Плоть и кровь

Роббинс Гарольд

КНИГА ТРЕТЬЯ

 

 

Конец осени 1973 г.

 

ГЛАВА I

Дик Кэрридж осторожно постучал в дверь спальни Бейдра. Послышался приглушенный голос:

— Войдите.

Дик открыл дверь, и его на мгновение ослепило утреннее солнце Швейцарии, которое так и било в окно с раздвинутыми шторами. Бейдр работал, сидя за письменным столом спиной к окну, поэтому Дик не мог разобрать выражения его лица.

— Да? — спросил Бейдр.

— Французы пришли, сэр.

Бейдр бросил взгляд на часы.

— Что-то они раньше времени.

— Не любят рисковать. Видимо, боялись, что их обскачут.

Бейдр улыбнулся.

— Это прекрасная отличительная черта французов. На них всегда можно положиться. Причем за другими они не признают таких же достоинств.

— Что им передать?

— Пусть подождут. — Бейдр протянул Дику папку с документами. — Что вам известно вот об этом?

Наверху стоял штамп: «Арабские Куклы Лимитед». Внутри Дик обнаружил несколько квитанций и накладных со штампом «Оплачено». Дик поднял на шефа глаза.

— Не более, чем вам, плюс то, что они своевременно оплачивают счета.

Бейдр взял у него папку.

— То-то и есть. Это идет вразрез с традициями. Вы когда-нибудь встречали ливанца, который бы вовремя платил по счетам?

— Я не совсем понимаю. Они солидные клиенты. Что вас смущает?

— Еще одно обстоятельство, — ответил Бейдр. — Они платят премиальные за срочную доставку. Какая может быть срочность, когда речь идет о партии кукол? Это выходит из ряда вон. Ливанец не станет платить лишнего, если только это не вопрос жизни и смерти.

— Приближается Рождество. Может, они хотят, чтобы куклы скорее попали в магазин?

— Но это началось в сентябре, — Бейдр вновь передал папку Дику. — Соберите досье на эту фирму.

— Будет сделано, шеф. Что-нибудь еще?

— Пускай французам подадут кофе. Я скоро приму их.

После ухода Кэрриджа Бейдр встал, открыл дверь позади себя и вышел на террасу. В чистом утреннем воздухе чувствовалось приближение зимы. Бейдр глубоко вдохнул воздух и задержал его в легких.

Вдалеке маячили синевато-зеленые горы, кое-где уже покрытые снегом. Он посмотрел вниз, на просыпающийся город. На улицах постепенно становилось оживленнее.

Женева. Чего здесь только нет! Деньги, власть, торговля, дипломатия… Именно здесь, а не на полях сражений, куется победа. Банки и торговые палаты этого своеобразного древнего города возвышаются над вооруженной борьбой и политическими страстями, однако держат нос по ветру и из всего извлекают выгоду.

Бейдр вернулся в свой кабинет и оглянулся по сторонам. Он снял этот номер в отеле на год, здесь он всегда останавливался во время нерегулярных и кратковременных наездов. Однако теперь стоит подумать. В будущем году ему придется проводить в Швейцарии гораздо больше времени. Пожалуй, следовало бы подобрать что-нибудь посолиднее.

Чем больше Бейдр думал об этом деле, тем важнее оно казалось.

Ему нужна постоянная резиденция в Женеве. Кроме того, зимний сезон в Швейцарии — весьма приятная штука. На этом пятачке от Сен-Мориса до Гштада соберутся сливки европейского общества. Да и Джордане, несомненно, понравится здесь: приемы, зимний спорт, кипучая общественная жизнь.

Он сделал себе пометку попозже позвонить ей и сообщить о своем решении. И пусть Кэрридж даст знать брокерам по операциям с недвижимостью, что его интересует особняк в Женеве и вилла в Гштаде. Наверняка удастся быстро что-нибудь приискать. Деньги имеют свойство решать все вопросы.

Бейдр кинул взгляд на свое отражение в зеркале. В белой рубашке и темных брюках он больше походил на европейца, чем на араба. Бейдр зашел в туалетную комнату и вернулся с ворохом одежды. Подумав, он остановился на темно-коричневой мишле и белом головном уборе, ниспадающем на плечи. Он вновь посмотрел на себя в зеркале и остался доволен. Теперь его можно было принять за араба. Экзотический облик имеет свои преимущества, особенно перед французами, считающими себя солью земли.

— Мы маленькая страна, месье Дюшамп, — произнес Бейдр по-французски, — со всех сторон окруженная соседями, не имеющая прямого выхода к морю, так что вам будет нетрудно понять наши проблемы. Вода. Мы чрезвычайно богаты нефтью и чрезвычайно бедны запасами воды. Мой принц не раз говорил, что с удовольствием отдал бы всю нашу нефть за артезианские скважины. Обладай моя страна достаточными запасами воды, мы в рекордно короткий срок стали бы процветающим государством.

Дюшамп покосился на своего компаньона и понимающе кивнул.

— Месье Аль Фей, Франция одной из первых поняла трудности, с которыми сталкиваются страны Ближнего Востока, и их стремление к самоопределению. Мы перед целым светом отказались от политики эксплуатации ваших ресурсов и не раз провозглашали курс на поддержку арабов в их освободительной борьбе, подчас нанося этим ущерб нашим отношениям с великими державами и идя наперекор общественному мнению. Вспомните, как во время прошлой войны в 1967 году мы отказали Израилю в доставке пятидесяти истребителей класса «Мираж» для создания военной эскадрильи.

— Я помню.

Бейдр помнил также и то, что Франция не вернула Израилю собранные на эти цели сотни миллионов долларов, но предпочел не распространяться об этом. Вместо этого он с еле уловимой усмешкой произнес:

— С тех пор, как Франция великодушно предоставила Алжиру свободу, она неизменно находилась в первых рядах тех, кто признает великий принцип самоопределения арабов.

На лице француза возникло и тут же испарилось выражение душевного дискомфорта.

— Французы готовы выполнить любой ваш заказ. Наши предприятия день и ночь выпускают самолеты, бронетранспортеры, танки — словом, все, что требуется, дабы арабский мир мог отстоять свою независимость.

Бейдр вежливо улыбнулся.

— Я очень рад и, безусловно, доложу об этом соответствующему комитету. Как вам известно, я не занимаюсь вооружениями. Мои интересы лежат в сфере развития промышленности. Если у вас есть установки для добычи воды, я готов выслушать ваши предложения.

