карман за сигаретой.

Через пятнадцать минут он закуривал уже четвертую сигарету и стал думать, что Ясфир хамски надул его, но тут старушенция вдруг встала и ушла. Он проводил ее взглядом до такси, ожидавшего на улице, на котором она и укатила. Странно, что, одетая столь бедно и неприглядно, она могла себе позволить подъехать на такси. И тут до Бейдра дошло. Он поглядел на конец скамьи, где сидела старуха. Там из-под пакета с земляными орешками, оставленного ею, торчал листок бумаги. Он пробежал глазами машинописный текст послания:

«Прошу извинить за неявку на свидание, но неотложные дела заставили меня срочно выехать за границу. Кроме того, наша встреча не имела существенного значения, поскольку наши требования просты и могут быть изложены на листке бумаги. Рад сообщить, что твоя супруга и дети благополучно прибыли в пункт назначения и чувствуют себя хорошо. Завтра утром получишь пленку с записью голоса твоей жены, что явится для тебя свидетельством данного факта. Для того чтобы гарантировать нашу заинтересованность в поддержании их благополучия, тебе надлежит принять следующие требования:
БРАТСТВО БОРЦОВ ЗА СВОБОДУ ПАЛЕСТИНЫ».

1. Каждое утро до полудня перечислять на счет № АХ 1015 в банк «Д’Ашюранс» в Женеве по 100.000 долларов США. Эта сумма — для возмещения затрат по обеспечению членов твоей семьи, пока они наши гости.

2. Разрешить ранее приостановленную транспортировку грузов согласно предыдущей договоренности. Следующая партия товара поступит на четвертый день, считая первым сегодня, и впредь будет поступать через день до конца года.

3. Ты подготовишь на бланке и подпишешь эффективный документ на перевод 50 % имущества твоей компании. Это и платеж в размере 10.000.000 долларов США должны быть переведены на вышеупомянутый счет не позднее 5 января 1974 г.

В случае своевременного принятия вышеперечисленных требований твоя супруга с сыновьями будет возвращена тебе до 10.01, к моменту инвеституры твоего сына в принцы. Любое нарушение секретности данного соглашения, любая просрочка и неточность в выполнении перечисленных требований повлечет за собой смерть одного или всех членов твоей семьи. В качестве дальнейшего подтверждения нашей доброй воли, которое должно заверить тебя в их нынешнем благополучии, ты будешь получать ежедневно в своем офисе пленку с голосом жены, которая будет прочитывать заголовок дня из парижского выпуска «Геральд Трибюн» с добавлением некоторых сведений, касающихся их общего состояния. Разумеется, мы ожидаем твоей помощи в войне против нашего общего врага. ИБДАХ АЛЬ-АДУ!

Бейдр медленно встал со скамьи и направился обратно в свой офис в отеле. Дик поджидал его у двери.

— Что произошло? Мы никого не видели и ничего не могли записать.

— Никто не пришел, — объяснил Бейдр. — Только вот это. — Он отдал листок Дику, который проследовал за ним в кабинет. Бейдр прошел за письменный стол и тяжело опустился в кресло. Дик продолжал читать бумагу, покуда электронщик сворачивал свою технику и потом, не задерживаясь, вышел из кабинета.

— Они одурели, — сказал Дик, дочитав до конца. — У нас нет возможности все это выполнить.

Бейдр кивнул. Не было пути, чтобы удовлетворить третий, последний пункт ультиматума. Он не владел пятьюдесятью процентами собственности компании, зарегистрированной на его имя. В лучшем случае его доля сейчас составляла двадцать процентов собственности.

— Это известно тебе и мне, — проговорил он устало. — Но этого не знают они. И как вести переговоры с тем, кто не желает с тобой разговаривать? С тем, кого ты не можешь найти?

— Мы обязаны их найти. Не может быть, чтобы это было невозможно.

— Хорошо, мы их найдем, но меня беспокоит, чем это обернется для детей и Джорданы, когда мы это сделаем.

— Так как же быть?

— Прежде всего мы отдадим распоряжение производить ежедневные перечисления и продлить фрахт, как они этого требуют. На этом мы выгадаем время.

— Перевозка их товара будет стоить жизни сотням людей в Соединенных Штатах. Я не хотел бы отягощать этим свою совесть.

— Я тоже. Мы должны будем найти способ остановить поставки на другой стороне океана.

— Каким образом вы собираетесь это сделать?

— В Нью-Йорке у меня есть приятель, Пол Гитлин. Он адвокат, человек огромной моральной стойкости и с обостренным чувством справедливости. Я уверен, что он поймет мое положение правильно и оправдает наше доверие.

Он найдет способ приостановить фрахт и в то же самое время защитить нас.

— А потом?

— За это время мы должны обнаружить место, где они содержат мою семью, и освободить ее. — Он встал из-за стола и подошел к окну. — Направь распоряжение в банк по части депозитов и вызови по телефону Нью-Йорк, — сказал он, оборачиваясь к Дику.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Дик, собираясь выйти из кабинета.

— И вот еще что…

Дик остановился.

Бейдр смотрел на него в упор. На его лице проявились черты, каких раньше Дик не замечал.

— Позвони в Юни-Джет и найми для меня самолет. В Бейруте я возьму отца, и мы вместе навестим принца. Быть может, он сумеет помочь нам.

Старый принц дочитал газетную страницу, затем снял трясущимися руками очки. Его внимательные ястребиные глаза из-под гутры сочувствующе глядели на Бейдра и его отца.

— Мне известна эта организация, — сказал он. — Это группа, отвергнутая «Аль Фатахом» как нигилистическая, подрывная.

— Я слыхал об этом, Ваше Высочество, — сказал Бейдр. — Я полагал, что с вашей поддержкой мы смогли бы собрать достаточные силы, чтобы вынудить их выйти из логовища.

— И что вы сделали бы тогда? — поинтересовался принц.

— Уничтожил их! — злобно бросил Бейдр. — Это воры, шантажисты и убийцы. Они дискредитируют дело, которому якобы служат.

— Все, что ты говоришь, сын мой, верно. Но мы ничего не можем поделать.

— Почему?! — спросил Бейдр. Он должен был собрать все силы, чтобы подавить свой гнев. — Это же ваш престолонаследник, чью жизнь они подвергают опасности.

Глаза старика говорили о немощи, но речь была ясна и отчетлива:

— Он еще не мой наследник. И не станет им, покуда я его не назначу.

— Стало быть, помощи вы не предлагаете?

— Официально — я не могу, — ответил принц. — И не сможет ни один глава государства, к кому бы ты ни обратился. Эта организация, именующая себя «Братством», пользуется большой поддержкой со стороны определенных элементов. Даже «Аль Фатах» считает, что их нужно оставить в покое. — Он взял листок бумаги и подал Бейдру. Бейдр молча принял бумажку. — А неофициально, если ты выяснишь, куда эти злодеи упрятали твою семью, ты можешь у меня запросить столько людей и средств, сколько потребуется, чтобы освободить их.

Бейдр встал с тяжелым сердцем.

— Благодарю Ваше Высочество за поддержку, — сказал он учтиво.

Он сам знал при этом, что все без толку. Без официально принятых мер пленников невозможно будет найти.

Старый принц со вздохом подал ему руку.

— Будь я помоложе, — сказал он, — я в твоих поисках был бы с тобой рядом. Ступай с Богом, сын мой. Буду за тебя молиться Аллаху, чтобы пощадил твоих близких.

У дворца на ослепительном солнце в лимузине с кондиционером Бейдра и его отца ожидал Дик.

— Что он сказал? — спросил Дик.

— Ничего он сделать не может, — ответил Самир.

Бейдр смотрел в окно, пока автомобиль не тронулся.

— Дело безнадежное, — заключил он. — Все бессильны что-либо предпринять. Нет никого, кто желал бы мне помочь.

Некоторое время Дик молчал. На карту было поставлено так много, столько лет труда… Все усилия, которые были затрачены на то, чтобы определить его сюда, пойдут псу под хвост. Но было тут и другое, нечто более важное, чем труд. Скажем, жизни невинных детей. Он думал о двух своих мальчуганах и о том, как бы он себя чувствовал, окажись они в таком же положении. Это все и решило.