— Да, у нас имеется подобное оборудование, но, к сожалению, его невозможно запустить без воды.

Бейдр решил разыграть наивность.

— Да?

— Это опреснители, работающие на ядерном топливе. Они дороги, но удобны в эксплуатации. К сожалению, в вашей стране нет даже запасов морской воды.

— Зато у нас есть договоренность с соседями — Сирией, Ираком, Иорданией, Саудовской Аравией—о развитии водной индустрии на общее благо.

— Вы представляете и эти страны? — поинтересовался француз.

— Арабский мир впервые достиг единого подхода к этому вопросу. Вместе мы сможем развить наш промышленный и сельскохозяйственный потенциал. К примеру, мы заключили новое соглашение с итальянским «Фиатом» о совместном производстве разновидности их модели. Предприятия будут размещены в разных арабский странах — так, чтобы все они выиграли от такого сотрудничества.

— Весьма похвально, — сухо заметил француз.

Естественно, нам обойдется дороже самим производить эти машины, чем импортировать их. Однако идея самообеспечения превалирует над соображениями выгоды. Мы также ведем переговоры в других областях человеческой деятельности, таких как производство бытовой техники и телевизоров. Просто диву даешься, на что способны люди и нации, когда у них есть стимул к работе.

— И насколько же, по-вашему, дороже производить все это, чем закупать? — осведомился Дюшамп.

Бейдр пожал плечами.

— Пятьдесят, сто процентов — какая разница? Нам есть чем платить. Мы вполне можем себе это позволить.

Француз несколько секунд молчал, а затем заговорил — уже не так уверенно, как прежде.

— Мы тоже заинтересованы в том, чтобы помочь вам решить проблемы развития экономики. Я убежден, что мы найдем немало точек соприкосновения. Наша промышленность занимает второе место в мире.

— Рад это слышать. Меня особенно интересуют ваши проекты опреснения морской воды. Это как раз та область, которая заслуживает наиболее тщательного изучения и в которой мы могли бы действовать сообща.

— Но это и самые дорогостоящие проекты.

— Как я уже сказал, деньги не имеют значения. В одной только моей маленькой стране доходы от нефти составляют миллион долларов в день. Умножьте это на другие страны арабского мира, и вы получите астрономическую сумму.

— Франция не бедное государство. Нам хватает долларов. Их даже больше, чем нужно.

— Я знаю, но есть другие статьи обмена, и к моим рекомендациям прислушиваются при принятии решений.

Француз пристально посмотрел на Бейдра. Оба понимали, о чем идет речь. В данном случае валютой была нефть. Сама идея сотрудничества была важнее всяких денег.

— Месье Аль Фей. Не могу выразить, как я рад, что мы нашли сферу деятельности, в которой можем плодотворно сотрудничать. Можете быть уверены, что я скоро вернусь с конкретными предложениями.

Бейдр поднялся с места.

— Буду с нетерпением ждать вашего возвращения.

Француз тоже встал. Бейдр склонил голову в прощальном жесте на арабский манер.

— Идите с миром.

После ухода француза в комнату вошел Кэрридж.

— Там целая толпа. Прямо-таки ООН в миниатюре: итальянцы, немцы, норвежцы, румыны…

—; Молва распространяется со скоростью света.

Кэрридж покачал головой.

— Они примчались еще раньше. Словно кобели, почуявшие сучку.

Бейдр расхохотался.

— Позвоните-ка в банк, пусть пришлют парочку секретарш. Потом составьте график — я хочу переговорить со всеми.

— Зачем? Далеко не каждый может что-то предложить.

— Знаю, но это не имеет значения. Сейчас они в шоке от объявления эмбарго. Им все еще не верится, что это серьезно. Когда оно вступит в силу, начнется паника и всеобщее возмущение. Необходимо заручиться как можно большим числом друзей.

— Вы правы, шеф, — Кэрридж взялся за дверную ручку. Бейдр остановил его.

— Дик, соедините меня с миссис Аль Фей. Она сейчас в Бейруте у моего отца.

— Будет исполнено. — Едва Кэрридж исчез за дверью, как зазвонил телефон. Швейцарская телефонная служба славилась своей оперативностью. На проводе была Джордана.

— Как дети? — поинтересовался Бейдр.

— Прекрасно, — тусклым голосом ответила она.

— Им нравится школа?

— Не знаю, нравится или нет, но они исправно посещают ее.

— Ты очень занята?

Пауза.

— Ты издеваешься? — наконец произнесла Джордана. — Я же в Бейруте. Здесь абсолютно нечего делать.

— Тогда, может быть, ты не будешь против приехать сюда и помочь мне? Я решил арендовать дом в Женеве и виллу в Гштаде, но слишком загружен, чтобы заняться этим самому.

— Бейдр, это серьезно?

— Почему бы и нет? Похоже на то, что в ближайшем будущем нам придется большую часть времени проводить здесь. Так ты вылеташь?

Джордана радостно засмеялась.

— Первым же рейсом!

— Отлично, — Бейдр улыбнулся про себя. — Дай мне знать, каким именно, и Джабир встретит тебя в аэропорту.

Не успел Бейдр дать отбой, как появился Дик со странным выражением лица.

— К вам какая-то девушка.

Бейдр почувствовал раздражение.

— Что с вами, Дик? Забыли, сколько у меня других дел? Недоставало еще возиться с девчонкой. Отошлите ее.

— Уже отсылал, сэр. Она через несколько минут вернулась вместе с Джабиром. Он сказал, будто бы вы согласитесь принять ее.

Бейдр нашел ситуацию любопытной. Джабир никогда не связывался с женщинами.

— Кто она?

— Не знаю, сэр. Они не назвали имени — ни она, ни Джабир. Сказали, что хотят устроить вам сюрприз.

Бейдр понял: это что-то серьезное. Розыгрыши совсем не в духе Джабира.

— О’кей, я приму ее. Но только на одну минуту. Скажите Джабиру, что я делаю это только ради него и не хочу, чтобы подобное повторилось.

— Да, сэр.

Бейдр подошел к буфету и налил себе чашку кофе. Держа ее в руках, направился к письменному столу. За его спиной открылась дверь, и он обернулся.

В дверях стояла молодая девушка с лицом в форме сердечка, черными глазами и блестящими иссиня — черными волосами, спадающими на плечи. На девушке была белая рубашка и голубые джинсы, какие носили теперь все, но под стандартной одеждой угадывалась недурная фигурка. В ее чертах Бейдру почудилось что-то знакомое. В устремленном на него взгляде он подметил тень испуга. Все вдруг встало на свои места.

— Лейла! — воскликнул он.

На ее губах забрезжила трепетная улыбка.

— Хелло, папа, — тихо произнесла она.

Бейдр в несколько прыжков пересек комнату и заключил ее в объятия.

 

ГЛАВА II

— Папа, мне девятнадцать лет, не надо посылать меня в школу, — сказала Лейла. — На свете столько интересного, и я хочу принимать в этом участие.

Бейдр улыбнулся. Многое в дочери напоминало ему самого себя. То же нетерпение, та же любознательность и жажда деятельности.

— Чего конкретно ты бы хотела?

Девушка уклонилась от прямого ответа.

— Не знаю. Мне ясно только, чего я не хочу. Не хочу стать такой, как сестра. Не хочу выходить замуж, чтобы семья стала единственным светом в окошке. Должна же я попробовать что-то еще.

— Ты говорила об этом с матерью?

— Ну, ты же знаешь маму. Она ничего не понимает. Думает, меня можно заставить. Дедушка даже подыскал жениха.

Бейдру стало смешно.

— Твой дедушка ничуть не изменился. Наверное, какой-нибудь богатый юноша из хорошей семьи?

— Конечно. Дедушка Риад всегда славился умением обделывать такие дела.

— Это уж точно. Но есть множество профессий, которыми ты бы могла овладеть. Например, стать учительницей. Стране нужны учителя.

Ты имеешь в виду общепринятые женские профессии? — в голосе Лейлы зазвучали презрительные нотки. — Терпеть их не могу. Наоборот, я хочу заняться чем-нибудь таким, чем испокон веков воспрещалось заниматься женщинам. Участвовать в каком-нибудь реальном деле из тех, которые изменяют мир. В каком-то смысле я хочу последовать твоему примеру: сделать что-то такое, чтобы наша страна заняла достойное место в современном мире. Ипусть все остальные считаются с нами и принимают наши условия.

— Это не так просто. Разве тебе не известно, сколько еще людей, которые считают нас примитивными дикарями?

— Известно, — выпалила она. — Я хочу это изменить. Теперь, когда мы выиграли войну, у нас есть шанс заставить все страны мира признать нас равными себе.

— А ты уверена, что мы выиграли войну?

— Я это знаю. Если бы нам не навязали мир, мы бы раз и навсегда сокрушили израильскую военщину. Они так и шли в расставленные нами капканы — и в Сирии, и в Египте.

Бейдр задумчиво посмотрел на дочь. Во всей этой истории было много такого, о чем она и не подозревала. Это все пан-арабская пропаганда. Ему всегда было смешно, как миллионы арабов поддавались на эту удочку. То, что Израилю удалось отрезать Третью Египетскую армию и через несколько дней они могли оккупировать Каир и Дамаск, прошло мимо массового сознания.

— И все-таки я не представляю, что тебе предложить, — сказал Бейдр.

— У меня есть идея.

— Да?

— Работать вместе с тобой.

В глазах Лейлы светилась такая напряженная мольба, что Бейдр удержался от усмешки.

— В каком качестве?

— Я могла бы стать твоей помощницей, — серьезно проговорила она. — Мама всегда уверяла, что мне следовало родиться мальчишкой, что я вся в тебя.

— Боюсь, что нет, — мягко возразил Бейдр. — У всех моих помощников высшее образование—техническое и специальное.

— Я же не говорю прямо сейчас, — упорствовала Лейла. — Могу начать с клерка или секретарши, пока не подучусь.

— Ты владеешь стенографией, печатаешь на машинке?

— Немного печатаю.

Бейдр помолчал.

— Нет, все-таки вряд ли. На этих должностях у меня заняты люди с высшим образованием.

— Могу стать администратором. Всем, чем угодно.

— Ты же моя дочь. Как, по-твоему, это будет выглядеть?

— Никто не узнает. Станем держать это в секрете.

— Нет, так не пойдет. Такого не сохранишь в тайне.

Девушка совсем пала духом.

— Я не вернусь в школу. Я ее ненавижу.

— И не нужно. У меня другая идея.

Лейла с надеждой посмотрела на отца.

— Если ты говорила серьезно, я мог бы послать тебя в какой-нибудь университет в Штатах, где ты будешь изучать менеджмент. Через несколько лет сможешь занять какую-нибудь должность в моей фирме.

— На это уйдут годы, — надулась она, — а я хочу приносить пользу уже сейчас. За несколько лет уже все сделают.

— Не думаю, — засмеялся Бейдр. — Хватит нам до конца дней наших.

— А я не могла бы учиться здесь? — спросила Лейла. — И одновременно работать.

— Это не одно и то же. Все, чему тебяздесь научат, это стенография, машинопись да еще, может быть, элементарный счет.

— Для начала хватит. А потом, если я покажу себя способной ученицей, отправлюсь в Штаты.

— Мне нужно подумать.

— Не о чем тут думать, — категорически заявила Лейла. — Я слышала, как твой помощник звонил в банк, чтобы прислали нескольких секретарш. Пока они не приехали, я могла бы отвечать на звонки. Я это умею. В самом деле.

Бейдр расхохотался.

— Ты очень решительная юная леди.

— Ты даже не представляешь, насколько, — ответила она.

— Ну что ж, я начинаю привыкать к этой мысли. — Бейдр посерьезнел. — Мне нужно будет переговорить с твоей матерью.

— Зачем? До сих пор ты нисколько мной не интересовался. Не говорил с ней обо мне.

— Это она сказала?

— Да. — Лейла опустила глаза, но лишь на мгновение. — Почему ты отказывался навещать нас после того, как уехал?

Бейдр выдержал ее взгляд.

— Это тоже исходит от матери?

Лейла кивнула.

Бейдр помолчал. Что толку рассказывать, как часто он просил Мариам позволить ему увидеться с детьми—только чтобы натолкнуться на очередной отказ? Лейле внушили, что отец бросил их, пусть так и остается. Он глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух.

— Это неправда.

Девушка молчала. Он угадал ее сомнения.

— Ну да сейчас это неважно. Ты здесь, и мы вместе. Скажи мне, — Бейдр слегка замялся, — как поживает твоя сестра?