Он развернулся на откидном сиденье лицом к Бейдру.

— Я знаю человека, который помог бы вам.

— Кто он?

— Израильтянин.

Бейдр горько усмехнулся.

— С чего бы им захотелось мне помогать? Я от рождения был им враг.

Самир посмотрел на сына.

— Люди не рождаются врагами. Этому они выучиваются.

— Какая разница? — саркастически заметил Бейдр. Повторил, обращаясь к Дику: — Чего ради они станут мне помогать?

Дик посмотрел ему в глаза.

— Потому что я их попрошу об этом.

Бейдр заговорил не сразу. Потом с его губ сорвался слабый вздох.

— Ты на них работаешь?

Дик кивнул.

— Да.

— Ты же не израильтянин. Тогда — почему?

— Мои родители вернулись жить в Иорданию, — сказал Дик. — Однажды человек по имени Али Ясфир явился к ним и попросил разрешения для своей организации воспользоваться их деревенькой как базой. За несколько месяцев они изнасиловали трех девочек и многих подвергли оскорблениям. Жители деревни потребовали, чтобы эта публика убралась. Ответом на их требование был террор. Али Ясфир самолично руководил своими головорезами в истреблении деревни дом за домом. Сбежать удалось одному мальчику и двум девочкам. Они рассказали нам правду, в то время как федаины громко распространялись насчет последних злодеяний израильтян. Те две девочки своими глазами видели, как Али Ясфир убил моих отца и мать.

— И теперь, поскольку ты обманул меня, ты считаешь своим долгом помочь мне?

Дик посмотрел ему в глаза.

— Не поэтому. А потому, что мы с вами оба верим, что арабы и израильтяне могут мирно жить и работать бок о бок. Эту возможность убивают такие люди, как Али Ясфир. Они наши враги. Это их необходимо уничтожать.

 

Глава 13

Бейдр посмотрел на двоих, что появились в дверях. Оба они на вид были арабами даже в большей степени, чем его отец или он сам. Старик был высок ростом. Его чалма почти полностью скрывала его лицо, виден был лишь ястребиный нос; его пропыленная джелабийя волочилась по полу. Молодой человек был смуглым, с пышными сирийскими усами. Он был одет в видавшую виды форму — куртку и брюки хаки.

Бейдр с отцом встали, когда генерал Эшнев подвел к ним старика.

— Доктор Аль Фей, господин Аль Фей. Генерал Бен Эзра.

Генерал пристально посмотрел на Самира, улыбнулся.

— Да-a, давненько это было, дружище.

Самир вдруг побледнел. Его затрясло. Уголком глаза он посмотрел на Бейдра, в надежде что его нервозность останется незамеченной сыном. Бейдр смотрел на генерала.

— А это ваш сын… — продолжал генерал. — Аллах был добр к вам. Он отличный мужчина.

Самир успокоился.

— Рад вас снова видеть, генерал.

Бейдр посмотрел на отца.

— Вы знакомы?

Самир кивнул.

— Однажды в пустыне наши пути пересеклись. Много лет тому назад.

Генерал Эшнев не терял времени даром.

— Я должен еще раз изложить нашу официальную позицию, господа, с тем чтобы все мы имели полную ясность. На данный момент имеет место весьма хрупкое перемирие, и было бы непростительно допустить любую официальную акцию, которая повлекла бы вторжение на территорию противника. Такая акция могла бы свести на нет искренние усилия поддержать мир, в котором так сильно нуждается Израиль. — Он сделал небольшую паузу. — Однако мы никак не можем противодействовать акциям частных лиц, поскольку не имеем заранее информации об их намерениях. Я высказался достаточно ясно?

Все согласно покивали.

— Хорошо. Генерал Эзра, безусловно, является частным лицом. Он ушел в отставку из армии Израиля много лет тому назад. Также частное лицо и молодой человек, сопровождающий его. Бывший сержант сирийской армии был взят в плен на Голанских высотах и по просьбе генерала был освобожден из плена. Его зовут Хамид.

Сириец почтительно поклонился.

— Мое почтение.

— Честь имеем, — ответили отец и сын Аль Феи.

— А теперь, господа, я должен вас покинуть, — сказал генерал Эшнев. — К сожалению, по долгу службы мне надо быть в другом месте.

Когда дверь за ним закрылась, они все сели за небольшой круглый стол. Из-под своей джелабийи Бен Эзра извлек несколько топографических карт и расстелил их на столе.

— Неделю тому назад, после вашего приезда в Тель-Авив, мне сообщили о вашем деле. Я прикинул, насколько осуществим план спасения. Но прежде всего мы должны были выяснить, в каком лагере держат заложников. Для этого я попросил, чтобы под мою ответственность освободили Хамида. Много лет назад, когда мы были молодыми, дед Хамида и я служили солдатами в британской армии, и по семейной традиции Хамид, когда вырос, стал профессиональным солдатом. Мне было известно, что перед войной последним местом службы Хамида был спецдагерь, где «Братство» готовило корпус женщин-боевиков, наподобие такого же корпуса «Аль Фатаха». Он там служил инструктором. — Он поглядел на Бейдра, затем продолжал в прежнем тоне: — Ваша дочь Лейла провела в этом лагере три месяца. Хамид докладывает, что она была хорошим солдатом, относилась к своим обязанностям гораздо серьезней, чем другие, и была чересчур романтична в своих политических воззрениях. После лагеря Хамид сопровождал ее в Бейрут, где и оставался, пока не решил вернуться в Сирию на военную службу, поскольку не было возможности служить наемником у федаинов.

Бейдр посмотрел на Хамида.

— Стало быть, ты знал мою дочь?

— Да.

— Она говорила когда-нибудь обо мне?

— Нет.

— А о чем она говорила?

— В основном, про освобождение Палестины, — ответил Хамид. — В ее понимании, не только евреи тормозили освобождение, но также богатая арабская знать, которая жаждет навечно укрепить свою власть над страной и ее народами.

— Как по-твоему, она и меня включала в эту группу?

Хамид после короткого колебания кивнул.

— Да, по-моему, и вас тоже.

Бейдр оглянулся на Бен Эзру.

— Простите, генерал, я все пытаюсь осмыслить происшедшее.

Генерал кивнул. Он посмотрел на карту и ткнул пальцем в одно место.

— Мне кажется, мы определили лагерь, где они могли бы держать заложников. Ваш самолет был «707»?

Бейдр кивнул.

— Да.

— Тогда я уверен, что мы их нашли, — сказал Бен Эзра со слабой ноткой триумфа в голосе. — Здесь находится старый лагерь, построенный сирийцами и заброшенный лет десять тому назад или больше. Он расположен строго на север от иорданской границы и к западу от вашей страны. Лагерь строился с расчетом использования его как базы тяжелых бомбардировщиков, но поскольку они не смогли купить самолеты, весь проект был заброшен. Взлетно-посадочная полоса осталась, и в окрестностях ходили слухи о том, что лагерем завладело «Братство». Есть, однако, одно существенное осложнение: полоса расположена на горном плато на высоте семисот метров, а лагерь — на сто пятьдесят метров выше. Имеются только два пути проникновения. Мы могли бы добраться туда по воздуху, но шум самолетов станет для них чересчур важным предостережением, и они могли бы казнить заложников прежде, чем мы до них доберемся. Другой путь — отправиться туда пешком. Для того чтобы нас не засекли, нам предстояло бы высадиться не ближе пятидесяти километров от лагеря, двигаться по ночам, отсиживаясь в дневное время в укрытии. Местность там кошмарная. За две ночи мы должны будем преодолеть это расстояние форсированным маршем, и на третью ночь — штурм. По моей оценке, исходя из размеров территории лагеря, у них там может быть до сотни бойцов. Так что, если нам даже удастся благополучно освободить пленников, мы окажемся перед проблемой доставки их в безопасное место, прежде чем нас настигнет погоня. Он посмотрел на остальных. — Вот и все, что я имел вам сообщить. Вопросы есть?

— Каким образом мы узнаем, что идем именно в тот лагерь, который нам нужен? И — что заложники еще там, когда мы доберемся? — спросил Бейдр.

— Риск есть. Но это наш единственный шанс. Пока что другой возможности у нас нет. Если только вы не узнаете об ином месте, где мог бы приземлиться «Боинг-707».

— Другого я не знаю.

— Следовательно, решение, идти нам или нет, принимаете вы.

Бейдр спокойно взглянул на отца, затем вновь обратился к генералу:

— Мое решение — идти.

Генерал улыбнулся.

— Хорошо сказано… Поскольку эта акция не официальная, мы должны будем нанять добровольцев. Я считаю, человек пятнадцать или максимум двадцать. Более многочисленный отряд был бы громоздким и демаскировал себя. Разумеется, им надо будет очень хорошо заплатить за столь опасную работу.

— Я заплачу столько, сколько они запросят.

— Хорошо. Я знаю десятерых, в ком могу быть абсолютно уверен.

— Я пошел бы, — сказал Хамид. — Однажды я был в том лагере. Знаю его расположение.

— Принимается, — ответил генерал. — Даже несмотря на то, что ты уже числишься.

— Мой принц обещал мне столько людей, сколько потребуется, — сообщил Бейдр.

— Они надежны?

— Ну конечно! Его личная охрана, это все солдаты-горцы из Йемена.

— Эти подойдут, — одобрил генерал. Йеменские горцы считались самыми отчаянными храбрецами среди всех мусульман. — Нам потребуется снаряжение, пистолеты, гранаты, гранатометы, продовольствие, вода и прочее снабжение, а также самолеты, чтобы высадить нас на исходном рубеже. Это будет стоить дорого.

— Все это у вас будет.

— И вот еще что. Нам потребуется вертолет, чтобы вывезти нас оттуда. Мы согласуем его прилет на аэродром с моментом штурма.

— Это тоже будет обеспечено, — сказал Бейдр.

Генерал кивнул.

— Сколько вам надо на подготовку? — спросил Бейдр.

— Три дня, если к этому времени вы доставите сюда своих людей.

— Они будут здесь, — ответил Бейдр. Он обратился к отцу: — Ты, пожалуйста, повидайся с принцем и попроси у него обещанную помощь. А я останусь здесь с генералом и прослежу за ходом подготовки.

— Все сделаю, — сказал Самир.

— Спасибо, отец.

Самир посмотрел на него.

— Они ведь и мои внуки тоже… — Он повернулся к Бен Эзре: — Прими мою сердечную благодарность, друг мой. Похоже, Аллах во второй раз посылает тебя ко мне на выручку.

— Не благодари меня, друг, — сказал Бен Эзра. — По-моему, благословение дано нам обоим.

 

Глава 14

— Мамочка, когда за нами приедет папа?

Джордана взглянула на укрытого одеялом Самира.

Бросила взгляд на Мухаммада, лежавшего на соседней койке. Он уже заснул, глаза закрыты, щекой прижался к жесткой подушке. Снова повернулась к Самиру:

— Скоро, милый, скоро, — подбодрила она шепотом.

— Я хочу, чтобы он пришел завтра, — сказал Самир. — Мне тут не нравится. Здесь нехорошие люди.

— Папа скоро будет здесь. Закрой глазки и спи.

— Спокойной ночи, мамочка.

Она нагнулась и поцеловала сынишку в лоб.

— Спокойной ночи, дорогой мой.

Выпрямилась и ушла в другую комнату маленького двухкомнатного бокса, где они жили. Посередине на маленьком столе тускло светила керосиновая лампа. Три других женщины сидели за столом, молчаливо уставясь на язычок пламени. Занять себя им было нечем, читать нечего. Даже и разговор не клеился. За две недели все было переговорено, и у них было слишком мало общего, чтобы найти новую тему.

— Дети спят, — сказала она ради того, чтобы хоть услышать звук голоса.

— Сохрани Господь наших малышей, — откликнулась Энн, няня.

Сказала — и опять умолкла. Остальные даже головы не подняли.

— Господи! — воскликнула Джордана. — Взгляни на нас, всемилостивый! Сжалься над бедными женщинами!

На этот раз они подняли взгляды на Джордану.

— Мы должны собраться с духом, — сказала она энергично. — Завтра нам надо заняться самообслуживанием. Должна же быть в этом проклятом лагере хотя бы иголка с ниткой.

— Если и есть, — отозвалась стюардесса Маргарет, — они, наверно, не дадут нам. В самолете есть все, что нам надо из одежды, но они ведь никого не пошлют за нашими вещами.

— Мы должны настоять, потребовать!

— Ничего хорошего из этого не выйдет, — сказала Маргарет. Она посмотрела она Джордану. — Не понимаю, почему мистер Аль Фей не заплатит выкуп и не вызволит нас отсюда.

Джордана не опустила глаз.

— Откуда нам знать, что он этого не сделал? И что они не вымогают еще чего-то?

— Какая мне разница, — ответила Маргарет. Она закрыла лицо руками и заплакала. — Здесь просто ужасно. Они не выпускают нас никуда, кроме туалета, и к тому же часовой стоит перед открытой дверью и пялит глаза. Они не дают нам разговаривать с нашими мужчинами. Мы даже не знаем, что с ними. Может, их вообще нет уже в живых.

— С ними все в порядке, — сказала Джордана. — Позавчера я видела, как им несли поднос с едой.

Стюардесса вдруг перестала хныкать.

— Простите меня, миссис Аль Фей. Я вовсе не хотела, чтобы вы приняли на свой счет мои слова. Просто всего этого чересчур много для моих нервов, вот и все.

Джордана сочувственно поглядела на нее.

— Я думаю, это чересчур для нас всех. Самое страшное в том, что мы не знаем, что ждет впереди. Они это понимают, потому так и обращаются с нами.

Она подошла к заколоченному окну и попыталась хоть что-то разглядеть через узкую трещину в доске. Но за окном была непроглядная ночная темень. Она вернулась к столу, села на свободный стул и тоже уставилась на керосиновый огонек в лампе.

Она потеряла счет времени. Не знала, прошло полчаса, час или два, когда дверь в бокс вдруг с шумом распахнулась. Все женщины удивленно повернули головы к двери: там стояли два солдата.

Один из них пальцем показал на Джордану.

— Тебя, — хрипло проговорил он по-арабски. — Идем с нами.

— Я?! — ошеломленно переспросила она.

Такое случилось впервые. Даже ежедневные записи на магнитную пленку делались в боксе. Ей давали вырезанную из газеты полоску с датой и заголовком дня из «Геральд Трибюн» и больше ничего. Она прочитывала это в микрофон и добавляла несколько слов о себе и детях. После этого магнитофон уносили. Она могла только догадываться: пленка нужна, чтобы убедить Бейдра в том, что она и дети еще существуют.

— Да, ты! — повторил солдат.

Остальные женщины испуганно смотрели на нее.

— Не волнуйтесь, — быстро проговорила она. — Быть может, пришло известие, которого мы так ждем. Я скоро вернусь и все вам расскажу.

Она встала и направилась к двери. Солдаты повели ее к боксу начальства. Открыли дверь, пропустили Джордану и закрыли, сами остались снаружи.

Она стояла и с непривычки щурилась от яркого света. Здесь освещение было не керосиновое. Где-то тарахтел мотор-генератор. Электричество. По радио звучала арабская музыка.

Лейла с Рамаданом сидели за столом рядом с третьим человеком, которого она не узнала, пока он не встал и не повернулся к ней с приветствием:

— Госпожа Аль Фей, — он поклонился.

Она посмотрела на него с большим удивлением.

— Месье Ясфир?!

Он улыбнулся.

— Гляжу, вы запомнили мое имя. Я польщен.

Она пропустила реплику мимо ушей.

— Надеюсь, вы устроены вполне удобно, — сказал он любезно. — К сожалению, мы не в состоянии ответить на ваше щедрое гостеприимство в полной мере, но делаем все, что в наших возможностях.

— Месье Ясфир, — ответила она холодно, — может, перестанете пудрить мне мозги и перейдете к делу!

Взгляд Ясфира сразу стал жестким.