— Прекрасно. Она замужем. Мы редко видимся. Между нами так мало общего. Они с мужем совсем домашние. И, кажется, Амалия считает, что она беременна.

— Ты хочешь сказать, что я скоро стану дедушкой?

— Может быть.

Бейдр присвистнул.

— Совсем американский, — резюмировала она.

— Что?

— Свист. Что он означает?

Бейдр засмеялся.

— Мне предстоит ко многому привыкнуть. Сначала к тому, что я — отец девятнадцатилетней девушки, а теперь еще оказывается, что я без пяти минут дедушка.

Лейла тоже развеселилась.

— Не очень-то полагайся на это. Амалия каждый месяц решает, что забеременела. Может опять сорваться.

— Ты знаешь, что у тебя есть братья?

— Да. Мухаммед и Шамир.

— Ты даже знаешь, как их зовут?

— Это же не военная тайна. В газетах о тебе постоянно пишут. И помещают фотографии.

— Они хорошие мальчики. Ты их полюбишь.

— Да, я бы хотела увидеть их.

— Увидишь и довольно скоро, — Бейдр встал. — Где ты остановилась?

— У одной подруги. Ее семья живет в Женеве.

— Она швейцарка?

— Да.

— Хочешь остаться там или переедешь ко мне?

Лейла отвела взгляд.

— Мне все равно.

— Тогда иди собери вещи. Успеешь вернуться к обеду?

Девушка подняла на него улыбающиеся глаза.

— Наверное.

— О’кей, тогда беги. У меня много работы.

Она встала со стула и обняла его.

:— Спасибо, папа.

Бейдр поцеловал дочь в макушку.

— Не надо меня благодарить. В конце концов я ведь твой папа, верно?

Она остановилась в дверях и окинула глазами столики. Ресторанчик был почти пуст. Лишь несколько клерков зашли пропустить по чашечке кофе перед работой. Лейла взглянула на часы. Одиннадцать. С минуты на минуту они должны быть здесь. Она присела за столик. Немедленно явился официант.

— Да, мадемуазель?

— Коку с лимоном.

Он принес напиток и удалился. Лейла закурила сигарету, сделала несколько затяжек, а потом принялась медленно цедить кока-колу. Напиток оказался довольно сладким, не таким, как ливанская кока-кола, но слаще французского. Сверху плавал крохотный кусочек льда, которому было не под силу как следует охладить напиток, разве что вы пили очень медленными глотками.

В дверях показались двое молодых людей и девушка, одетая как и она сама, в джинсы, рубашку и жакет. Лейла помахала им рукой, и вся троица присоединилась к ней. Официант принес им кофе и исчез.

Все трое с любопытством взирали на Лейлу. Она оглянулась, положила сигарету в пепельницу и сложила два пальца в виде буквы «V».

Ее друзья заулыбались.

— Значит, все сошло хорошо? — спросила другая девушка на не слишком уверенном английском.

— Просто идеально.

— Он не задавал лишних вопросов?

— Только такие, какие обычно задают отцы, — Лейла усмехнулась. — «Мне нужно переговорить с твоей матерью».

Ее подруга нахмурилась.

— А если в самом деле позвонит?

— Не позвонит. Я знаю свою мать. Она не разговаривала с ним целых десять лет и не собирается менять привычки.

— Ты будешь работать у него? — спросил один из юношей.

— Неполный рабочий день. Он хочет, чтобы я снова поступила учиться: в школу бизнеса. После чего смогу работать целый день.

— И что же, поступишь?

— Само собой. Иначе у него возникнут подозрения. И потом, это же ненадолго.

— Какой он из себя? — поинтересовалась девушка.

Лейла так посмотрела на нее, словно видела в первый раз.

— Кто, мой отец?

— А о ком же мы еще говорили? — вспылила та. — Такой же, как пишут в газетах? Плейбой, женщины падают к ногам и все такое прочее?

Лейла задумалась.

— Наверное. Но я не смотрела на него под таким углом.

— А под каким?

В голосе Лейлы послышалась горечь.

— Он для меня—воплощение всего, против чего мы сражаемся. Денег, власти, эгоизма. Это человек, который думает только о себе. Ему плевать на борьбу нашего народа. Все, что его интересует, это какую выгоду можно из этого извлечь.

— Ты уверена?

— Если бы не была уверена, — жестко произнесла дочь Бейдра—то не была бы здесь и не делала того, что я согласилась сделать.

 

ГЛАВА III

Первой мыслью Лейлы в тот момент, когда Джордана вошла в комнату, было: до чего же она красива! Высокая, с золотисто-медовыми волосами, калифорнийским загаром, стройной фигурой и прекрасными длинными ногами. У Джорданы было все, о чем женщина-арабка могла только мечтать. В это мгновение Лейла поняла, почему ее отец потерял голову.

Потом к ней вернулись прежние горечь и враждебность, и ей стоило немалых усилий сдержаться, когда Джордана приблизилась к ней.

— Это Лейла, — с гордостью представил Бейдр.

Его жена открыто, с доброжелательной улыбкой посмотрела на девушку и протянула руку.

— Я очень рада познакомиться. Твой отец столько говорил о тебе.

Лейла ответила на рукопожатие. Джорданы—крепкое и теплое.

— Я тоже рада.

— Бейдр говорит, ты собираешься остаться здесь?

— Если не помешаю.

— Ну что ты. Может, теперь мне будет с кем перемолвиться, словом, когда он в отъезде. Твой отец часто отсутствует.

— Я знаю, — Лейла посмотрела на отца. — Мне очень жаль, но я немножко устала. Ничего, если я не останусь ужинать, а сразу пойду спать?

Бейдр перевел взгляд с одной женщины на другую.

— Ну разумеется.

— Вы не обидитесь? — теперь она обращалась к Джордане. — К тому же, вам двоим есть о чем поговорить.

— Ничего не имею против, — заверила Джордана.

— Тогда спокойной ночи.

— Спокойной ночи.

— Когда за Лейлой закрылась дверь, Бейдр спросил жену: и что ты о ней думаешь?

— Она меня не любит.

— С чего ты взяла? Вы же почти незнакомы.

— Твоя дочь ревнует.

— Не говори глупостей, — рассердился Бейдр. — С какой стати ей ревновать? Я же сам предложил ей остаться.

Джордана пристально посмотрела на него. Есть вещи, которых мужчины никогда не смогут понять. Она не забыла то собственническое чувство, которое сама когда-то питала к отцу, и что она почувствовала, впервые увидав его с новой женой.

— Неважно, — пробормотала Джордана, — Я рада за тебя, Бейдр. Она очень хорошенькая.

— Да.

— Почему она бросила школу?

— У нее возникло ощущение, будто жизнь проходит мимо — в девятнадцать лет! — усмехнулся он.

— Это не смешно. Я ее понимаю.

— Да? — удивился Бейдр. — Тогда попробуй объяснить, почему после всех этих лет ей вдруг захотелось увидеться со мной.

— А почему бы и нет? Ты ее отец. Девочки испытывают особенные чувства к своим отцам.

Бейдр помолчал. Потом произнес:

— Я позвоню ее матери и обо всем расскажу.

— Что-то подсказыват мне, что этого не следует делать. И что ее матери уже все известно.

— Почему ты так считаешь?

— Твой отец рассказал мне, что Лейла все лето провела у матери и только несколько недель назад покинула Бейрут. Должно быть, мать знает, куда она направилась.

Бейдр воззрился на жену. Странно. Из объяснений Лейлы вытекало, что она явилась сюда прямо из школы. Она ничего не говорила о своем пребывании дома. Он поразмыслил над этим, но решил не делиться своими сомнениями с Джорданой.

— Пожалуй, позвоню отцу. Пусть сам сообщит ее матери.

Джордана улыбнулась. Иногда она видела его насквозь. Он стремился избежать разговора с бывшей женой.

— Мальчики спрашивают, можно ли им будет приехать в гости, когда мы переберемся в собственный дом. Они никогда в жизни не играли в снежки.

Бейдр засмеялся.

— Можешь сказать им, что они приедут, как только выпадет снег.

Дик Кэрридж откинулся в кресле и снял очки. Потом вынул из ящика мягкую тряпочку и протер стекла. За окном кружились огромные белые снежинки.

Снег выпал через месяц после того, как они поселились в Швейцарии, и верный своему слову Бейдр тут же вызвал сыновей. Сейчас они проводили каникулы в Гштаде, Он, Дик, остался в Женеве, чтобы разделаться кое с какими делами. В это утро Бейдр был в прекрасном настроении, разговаривая с ним по телефону. Мальчики прямо в восторге от Швейцарии.

Кэрридж улыбнулся про себя. Все отцы одинаковы. Бейдр испытывал те же чувства, что и он сам. Дик посмотрел на фотографию жены и детей, стоявшую перед ним на письменном столе. Они снялись в своем саду в Калифорнии.

Он вдруг почувствовал себя страшно одиноким. Они так далеко от заснеженной Швейцарии!

Неожиданно щелкнул замок входной двери. Дик бросил взгляд на часы: стрелка перевалила за два часа ночи. Чьи-то тяжелые туфли на платформе затопали по мраморному полу холла. Шаги несомненно принадлежали женщине. Лейла. Она единственная из всей семьи не поехала в Гштад, пролепетав что-то насчет дополнительных занятий в школе. Однако она не пошла в школу и до самого ленча оставалась в своей комнате, а затем вышла и только сейчас вернулась.

Какая-то она странная, подумалось ему. Невзирая на внешнее дружелюбие и явную готовность к сотрудничеству, он ощущал в девушке какую-то отчужденность, замкнутость; черные глаза смотрели испытующе и неожиданно трезво. Время от времени он ловил ее враждебный взгляд, особенно обращенный к Джордане, хотя она тщательно скрывала свое отношение к жене отца.

Шаги послышались на лестнице и вдруг замерли. Через несколько секунд кто-то подергал дверную ручку его кабинета.

— Войдите! — крикнул Дик.

Дверь распахнулась, и на пороге возникла Лейла в своих неизменных голубых джинсах. Иногда он спрашивал себя, есть ли у нее другая одежда.

— Я не собираюсь вам мешать. Просто увидела свет под дверью.

— Пустяки. Вы мне ничуть не мешаете. Я как раз отдыхаю.

Девушка вошла в комнату. На волосах у нее таяли снежинки.

— Так и сидите с тех пор, как уехал отец?

Дик улыбнулся.

— Нужно было привести в порядок бумаги. Когда он здесь, у меня не хватает времени.

— У вас когда-нибудь бывает отпуск?

— Конечно. Когда несколько месяцев назад мы были в Калифорнии, я провел целую неделю со своей семьей.

— А потом? Вы даже не берете выходных.

— Зачем? Мне ничего не нужно.

— Можно отправиться куда-нибудь поужинать. Или в кино.

— Лучше уж я поработаю. Мне не нравится куда-то ходить одному.

— Зачем же одному? Разве в Женеве недостаточно девушек?

Дик засмеялся.

— Девушек везде хватает. Вы забываете, что я женатый человек.

— Мой отец тоже женат, однако это его не останавливает.

Дик резко поднял на нее глаза, пытаясь угадать, много ли ей известно.

— Мало ли что приходится делать вашему отцу. Это его работа.

— Ведь правда? — настаивала она. — До меня доходили кое-какие слухи.

Дик молчал.

— И о Джордане тоже, — с вызовом проговорила Лейла. — Это тоже работа?

Дик холодно посмотрел на нее.

— Всегда находятся любители посплетничать. Большинство и понятия не имеет о том, о чем идет речь. Я крепко усвоил: главное, чем я могу помочь вашему отцу, это не совать нос в его личные дела.

— Теперь понятно, почему отец так вам доверяет. Вы исключительно лояльны.

— Он мой босс, — жестко произнес Дик. — Я его очень уважаю.

— Но не любите? — многозначительно уточнила она.

— Люблю.

— Даже несмотря на то, что он не дает вам выходных?

— Это мой собственный выбор. Который никого не касается.

Лейла подошла к письменному столу и посмотрела на стопку документов.

— За деньги можно многое купить. Вы такой же раб системы, как и все остальные.

— Помимо этого, — Кэрридж вдруг перешел на арабский, — мне известен только один способ разбогатеть: иметь богатого отца.

В черных глазах Лейлы вспыхнул гнев, и Дик понял, что удар достиг цели.

— У меня нет… — начала она, но вовремя спохватилась и не закончила фразу.

— Чего?

Ее гнев сменился полным самообладанием. Девушка улыбнулась.