— Я чуть не забыл, что ты американка. — Он протянул руку назад и взял со стола листок бумаги. — Прочитаешь в микрофон вот это заявление.

— А если я откажусь?

— Было бы весьма печально. Заявление, которое тебе надлежит наговорить на ленту, есть наше последнее усилие спасти вашу жизнь и жизнь детей.

Она перевела взгляд на Лейлу. Лицо Лейлы ни о чем не говорило. На столе перед ней стояла наполовину опорожненная бутылка кока-колы.

— Я сделаю это, — сказала Ясфиру Джордана.

— Пройдем туда, — от отвел ее в дальний угол комнаты, где на столике между двух стульев находился магнитофон. Взял микрофон и дал ей. — Читай не торопясь и разборчиво. Очень важно, чтобы каждое слово на пленке было понятно. — Он нажал пуск. — Давай!

Она посмотрела на текст и стала громко читать:

«Бейдр, я читаю это последнее послание, и они хотят, чтобы это знали мы оба. Есть информация: каждая партия товара, отгруженная в соответствии с соглашением, была конфискована Соединенными Штатами. Считают, что виноват в этом ты, и ты должен дополнительно уплатить десять миллионов долларов не позднее понедельника, который последует после получения этой записи. Неуплата в срок, а также дальнейшие конфискации товарных партий будут означать расторжение предыдущей договоренности и повлекут за собой незамедлительное приведение в исполнение приговора. Только ты можешь предотвратить казнь твоей семьи».

Она прервала чтение и в ужасе посмотрела на Ясфира.

Жестом он велел ей продолжать чтение.

«Также стало известно, что ты обратился за помощью к своему принцу и другим видным арабам. Мы не сомневаемся в том, что вы там успели убедиться к настоящему моменту: арабский мир с нами. Советуем не тратить больше времени на поиски помощи, которую никто тебе не окажет».

Ясфир выхватил из ее руки микрофон и проговорил в него:

— Это наше последнее предупреждение. Других не будет. Только действия.

Он нажал на «стоп».

— Не может быть, что вы поступите так! — сказала Джордана.

Ясфир улыбнулся.

— Нет, конечно, — ответил он. — Но твой муж очень тяжелый человек, как тебе известно. Он должен поверить нашей угрозе. — Поднялся со стула. — Ты, должно быть, устала. Выпить хочешь?

Она сидела в оцепенении и молчала. Все это вдруг перестало быть доступным ее пониманию. Это было больше, чем обычное похищение с целью выкупа; тут была политическая подоплека, то, с чем ей раньше сталкиваться не приходилось. У Джорданы в голове не укладывалось, каким образом Бейдр сумеет удовлетворить все их немыслимые требования. Это было просто невозможно.

Ее ожидала смерть. Теперь она это знала. И, странным образом, угроза эта утратила для нее лично всякое значение. Даже если б она осталась жива, никакой жизни для нее не было бы. Она сама разрушила все свои шансы, которые могли у нее быть на возвращение любви Бейдра.

А потом ее обдало холодом. Дети! Они-то чем могли навлечь на себя эту беду? Они не должны расплачиваться за грехи родителей.

Она встала.

— Я, пожалуй, выпью, — сказала она. — Нет ли вина?

— Есть, — он повернулся к Лейле. — Принеси бутылку.

Лейла многозначительно посмотрела на него, затем не торопясь встала. Неохотно сходила в другую комнату и вернулась с вином. Поставила бутылку на стол и хотела сесть на место.

— Два стакана, Лейла, — сказал Ясфир.

Подошла к буфету и вернулась к столу с двумя обыкновенными стаканами, поставила их рядом с бутылкой.

— У нас нет штопора, — сказала она.

— Не страшно. — Ясфир взял бутылку, подошел к умывальнику в углу комнаты. Резко ударил горлышком бутылки о край фаянсового таза. Горлышко отлетело, как срезанное. Он проделал это мастерски, пролив лишь несколько капель вина. С довольной улыбкой вернулся и наполнил два стакана. Один протянул Джордане.

Как зачарованная, смотрела она на густо-красное вино в стакане. Она не шевелилась. Цвет ей напомнил кровь. Ее кровь. Кровь ее детей.

— Бери же, — хрипло произнес он.

Голос достиг ее сознания через сковавший ее паралич.

— Нет!!! — неожиданно взвизгнула она, выбивая стакан из его руки. — Нет!!!

Стакан полетел ему на грудь, залив красным вином сорочку и костюм. Он поглядел на себя, затем опять на нее, взгляд его вспыхнул звериной злобой.

— Курва! — вскричал он, закатив ей оплеуху, которая сбила ее с ног.

Она не чувствовала боли, только тупое оцепенение. Комната завертелась вокруг нее. Потом она увидела склоненное над ней его лицо и руку. Она зажмурилась, когда боль обожгла ее лицо, сперва одну щеку, потом другую. Ей показалось, что вдали она слышит смех Лейлы.

Потом ожоги прекратились, и она ощутила руки, срывающие с нее одежду. Слышала, как рвалась ткань, когда он спереди разодрал юбку. Она открыла глаза. Вдруг комната начала наполняться солдатами.

Ясфир стоял над ней с красным от натуги лицом, рядом с ним была Лейла. Глаза ее были полны злорадства. Медленно повернула голову. Два солдата, что привели ее сюда, смотрели на нее, с ними рядом были оба охранника, что вначале остались за дверью. Позади них стояли другие солдаты, которых она раньше не видела. У всех на мордах была написана только скотская похоть и ничего больше. Один лишь Рамадан продолжал сидеть на стуле, презрительно отвернувшись от безобразного зрелища.

Внезапно она осознала свою наготу. Прикрылась руками от их бесстыжих глаз.

Лейла опять рассмеялась.

— Потаскуха прячет то, что так гордо раньше выпячивала! — Она опустилась на одно колено и схватила Джордану за запястья, стараясь развести ее руки в стороны и прижать к полу. Оглянулась на солдат.

— Кто первым употребит сучку моего отца?

— Жену твоего отца! — закричала Джордана по-арабски, вырываясь из рук Лейлы. — Мы были обручены по Корану пред Аллахом!

В комнате сразу стихло, в поведении солдат незаметно произошла перемена. Они неловко переглядывались, затем попятились к двери.

— Струсили! — закричала на них Лейла. — Испугались, что не хватит силы на эту потаскушку?

Солдаты, не оглядываясь, один за другим выходили из бокса. Остался Ясфир — стоял и смотрел на них обеих. Потом и он отвернулся и пошел, сел за свой стол. Трясущейся рукой поднес к губам стакан вина и залпом осушил его.

Вдруг Лейла отпустила руки Джорданы и встала. Взглянула на двоих мужчин, сидевших у стола, затем прошла в дальний конец комнаты. Села на стул около столика с магнитофоном и тихо сидела, ни на кого не глядя.

Первый раз за это время Рамадан пошевелился. Он опустился на колени рядом с Джорданой и, приподняв ее за плечи, осторожно помог встать с пола.

Она безуспешно пыталась прикрыть себя обрывками одежды. Он проводил ее к двери, снял одну из висевших на стене солдатских шинелей и накинул ей на плечи. Открыл дверь и позвал часового.

— Проводи госпожу Аль Фей в ее бокс.

— Благодарю вас, — шепотом проговорила Джордана.

Он не ответил.

— Есть у нас хоть какая-то надежда? — спросила она.

Хоть он и не сказал ни единого слова, но едва заметная перемена в выражении его глаз дала ей ответ.

Она посмотрела на него.

— Мне безразлично, что вы сделаете со мной. Но мои дети… Прошу вас, не дайте их убить!

— Я всего-навсего солдат, который обязан подчиняться приказам, — сказал он не без сочувствия. — Но я сделаю все, что в моих силах.

Она отвернулась. От слабости она то и дело спотыкалась. Один из солдат подхватил ее под руку. Как ни странно, но она почувствовала, как возвращаются к ней силы по мере приближения к их боксу.

Теплилась надежда. Может, совсем слабая. Но все же.