— Ничего. Где вы научились так хорошо говорить по-арабски?

— У себя дома.

Лейла была изумлена.

— Я думала, вы американец.

— Я и есть американец. Но мои родители выходцы из Иордании. Их фамилия была Курейджи. Отец переделал ее в Кэрридж еще до моего рождения, когда открыл свой первый ресторан. Думал, что американским посетителям будет легче произносить «Кэрридж», чем «Курейджи».

— Они живы?

— Нет.

— И их никогда не тянуло на родину?

— Тянуло.

— И хорошо, что они не вернулись, — быстро произнесла Лейла. — Пока сионисты у порога.

Дик молча посмотрел на нее. Трагедия как раз и состояла в том, что они вернулись на родину. Иначе они и сейчас были бы живы.

Лейла приняла его молчание за знак согласия.

— Это не будет продолжаться вечно. Скоро мы с ними разделаемся. В последнюю войну уже почти разделались, но нас предали.

— Кто?

— Некоторые представители нашего собственного народа. Люди, которые заботятся только о том, чтобы набить карман, да еще о власти. Если бы они не помешали, мы бы загнали сионистов в море.

— Я не очень понял, кого вы имеете в виду.

— Узнаете, — многозначительно пообещала она. — И очень скоро. — Девушка улыбнулась и сменила тему разговора. — Хотите, я приготовлю кофе?

— Это очень любезно с вашей стороны. Но мне бы не хотелось вас беспокоить.

— Никакого беспокойства. Кроме того, я тоже хочу кофе. Вам по-американски или по-турецки?

— По-турецки, — попросил он, хотя предпочитал по-американски.

— Сейчас, — и она направилась к двери.

Дик задумчиво смотрел вслед. Да, она странная. Если бы он мог прочесть ее подлинные мысли. Он машинально взял следующую папку с документами. Эго был его отчет о компании «Арабские Куклы Лимитед». У Кэрриджа зарябило в глазах, и он положил папку обратно на стол. Видимо, переутомился. Можно будет продолжить после кофе.

Через четверть часа вернулась Лейла. Дик посмотрел на нее и от удивления открыл рот. У нее все же была другая одежда! Вместо привычных голубых джинсов на девушке был белый балахон с золотым кантом спереди, по которому расположились два ряда пуговиц. Сквозь прорези балахона просвечивало ее смуглое тело. На ней явно ничего больше не было.

Лейла поставила серебряный поднос ка низенький столик возле кушетки и не торопясь разлила кофе. От него поднимался густой белый пар. Девушка посмотрела на Дика.

— Идите сюда. Я не скажу отцу.

Он улыбнулся и пересел к ней на кушетку.

— Да, мне почему-то кажется, что не скажете.

— Правильно.

Она пододвинула ему чашку.

— Попробуйте.

Дик послушно сделал несколько глотков и чуть не захлебнулся от сладости. Он привык пить кофе несладким.

— Сахара достаточно? — поинтересовалась Лейла.

— В самый раз, — с вытянутым лицом ответил Дик.

Она довольно улыбнулась.

— Обожаю послаще. Вы курите?

— Сигареты на столе, — он сделал движение, чтобы подняться с кушетки, но Лейла задержала его.

— Я не то имела в виду.

— А, — протянул Дик. — Время от времени. Только не на работе.

Лейла открыла маленькую серебряную коробочку, стоявшую на подносе рядом с кофейником.

— Разве вы уже не достаточно поработали?

Он невольно бросил взгляд на аккуратно свернутые пахитоски.

— Мне дал Джабир, — объяснила Лейла. — У него лучший гашиш в мире. Он специально готовит их для моего отца.

— Я знаю.

Девушка взяла папироску и чиркнула спичкой. Пламя вспыхнуло и, спалив серу, перекинулось на дерево. Тогда она поднесла спичку к пахитоске. Сделав несколько затяжек, Лейла передала ее Дику. Он не пошевелился.

— Ну же, — упрашивала она, — расслабься. Отдохни немного. Завтра тебя снова ждет работа.

— Ну ладно, — Кэрридж взял у нее пахитоску и затянулся. — Нормально, — похвалил он потом.

— Вот так-то лучше. Наконец в тебе проглянуло что-то человеческое.

В голове у Дика зашумело.

— А какое я произвожу впечатление?

— Ты такой серьезный. И очень деловой. Никогда не улыбнешься.

— Я и понятия не имел, как выгляжу со стороны.

— Большинство не имеет об этом понятия. А знаешь, без очков ты будешь гораздо красивее, — она протянула руку и сняла их. — Иди посмотрись в зеркало.

— Зачем? Я каждое утро бреюсь перед зеркалом. Лейла расхохоталась.

— Как смешно!

— Правда?

Она кивнула.

— А ты не такой уж плохой для американца. Вобще-то яне люблю американцев. Но ты не такой, как все они. Наверное, потому, что у тебя были родители арабы.

Дик Не ответил.

С Минуту Лейла молча смотрела на него, а потом вдруг прильнула к нему и поцеловала в губы. Дик страшно удивился.

Девушка отстранилась и впилась в него взглядом.

— В чем дело? Тебе неприятно?

— Да нет, — неловко ответил он. — Но я женат.

— Я знаю. Но ведь твоя жена на другом конце земли.

— Разве это имеет значение?

— А что — нет?

Вместо ответа он вновь затянулся. Однако в голове у Дика было абсолютно ясно. Все его чувства обострились, он больше не ощущал усталости.

— Чего ты добиваешься?

Лейла выдержала его взгляд.

— Я бы хотела знать обо всем, чем занимается мой отец. Поможешь мне?

— Для этого совсем не обязательно спать со мной. — Дик умолчал о том, что Бейдр просил его всячески поощрять в ней интерес к делам.

— Но я хочу спать с тобой.

Он потянулся к ней, но она удержала его.

— Подожди минутку.

Девушка поднялась, проследовала к письменному столу и выключила свет. Казалось, она не шла, а плыла по воздуху, обходя всю комнату и выключая все лампы, кроме одной, в самом дальнем углу. Потом вернулась к кушетке и, встав перед Диком, медленно расстегнула пуговицы на балахоне и сбросила его на пол.

Он протянул к ней руки, и она скользнула к нему в объятия. Дик почти грубо прижал губы к ее рту.

— Не спеши, — прошептала Лейла. — Ты же еще одет. — Она расстегнула пуговицы на его рубашке. — Расслабься. Дай, я тебя раздену.

Позже, когда она лежала под ним, поражая его неожиданной силой юного налитого тела, когда он почувствовал подвижность ее мышц, словно насос, вобравших его внутрь этого тела, Дик вдруг услышал, как Лейла начала что-то судорожно шептать. Он напряг слух, чтобы разобрать слова, вернее, одно слово, которое она повторяла бессчетное количество раз, застигнутая чередой непрерывных оргазмов:

— Папочка! Папочка! Папочка!

 

ГЛАВА IV

Несмотря на холод и дождь, укрывший Париж в конце ноября густой серой пеленой, Юсеф в приподнятом настроении шел по Авеню Георга V в свою контору на Елисейских полях. Войдя в узкий лифт, он нажал на кнопку верхнего этажа. Железная клетка медленно поползла вверх.

Он улыбался про себя, вспоминая о своем новом друге, стройном греческом юноше с черными кудрями и поразительно черными глазами. Мальчик влюбился в него, в этом Юсеф был уверен. На сей раз это что-то настоящее. Когда он предложил ему деньги, юноша страшно обиделся, чуть не заплакал. Юсеф извинился и осушил поцелуями его слезы. Когда он пообещал прийти на следующий день, юноша улыбнулся своей лучистой улыбкой.

Железная клетка со скрипом остановилась на его этаже. Юсеф вышел из лифта и аккуратно захлопнул дверь, вновь приводя лифт в рабочее состояние. Дверь его кабинета была на французский манер, из дерева; снаружи красовалась табличка с названием компании.

Секретарша, она же администратор, улыбнулась Юсефу.

— Бонжур, месье Зиад.

— Бонжур, Маргарита.

Он проследовал в свой кабинет, закрыл за собой дверь, снял плащ и подошел к окну. Несмотря на дождь, на Елисейских полях муравьями копошились люди. Туристы спешили купить билеты на вечернее представление в «Лидо», в магазинах толпились покупатели.

Дверь за его спиной открылась, и Юсеф, не оборачиваясь, передал секретарше плащ.

— Какие новости?

— Поступил телекс из Женевы.

— Где он?

— В папке у вас на столе. Я положила сверху.

Юсеф открыл папку, взял желтоватый листок бумаги и пробежал текст глазами:

«Зиад, отмените постановку фильма. Договоритесь Винсентом выплате неустойки. Задержите грузы компании „Арабские Куклы Лимитед“ вплоть до получения дальнейших указаний. Начато расследование. Срочно сообщите условия Винсента. С уважением, Аль Фей».

Юсеф почувствовал спазм в желудке и опустился в кресло. Его прошиб пот. Мысли хаотически толпились в мозгу. Что-то случилось. Похоже, он разоблачен. Его вдруг затошнило, и он опрометью бросился в ванную.

После рвоты стало немного легче, и Юсеф налил себе из графина воды и начал пить маленькими глотками, перечитывая телекс. Желудок пришел в норму. В конце концов, может, все еще и не так страшно. Собственная вина и страх затуманили ему мозги. Мало ли какие деловые соображения могли способствовать этому решению Бейдра. Он должен сохранить ясную голову и попытаться докопаться до истинных причин его поведения. Теперь ясно, что нужно делать. Юсеф закурил сигарету и положил телекс на стол, тыльной стороной вверх. Он выполнит указания патрона. Юсеф снял трубку.

— Разыщите Майкла Винсента.

— Да, месье Зиад. Соединить вас?

— Не сейчас. Сначала я переговорю с месье Ясфиром. Найдите его.

Юсеф дал отбой и попытался привести в порядок мысли. Он уже получил для Винсента четыре тысячи долларов, нопередал лишь половину этой суммы. Надо ли отдавать остальное — за невыполненную работу? Нельзя спрашивать об этом Бейдра, однако тот всегда настаивал на том, чтобы платить только за дело. Юсеф почувствовал, что потихоньку входит в обычную колею. Может быть, все не так плохо, как ему померещилось?

Зазвонил телефон. На проводе была секретарша.

— Соединяю с месье Ясфиром.

— Где вы его нашли?

— В Женеве.

Юсеф нажал на кнопку и заговорил по-арабски на случай, если их разговор подслушивают.

— Я получил приказ приостановить перевозки кукол. Вы не знаете, в чем тут дело?

Ясфир казался невозмутимым, как всегда.

— Нет. Как они это объяснили?

— Никак. Сообщили, что начато расследование.

Последовала пауза. Потом Юсеф сказал:

— Придется связаться с нашей конторой в Бейруте.

— Не делайте этого, — сдержанно произнес Ясфир. — Согласно графику, груз должен доставляться два раза в неделю до самого Рождества. Это самый важный сезон.

— Что я могу поделать? Если не подчинюсь приказу, я потеряю работу.

— Я понимаю ваше беспокойство, друг мой. Но если груз не попадет по назначению, мои компаньоны потеряют более двадцати миллионов долларов, а им этого очень не хочется.

— Что я могу поделать? — повторил Юсеф. — Мне тоже жаль комиссионных, но работа важнее.

— Вы забываете об одном обстоятельстве. Вопрос стоит так: стать безработным, но остаться в живых, или сохранить работу — и расстаться с жизнью.

Связь неожиданно прервалась, и Юсеф услышал голос телефонистки:

— Вы закончили, месье?

Он чуточку помедлил.

— Да.

У него опять противно засосало под ложечкой, и на лбувыступил холодный пот. Юсеф закрыл лицо руками. Онобязан что-то придумать. Найти выход. Заставить Бейдра изменить решение.

Снова затрещал телефон. Юсеф снял трубку. Жизнерадостный голос секретарши действовал ему на нервы. Эти французы считают каждый исполненный междугородный заказ личным достижением.

— Месье Винсент только что вылетел из Лондона в Париж. Будет здесь к часу.

— Оставьте для него телефонограмму в отеле, что я хочу увидеться с ним за ленчем. Это очень срочно.

Он положил трубку и тотчас снова поднял ее.

— Принесите мне пару таблеток аспирина и дозвонитесь до месье Кэрриджа в Женеве.

Аспирин почти не подействовал, а женевская линия оказалась занята. Юсеф взглянул на часы. Перевалило за одиннадцать. Обычно он не пил в это время, но на сей раз решил сделать исключение. Он встал и вышел из офиса.

— Я скоро вернусь.