 

Глава 15

Хамид опустил на глаза прибор ночного видения. С занимаемой им позиции на дереве за оградой лагеря он смог определить, в котором из боксов содержали женщин. Мужчины должны были находиться в соседнем боксе. Беззвучно он соскользнул по стволу на землю.

Бен Эзра посмотрел на него.

— Ну что там?

— Я теперь знаю, в каких боксах содержат заложников. Они в центре лагеря. Мы должны пройти все остальные боксы, прежде чем дойдем до тех. В первом боксе держат мужчин, во втором — женщин. Каждый бокс охраняется четырьмя часовыми: двое спереди и двое позади бокса. Командиры в большом боксе сразу за воротами. Сейчас перед ним стоят три «джипа».

— Как по-твоему, сколько у них бойцов?

Хамид быстро прикинул. Двенадцать пулеметов, установленных на стене; в каждом расчете по два человека постоянно находятся на посту. Если каждый караулит по двенадцать часов, то уже выходит сорок восемь человек. Восемь часовых на охране боксов с заложниками. Да еще другие, кого он видел.

— Человек девяносто, а то и все сто.

Бен Эзра задумчиво покачал головой. Бросить на штурм он мог максимум восемнадцать человек. Двоих пришлось оставить на охране взлетной полосы, которой они овладели два часа назад. Там было семеро бойцов «Братства». Теперь все они были мертвы. Захватить аэродром вызвались йеменцы, и он разрешил им. Слишком поздно вспомнил, что йеменцы пленных не берут.

Он хотел, чтобы Бейдр с Кэриджем остались на аэродроме, но Бейдр настоял на своем участии в походе на лагерь; из-за этого Бен Эзре пришлось выделить двух своих волонтеров, которые были ему позарез нужны в следующей операции. Он взглянул на часы. Было десять. В четыре часа утра большой вертолет, которым Бейдр обеспечил операцию, будет ожидать их на полосе. На его борту будет доктор Аль Фей с командой медиков. Все должно было быть выполнено по времени с точностью до минуты, с тем чтобы они могли успеть вернуться на аэродром до того, как их настигнет погоня.

Штурм должен был начаться в два. В обратный путь на нижний аэродром они должны двинуться не позже трех. Одного часа едва хватило бы на дорогу, тем более что неизвестно, в каком состоянии находятся восемь пленников. Бен Эзра надеялся, что у тех достанет сил на самостоятельное движение без посторонней помощи. Если же кого-то пришлось бы нести, то могло и оказаться, что все его люди будут в это время втянуты в бой.

Он снова взглянул на часы. До начала — четыре часа. Он посмотрел на Хамида.

— Сможешь пробраться на территорию и пустить в дело пластики?

— Попытаюсь.

— Первым делом подорви эти четыре прожектора. А потом — «джипы».

Хамид кивнул.

— Все таймеры на взрывпакетах поставь на двести.

— Будет сделано.

— Помощники нужны?

— Один человек не помешал бы, — деликатно попросил Хамид.

Бен Эзра обернулся и стал смотреть, кого бы выделить. Все они были профессионалы, прекрасно обучены и натренированы. Лишних не было; каждому было определено задание. Его взгляд упал на Джабира. Конечно, он не молод, но чувствовалось — дело знает, рука не дрогнет. Встретясь с ним глазами, поманил к себе.

— Хамиду нужен человек помочь с пластиковыми бомбами, — сказал Бен Эзра. — Пойдешь?

Джабир оглянулся на Бейдра.

— Сочту за честь. Если станете охранять моего господина, пока меня не будет.

Бен Эзра кивнул.

— Буду беречь, как своего собственного.

Позднее он вернулся мысленно к этим словам. Ведь Бейдр и был его собственный…

Он подозвал капрала, командира группы.

— Установи гранатометы на двести и наведи на стену под пулеметами. Следующей целью будет командный бокс у ворот лагеря.

Израильтянин отсалютовал и ушел.

Бен Эзра подошел к капитану, командиру йеменцев.

— Я решил, что атаку возглавят ваши. После первого взрыва пластиков вы снимете сколько сможете пулеметчиков и потом сразу же прорветесь со мной в ворота и расставите людей у солдатских боксов, пока мы будем разыскивать заложников.

Капитан отдал честь.

— Мы благодарны за оказанное нам доверие. Исполним долг до конца.

Бен Эзра ответил тоже салютом.

— Благодарю, капитан.

Он стал, снова смотреть на ограду лагеря. Стены тускло белели в призрачном свете луны. Люди уже рассеялись, занимая боевые позиции, готовясь к штурму. Он медленно вернулся к Бейдру с Кэриджем и присел возле них на корточки.

— Как идут дела? — спросил Бейдр.

Бен Эзра посмотрел на своего сына. Как странно, подумал он. Сколько бы могли дать друг другу, значить друг для друга… До чего же неисповедимы пути Господни! После стольких лет свести нас в чужом мире, заставить преодолеть рубежи ненависти, отозваться на нужду друг в друге…

Старый солдат, казалось, не слышал вопроса.

— Как идут дела? — повторил Бейдр.

Взгляд Бен Эзры просветлел. Он медленно кивнул.

— Идут, идут, — сказал он. — Начиная с этого момента все зависит от Господа Бога.

— Во сколько штурмуем?

— Час ноль. — Голос генерала сделался жестким. — И я не желаю, чтобы вы увязывались с нами. Вы не солдат, и я не хочу, чтобы вы подставляли себя под пули. Ждите здесь, пока я не пришлю за вами.

— Там моя семья, — сказал Бейдр.

— Если вас убьют, им пользы будет мало.

Бейдр прислонился к дереву. Генерал был замечательный старик. Две ночи долгих изнурительных марш-бросков по местности, хуже которой Бейдр в своей жизни не видел, генералу были нипочем, он шагал бодро и быстро, как любой из его воинов. Ни разу Бейдр не видел его усталым. Как его назвал израильтянин? «Лев Пустыни»? Да, прозвище было дано ему по заслугам.

Бен Эзра сказал израильскому капралу.

— До часа ноль осталось пятнадцать минут. Передай всем.

Солдат побежал исполнять. Генерал озабоченно заметил:

— Хамид с Джабиром еще не вернулись.

Бейдр встал. Он смотрел в сторону лагеря. Все, вроде, было спокойно.

Среди ближайших деревьев послышался шорох, и тут же появились Хамид с Джабиром.

— Почему так долго? — сердито спросил генерал.

— Пришлось поработать над часовыми, — объяснил Хамид. — Скачут по лагерю, будто блохи. Наверно, я малость ошибся насчет живой силы. Там будет сотни полторы, не меньше.

— Это ничего не меняет, — сказал Бен Эзра. — Когда войдем, ты от меня не отрывайся. Как только запустят ракеты, израильтяне подойдут и помогут нам с заложниками.

— Есть, господин генерал! — Хамид посмотрел вокруг. Бейдр стоял далековато, услышать его не мог. — Я видел его дочку. Она была в командирском боксе. С ней там еще двое. В одном я узнал Али Ясфира. Другого не знаю.

Бен Эзра скорчил кислую гримасу. Как бы там ни было, но среди врагов находилась его внучка.

— Передай, чтобы по возможности поберегли девочку, — сказал он.

— Есть! — Хамид скрылся за деревьями.

До «ноля» десять минут. Бен Эзра сунул руку под бурнус и расстегнул портупею. Быстро перепоясал ею развевающийся на ветерке бурнус. Выдернул из ножен кривой ятаган. Изящный стальной изгиб лезвия блеснул в лунном свете. Бен Эзра почувствовал, как еще раз к нему возвращается молодость. Клинок, без которого он в бой не ходил никогда, был снова у него на боку. Все в порядке в этом лучшем из миров.

Лейла взяла бутылку кока-колы и поставила на стол.

— Когда ты возвращаешься? — спросила она у Али Ясфира.

— Утром.

— Я хотела бы отправиться с тобой. Я тут наверху просто с ума схожу от безделья.

— Единственная девочка среди ста сорока мужиков — и ей скучно?

— Ты знаешь, о чем я, — сказала раздраженно Лейла.

— Скоро с этим будет покончено, и ты вернешься в Бейрут.

— Что станет с ними, когда будет покончено?

Он пожал плечами.

— Без этого — никак? Даже если отец выполнит все наши условия?

— Их слишком много. Они смогут нас опознать.

— А дети? Они что, тоже должны умереть?

— Что на тебя нашло? Я считал, ты их ненавидишь. Они украли твое наследство.

— Ведь не дети же! Джордана и мой отец — да. Но не дети.

— Дети тоже могут нас опознать.

Она сидела некоторое время молча, потом встала.

— Я, пожалуй, выйду подышать.

Когда дверь за ней закрылась, Ясфир сказал Рамадану:

— Если я не вернусь вовремя, приказ, у тебя имеется.

— Да, — подтвердил Рамадан.

— Ее отправить в расход первой, — напомнил Ясфир. — Она скорей чем кто-либо обеспечит нас виселицей. Слишком много про нас знает.

Прохладный ночной воздух приятно холодил ей лицо. Лейла медленно шла к своему боксу. Она все представляла себе иначе. А тут никакой романтики и шика нет и в помине. По большей части все было скукой и занудством. Тоска и бессмысленность днем и ночью.

И не было ни малейшего ощущения участия в борьбе за победу Дела. Она давно уже отбросила попытки увязать происходящее здесь с борьбой за освобождение Палестины. Все солдаты были наемниками. И весьма щедро оплачиваемыми. Само по себе Дело никого из них не волновало. Только их ежемесячное жалованье. Это было совсем не то, о чем рассуждали в школах юноши и девушки. Здесь слово «свобода» означало совсем другое.

Она вспомнила, как однажды Хамид пытался объяснить ей суть происходящего. Но тогда она отказалась это понять. Как это было давно! А ведь прошло всего полгода.

Отчего тогда она чувствовала себя такой юной, и такой постаревшей — сейчас?

Она замешкалась у входа в бокс и окинула взглядом лагерь. Что-то тревожило ее, но она не могла понять, что именно. Ее глаза уловили намек на движение на стене. Кто-то из пулеметчиков встал, потянулся. На фоне бледного света луны она увидела взметнувшиеся к небу руки. Потом он вдруг рухнул вниз головой с вышки на землю. В следующий момент раздался выстрел. Она застыла от ужаса — разверзлись небеса, и адский пламень извергся на лагерь.

Она побежала, но в мозгу успела коротко вспыхнуть мысль: теперь она знала, что ее тревожило. Тишина. Было чересчур тихо.

 

Глава 16

Дети проснулись и в ужасе завизжали. Крохотный бокс трясло от взрывов вокруг него, как казалось Джордане. Она вскочила со своей койки, подбежала к детям и прижала их к себе.

Слышала, как в соседней комнате кричала женщина. Через щели в ставнях видела вспышки красного и оранжевого света. Бокс опять содрогнулся от очередного взрыва.

Как ни странно, ей не было страшно. Впервые после угона самолета она чувствовала себя в безопасности.

— Мама, что там такое? — спросил Мухаммад сквозь слезы.

— Это папа пришел за нами, милый. Не бойся.

— Где он? — спросил Самир. — Я хочу его видеть.

— Придет, увидишь, — сказала она успокоительно. — Уже совсем скоро.

В двери появилась Энн, их няня.

— Мадам, с вами все в порядке?

— Все прекрасно! — ответила Джордана, стараясь перекричать треск автоматов и гранатные разрывы. — А у вас?

— Магде поранило руку щепкой, а в остальном у нас тоже все о’кей. — Она сделала паузу, так как от грохнувшего взрыва бокс ходуном заходил. — Вам не надо помочь с детьми?

— Спасибо, нет, все хорошо, — сказала Джордана. Ей вспомнилось что-то из военного кинофильма, который она видела однажды. — Скажи девочкам, чтобы они легли на пол и руками закрыли головы. Так целей будут.

— Да, мадам, — ответила Энн с присущим ей шотландским спокойствием.

Из дверного проема она исчезла.

— Мальчики! На пол! — крикнула Джордана, опускаясь вместе с ними.

Дети растянулись на полу рядом с матерью, и она накрыла их руками, плечами защищая их головы.

Грохот разрывов пошел на убыль. Все больше слышалась автоматная перестрелка и крики перебегающих с места на место солдат. Она крепко прижала к себе детей и ждала.

Лейла бежала через лагерь среди беспорядочно мечущихся растерянных бойцов. Лагерь был атакован со всех сторон, и было непонятно, что делать и куда податься.

Только один человек, кажется, знал, что делает. Она увидела Рамадана с автоматом в руке, бегущего к женскому боксу.

Она вспомнила о пистолете у себя на поясе и выхватила его из кобуры. Холодок увесистой стали в руке успокаивал и придавал уверенности.

— Рамадан! — крикнула она ему.

Он не услышал и продолжал бежать, потом скрылся за углом женского бокса. Сама не зная, зачем это делает, Лейла побежала за ним.

Дверь бокса была раскрыта, когда она подоспела. Она вбежала и застыла, ошеломленная зрелищем. У стены задней комнаты женщины сгрудились вокруг Джорданы с детьми. Рамадан стоял в узкой двери между комнатами, спиной к Лейле, и поднимал свой автомат.

— Лейла! — закричала Джордана. — Они — твои братья! Побойся Бога!

Рамадан обернулся, автомат направил на Лейлу.

И увидев на его лице ледяное безразличие, она мгновенно поняла всю правду. Для «Аль-Ихва» она означала ничуть не больше, чем ее братья. Люди «Аль-Ихва» придавали значение узам крови, даже если она их не признавала. Для них она была не более чем инструмент, который, будучи использован, подлежал ликвидации.

Она вскинула увесистый пистолет двумя руками перед собой, пальцы сами нажали на спуск. И только когда закончились патроны в обойме и Рамадан в диких корчах рухнул на пол, до нее дошло, что стреляла она.

Глядя поверх убитого, она увидела, как Джордана быстро загородила мальчиков, чтобы те не смотрели на хлеставшую из тела Рамадана кровь.

Вдруг Лейла почувствовала, как сзади ее охватили сильные руки и зажали ее пистолет. Она сделала отчаянное усилие, чтобы высвободиться.

— Лейла! Стоп! — крикнул кто-то ей прямо в ухо знакомым голосом.

Она повернула голову.

— Хамид! — воскликнула она. — Откуда ты тут?

— Потом узнаешь… — Он повлек ее к двери. Ослабив хватку, но крепко держа за одну руку, он потащил ее за собой вокруг бокса, к проделанному взрывом пролому в стене лагеря.

Когда они оказались на опушке леса, он швырнул ее плашмя на землю. Она подняла голову и посмотрела на него.

— Ты что делаешь!

Он снова прижал ее голову к земле.

— Забыла, чему тебя учил? Что надо в первую очередь? — хрипло выговорил он. — Держи голову ниже!

— Ты не ответил на мой вопрос, — сказала она приглушенно.

— Пришел, чтобы взять тебя.

— Зачем я тебе, Хамид?

— Потому что не хочу, чтобы тебя прикончили, вот зачем. Ты всегда была паршивым солдатом.

— Хамид, ты меня любишь, — сказала она с ноткой удивления в голосе. Он промолчал. — Почему ты никогда ничего не говорил?

Он посмотрел на нее.

— Разве у меня есть право любить такую девушку, как ты?

Бен Эзра успевал повсюду, командуя своими людьми, клинок то и дело взблескивал у него над головой. Он яростно огляделся вокруг. Сопротивление похоже ослабело. Он искал глазами Хамида, но того нигде не было заметно. Он вслух обругал его: Бен Эзра ненавидел солдат, которые настолько увлекались боем, что забывали о приказе. Ему было сказано держаться поблизости.

Он посигналил израильскому капралу.

— Собери своих людей! — В следующий момент он перехватил взгляд Джабира. — Давай сюда своего господина, — крикнул он ему. — Мы выводим заложников!

На противоположной стороне лагеря застрекотали автоматы. Он увидел нескольких йеменцев, побежавших туда. Мрачно покачал головой. Выбор был сделан правильный: они отличные воины!

Бейдр первым вошел в бокс. Сердце чуть не выпрыгнуло у него из груди, когда он увидел своих сыновей. Он упал на одно колено, чтобы подхватить их на руки, когда они кинулись к нему с воплями:

— Папа! Папочка!

Поцеловал обоих и почувствовал на губах соль своих собственных слез.

— Мы не боялись, отец, честное слово, — сказал Мухаммад. — Мы знали, что ты придешь за нами.

— Да, — вставил словечко Самир, — мамочка каждый день нам говорила.

Он взглянул на нее. Его глаза затуманились слезами. Он медленно встал с пола.

Джордана не двигалась, ее взгляд был прикован к нему.

Молча он протянул ей руку.

Она неуверенно взяла ее.

Долгим взглядом он смотрел ей в глаза. Хрипло проговорил:

— Еще бы чуть — и опоздали!

На ее дрожащих губах обозначилась улыбка.

— Я ни минуты не сомневалась все эти дни.

— Ты сможешь меня простить?

— Это не трудно. Я люблю тебя, — сказала она. — А ты меня простить сможешь?

Он усмехнулся. Вдруг он стал тем прежним Бейдром, которого она узнала впервые, тогда и полюбила.

— Запросто, — сказал он. — Я тоже тебя люблю.

— Уходим! — проорал израильский капрал в двери позади них. — У нас нету целой ночи на разговоры!

Бен Эзра стоял около лагерных ворот.

— Все собрались? — спросил генерал.

— Наши — все, — ответил капрал.

Обратился к капитану йеменцев:

— Прикрытие выставлено?

— Так точно, — ответил капитан. — Четверо автоматчиков на время задержат погоню. Нам не надо их дожидаться. Они выберутся, и через несколько дней мы подберем их на своей посадочной площадке.

Бен Эзра одобрительно кивнул. Солдаты хорошо сработали свое дело.

— Какие потери?

— Один убитый, несколько легкораненых — вот и все.

Бен Эзра обернулся к израильтянину.

— Двое убиты.

— Нам еще повезло, — сказал генерал мрачно. — Мы застали их без штанов.

Он выглянул на дорогу. Пленники были радостно возбуждены. Члены экипажа были в хорошей форме, это же можно было сказать и о женщинах. Они сбились в тесную группу, наперебой делились впечатлениями.

— Давайте-ка трогаться в путь, это будет лучше, — сказал Бен Эзра. — Эта шайка скоро очухается, смекнет, что нас была горстка, и пустится за нами вдогонку.

Израильтянин скомандовал: «Шагом марш!». Бен Эзра окликнул его:

— Ты сирийца не видел?

Солдат отрицательно покачал головой.

— Я не видел его с тех пор, как мы вошли после ракетного залпа. Он был впереди меня, а потом сразу куда-то исчез.

Бен Эзру это озадачило. Уж не убит ли? Но нет, это невозможно. Сириец был для этого слишком хорошим солдатом. Рано или поздно он обязательно объявится. Бен Эзра пошел вниз по дороге следом за остальными. Посмотрел на часы. Ровно три. Все сработано точно по плану.

Теперь, если вертолет подлетит вовремя, завтракать они будут утром во дворце у принца.

 

Глава 17

Дик Кэридж шел по лагерю. Через раскрытые ворота он видел, как вниз по дороге отряд Бен Эзры отходил на аэродром. Но он еще был не готов присоединиться к остальным. Было у него в лагере еще одно не завершенное дело, и оно ждало его.

Беспорядочные выстрелы раздавались в разных концах лагеря. Йеменцы доканчивали свое дело. Неторопливо, с опаской Дик открывал поочередно двери боксов, но следов того, кого он искал, пока еще не обнаружил.

Однако человек должен был находиться здесь. Выйти из лагеря незамеченным не мог никто. Кроме того, Дик слышал, как Хамид докладывал генералу, что видел его за пятнадцать минут до атаки. У человека даже не оставалось времени, чтобы добежать до леса от командирского бокса: лагерь был окружен.

Он вернулся еще раз проверить командирский бокс. Перед крыльцом стояли три сгоревших изуродованных джипа. Он уже проверял этот бокс, но вдруг?..

Осторожно приблизился к двери. Пистолет в руке наготове, сам оставаясь сбоку, он распахнул дверь настежь. Переждал секунду. Изнутри не доносилось ни звука.

Вошел в дверь. В первой комнате был полный разгром. Ракеты пробили в стенах бокса громадные дыры. Бумаги, мебель — все было раскидано, будто тут пронесся смерч.

Шагнул в другую комнату. Неспешно оглянулся. Это просто немыслимо: здесь даже места не было, где спрятаться человеку. Он уже хотел уйти, но остановился.

Почувствовал, как зашевелились у него на затылке волосы. Человек был здесь! Инстинкт подсказывал… То, что он никак не может его обнаружить, — неважно. Человек был здесь!

Он еще раз внимательно осмотрел помещение. Ничего вроде бы… Тихо постоял, перешел к скамейке рядом с умывальником, где было несколько керосиновых ламп.

Быстро переколотив их, залил все кругом керосином. Взял стул, поставил его в проеме наружной двери и сел лицом в комнату. Достал из кармана книжечку картонных спичек, чиркнул одну и поджег ею всю книжечку, затем кинул ее в комнату.

Пламя быстро побежало по керосиновой луже, стало карабкаться на стены. Дым начал заполнять бокс, а он сидел не двигаясь. Становилось все жарче, но он сидел, ждал.

Внезапно изнутри послышался тихий звук: скрип, такой, словно открывается дверь на ржавых петлях. Но через раскрытую дверь дальней комнаты он видел, что там дверей больше не было.

Затем в дыму обозначилось какое-то движение на полу. Он встал. И увидел, что в полу шевельнулась крышка люка, которой он раньше не заметил.

Подошел, остановился рядом с люком. Достал и закрыл лицо носовым платком, чтобы защититься от дыма. Внезапно крышка откинулась, там сидел человек и кашлял.

Израильский агент злорадно кивнул сам себе. Вот он, кого ему было смертельно важно разыскать!

Дик умышленно медленно, чтобы тот осмыслил — кто перед ним, — полностью разрядил, вгоняя в него пулю за пулей, свой пистолет.

Затем встал, не оборачиваясь вышел из бокса и направился к дороге, оставив мертвого Али Ясфира в его огненном гробу.

Он наткнулся на них внизу, в четверти мили от лагеря. Он как раз был на повороте, когда они выбрались из лесу. Остановились, глядя друг на друга.

— Лейла! — воскликнул он.

Хамид повернулся к ней. Вид у нее был странный.

— Дик, — произнесла она напряженно. — Я…

Выстрел заглушил ее слова. Выражение крайнего изумления вдруг появилось на лице Дика. И тут удушающий кровавый пузырь пополз у него изо рта, он медленно упал на дорогу.

Хамид отреагировал мгновенно. Бросив Лейлу наземь, он и сам упал ничком, вглядываясь туда, откуда раздался выстрел. В следующий момент он заметил между деревьев человека. Тщательно навел прицел автомата на промежуток меж двух деревьев, где человек должен был пройти. Выждал, когда тот пересечет линию прицеливания, и нажал на спуск. Очередь почти перерезала человека пополам.

Повернулся к Лейле.

— Пошли, — хрипло произнес он. — Давай быстро сматываться отсюда!

Дик стонал.

— Мы не можем оставить его здесь, — сказала Лейла. — Он умрет!

— Он все равно умрет, — ответил Хамид безжалостно. — Идем.

— Нет. Ты поможешь мне донести его до остальных.

— Ты с ума сошла? Ты знаешь, что тебя ждет, когда ты вернешься? Если они тебя не повесят, ты до самой смерти просидишь за решеткой!

— Мне все равно, — сказала она упрямо. — Ты поможешь мне или нет?

Хамид смотрел на нее и качал головой. Отдал ей автомат.

— На, неси.

Нагнулся и поднял Дика на плечо.

— Пошли! Вслед за тем, который стрелял, через несколько минут придут другие.

Бен Эзра поглядел на часы. Было почти четыре.

— Где застрял этот проклятый вертолет?..

Не успел он произнести эти слова, как послышался далекий звук мотора. Он всматривался в темноту, но луна зашла, и он ничего не мог разглядеть в ночном небе.

Спустя несколько минут звук раздался уже над их головами, но почти сразу уплыл за вершину горы.

Со стороны лесной дороги раздался ружейный огонь. Подбежал израильский капрал.

— Они идут за нами и уже совсем близко.

— Займи их чем-нибудь. Вертолет может спуститься в любую минуту.

Ружейный огонь становился все интенсивней, а вертолет и не думал опускаться. Звук двигателей то появлялся, то снова исчезал.

Вернулся израильтянин.

— Надо бы побыстрей, господин генерал, — сказал он. — Они настигают нас с чем-то потяжелей, чем автоматы.

— Давай туда! — бросил Бен Эзра. Он сверлил глазами небо. — Этот болван там, наверху, потерял нас и не может найти в темноте.

— Надо бы костер разжечь, — предложил Бейдр. — Будет ему маяком.

— Мысль хорошая, — одобрил генерал. — Но нам не из чего сложить костер. Уйдет много времени, чтобы набрать сушняка, да и разгорится не сразу. Все сырое от росы.

— У меня есть кое-что подходящее.

— Что?

Бейдр показал на закамуфлированный «Боинг-707».

— От этого будет море огня.

— Неужели решитесь?

В голосе Бен Эзры было сомнение.

Шум боя приближался.

— Мне надо вывезти отсюда мою семью, вот это я и собираюсь сделать.

Он повернулся к капитану Хайэтту.

— Энди, как ты насчет того, чтобы подпалить этого красавца?

Пилот изумленно уставился на него.

— Я не шучу, Энди. От этого зависит наша жизнь!

— Нужно открыть керосиновые баки в крыльях и пальнуть зажигательными, — сказал Хайэтт.

— Открывайте, — приказал Бейдр.

Энди со вторым пилотом побежали к самолету. Залезли в кабину, вылезли с гаечным ключом для пробок топливных баков. Отвернули сливные пробки в обоих крыльях и вернулись. На все ушло минуты две-три.

— Все готово, — сказал Энди, — но вы лучше отведите всех на дальний конец полосы, а то ведь и рвануть может.

Бен Эзра громко повторил его распоряжение. На отвод людей ушло еще минут пять.

— Всем лечь на землю, — скомандовал он бойцам.

Сухо затрещали автоматы. Потом раздалось странное и громкое шипенье, затем могучий стон и взрыв воздушного гиганта. Фонтан пламени футов на сто ударил в небо.

— Если они и этого не заметят, то они вообще слепые, — грустно проговорил Хайэтт.

Бейдр увидел выражение его лица.

— Не огорчайся, Энди. Это всего-навсего деньги. Если мы отсюда выберемся, я добуду для тебя такой же.

Хайэтт полупризнательно улыбнулся.

— Будем надеяться, шеф.

Глаза Бейдра, шарившие по темному небу, были безрадостны. Стрельба позади них все приближалась. Он подошел к Джордане.

— Как ты? В порядке?

Она кивнула в ответ, мальчики прижимались к ней. Все они взглядами обыскивали небо.

— Кажется, я его слышу! — воскликнул Мухаммад.

Они прислушались. Негромкий звук винтов приближался, с каждым мгновением делаясь громче. Двумя минутами позже вертолет завис уже над ними и, поблескивая в отблесках пламени горящего «Боинга», начал медленно снижаться.

Вспышки выстрелов взблескивали уже у кромки аэродрома, когда боевой отряд в соответствии с планом откатился назад.

Вертолет приземлился. Первым из него высадился отец Бейдра. Мальчики кинулись к нему.

— Дедушка!

Он уже подхватил их в охапку, когда подошли Бейдр и Джордана. Все пошли к вертолету. Погрузка проходила быстро, а маленькая группа прикрытия продолжала удерживать нападавших на почтительном расстоянии.

Бейдр и Бен Эзра стояли около шасси.

— Все на борту? — спросил генерал.

— Да, — ответил Бейдр.

Бен Эзра поднес ладони рупором ко рту.

— Давай всех сюда, капрал! — иерихонской трубой зычно прокричал он, чтобы слышно было на весь аэродром.

На «Боинге» взорвался еще один топливный бак, залив все поле ярким светом. Бейдр видел отступавших от лесной опушки бойцов, непрерывно стрелявших по преследователям и сдерживавших врага.

Вскоре они были почти рядом с машиной. Один из них уже поднимался по лесенке в вертолет. Бен Эзра одобрительно хлопнул его своим ятаганом плашмя, пониже спины.

Желтоватое пламя пылающего «Боинга» заливало своим светом летное поле до самого леса. Бейдру, наблюдавшему за обстановкой, вдруг послышалось, что кто-то позвал его. Затем он вдруг увидел ее, бегущую из лесу. От нее старался не отставать человек, тащивший на себе тело другого.

Солдат машинально навел на нее автомат. Бейдр стукнул по нему так, что ствол нацелился в небо.

— Не стрелять! — рявкнул грубо Бейдр.

— Папа! Папа! — кричала Лейла.

Бейдр побежал к ней.

— Лейла! Сюда! — кричал он.

Она бросилась к нему в объятия. Солдат подошел и вмешался:

— Нам надо побыстрей отсюда сниматься!

Бейдр жестом показал ему на Хамида.

— Скорей помоги ему!

Он вернулся и вместе с дочерью поднялся в вертолет. Вслед за ними поднялись в машину и Хамид с солдатом, несшие Дика Кэриджа. Бен Эзра тоже поднялся и стал в двери.

Хамид с солдатом быстро уложили Дика на койку, и доктор Аль Фей с медицинской командой уже прилаживали склянку с плазмой и глюкозой.

— Взлетай! — гаркнул Бен Эзра.

Когда винты набрали бешеные обороты, Хамид вернулся к генералу. За спиной генерала Хамид видел выбегавших из лесу преследователей.

— Я бы тут не стал стоять, господин генерал, — сказал он уважительно Льву Пустыни.

— Где тебя, черт побери, носило всю ночь? — гневно крикнул ему Бен Эзра, когда вертолет начал тяжело набирать высоту.

— Я только исполнял ваш приказ, господин генерал, — ответил сириец с простодушным видом. Он жестом показал на Лейлу, стоявшую на коленях возле Дика. — Обеспечивал ее безопасность.

— Я тебе приказывал быть рядом с..! — Гнев истаял в голосе старика и сменился нотой удивления: — О Господи!.. — воскликнул он.

Ятаган выпал из его внезапно онемевшей руки. Он неуверенно шагнул к сирийцу и начал падать.

Хамид подхватил его. Он почувствовал сквозь тонкую ткань бурнуса хлещущую из старика кровь. Хамид качнулся и чуть не упал, поскольку вертолет, словно собравшись с силами, резко пошел вверх.

— Генерала подстрелили! — крикнул он.

Бейдр с отцом оказались подле него, наверно, раньше, чем он успел что-либо сказать. Осторожно положили генерала на койку. Доктор Аль Фей повернул его на бок и стал быстро разрезать бурнус.

— Не беспокойся, друг мой… — шепотом проговорил генерал. — Лучше потрать это время на раненого парня.

— С парнем все будет в порядке! — сказал Самир почти сердито.

— Ну и со мной тоже, — тихо произнес Бен Эзра. — Теперь, когда я повидал своего сына, мне смерть не страшна. Ты хорошо сделал свое дело, друг мой. Ты вырастил мужчину.

Слезы защипали глаза Самира. Он опустился на колено и сказал на ухо старику:

— Слишком долго я позволил ему жить с ложью. Настало и для него время узнать правду.

Слабая улыбка осветила лицо умирающего старого солдата:

— Какая еще правда? Ты его отец. Вот и все, что он должен знать.

— Ты его отец, не я! — страстно прошептал Самир. — Он должен узнать, что это ваш Бог явил его в сей мир!

Бен Эзра посмотрел на него быстро потухающим взглядом. Перевел глаза на Бейдра и снова на доктора. Голос его был тих, он собрал последние силы для последнего вздоха. Он скончался в тот миг, когда с его уст слетели слова:

— Бог един для всех…