Маргарита забеспокоилась.

— С вами все в порядке?

— Просто замечательно! — рявкнул Юсеф, после чего вышел в коридор и вызвал лифт. Выйдя на улицу, он повернул налево на улицу Фуке и вошел в бар. Хозяин немедленно поспешил навстречу.

— Бонжур, месье Зиад. Чего желаете?

— Что-нибудь легкое для желудка.

— Есть замечательный напиток. «Alka-Seltzer».

— Нет, — оборвал Юсеф. — Что-нибудь покрепче.

— В таком случае «Fernet-Branca», месье, — быстро произнес содержатель бара. — Старое, но до сих пор непревзойденное средство.

— Беру. Двойную порцию.

— Двойную, месье? — владелец бара с сомнением посмотрел на него.

— Да. И поживее!

Юсеф разозлился. Почему ему всюду должны ставить препоны?

— Прошу вас, месье, — содержатель бара поставил перед ним бутылку и наполнил стакан темно-коричневым ликером. — Будьте осторожны.

Юсеф презрительно посмотрел на него. Французы вечно норовят поставить на своем. Он поднял стакан и опрокинул себе в глотку. Его на мгновение оглушило — словно что-то взорвалось в горле. Зажав рукой рот, Юсеф со всех ног бросился в туалетную комнату.

Майкл Винсент был настроен исключительно благодушно. Он открыл дверь и с улыбкой протянул Юсефу руку.

— У меня хорошие новости. Я вчерне закончил сценарий.

Юсеф встретил это сообщение без энтузиазма.

— У нас возникли проблемы, друг мой. Нужно кое-что обсудить.

Винсент внезапно почувствовал смертельную усталость. Он знал, что на языке дельцов кинобизнеса «проблемы» означали смертный приговор. Однако он был слишком умен, чтобы высказываться напрямую.

Юсеф пристально смотрел на американца. Продюсер был трезв как стеклышко — впервые с тех пор, как они познакомились. Надо же было этому случиться именно сегодня. Юсеф чувствовал бы себя значительно увереннее, имей он дело с пьяным.

— Я позволил себе вольность заказать столик внизу, — сказал он.

— Прекрасно. Я как раз не завтракал и чертовски проголодался.

— Что будете пить?

Винсент покачал головой.

— Я никогда не пью на пустой желудок.

Они уселись за столик, и Юсеф подозвал официанта.

— Мы бы хотели посмотреть меню.

— Есть превосходная лососина, месье Зиад, — предложил официант.

Юсефу было все равно.

— Великолепно. — Он повернулся к своему спутнику. — Как насчет вас?

— Согласен.

Юсеф выругался про себя. Этот человек раздражал егосвоей покладистостью. Он-то надеялся, что Винсент напьется.

— И бутылочку доброго белого вина, — добавил он.

Официант склонил голову и отошел. С минуту оба молчали. Первым заговорил Винсент.

— Вы говорили о каких-то проблемах.

— Да, — серьезно ответил Юсеф. Он принял решение действовать напрямик, как это ни было противно его натуре. — Я только что получил инструкции расторгнуть договор.

Ни один мускул не дрогнул у Винсента на лице. Он только еле слышно вздохнул.

— Я ждал чего-нибудь подобного. Это было слишком хорошо, чтобы длиться.

— Вы не удивлены?

Продюсер покачал головой.

— Нет. С тех пор, как несколько недель назад я прочитал в Голливудской газете, что еще одна компания будущей весной начинает съемки фильма о Пророке, у меня не осталось никаких иллюзий.

Юсеф почувствовал облегчение. Так вот в чем дело! По крайней мере Винсент ничего не заподозрил.

— Так и есть, — бесстрастно подтвердил он.

— Не будем делать из этого трагедию. Если бы вы столько же, сколько я, проработали в кинобизнесе, то знали бы, что бывают ситуации и похуже.

— Необходимо обговорить еще одно малоприятное обстоятельство, — произнес Юсеф. — Условия расторжения контракта.

Винсент немедленно отреагировал.

— О чем тут можно спорить? В контракте все записано четко. Я получаю миллион долларов независимо от того, выйдет ли фильм на экраны.

— Не совсем так. Насколько я понимаю, половина вашего гонорара должна быть выплачена по ходу постановки фильма. А раз мы от нее отказываемся, то и не производим никаких выплат. Кроме того, в этот миллион входит сумма в двести тысяч долларов на постановочные расходы. Раз съемки не производятся, это тоже отпадает.

— Я бы иначе трактовал условия договора. Полагаю, я могу претендовать на всю обещанную сумму.

— Каким образом? — все тем же ровным голосом поинтересовался Юсеф. — Перечитайте текст, и вы увидите, что по ливанским законам такие дела должны рассматриваться в ливанских судах. Так неужели вы, иностранец, рассчитываете выиграть тяжбу против Аль Фея? Нет, вы ничего не добьетесь. Откровенно говоря, вы даже не сыщете адвоката, который взялся бы за это дело.

Винсент молчал. Его с самого начала смущало это место в контракте, но именно в этом пункте они стояли насмерть — теперь понятно, почему.

Юсеф снова почувствовал себя в своей тарелке.

— Друзья не должны встречаться в суде. Не лучше ли прийти к соглашению? Мир тесен. Трудно знать заранее, когда тебе понадобится чья-то поддержка.

— Что вы предлагаете?

— Вы уже получили двести тысяч долларов. Остается еще сто тысяч за написание сценария. Думаю, что на этом можно будет остановиться.

Винсент не находил слов.

— Лично я отказываюсь от комиссионных, — быстро добавил Юсеф. — Пожалуй, это только справедливо — раз проект останется неосуществленным. Таким образом, все эти деньги — ваши.

— А мои издержки? Мне полагалось еще сто тысяч по завершении сценария.

Юсеф задумался. Американец прав. Кроме того, Юсеф располагал требуемой суммой. Если до Бейдра дойдет, что он присвоил деньги, ему несдобровать. И все-таки он никак не мог подавить врожденную алчность.

— Если мы компенсируем издержки, я буду настаивать на комиссионных.

Винсент произвел в уме вычисления. Триста тысяч долларов чистыми или четыреста тысяч за минусом двадцать процентов. Разница составляла всего двадцать тысяч, но и это лучше, чем ничего. Он вдруг засмеялся.

— Идет. Но при одном условии.

— Каком? — осторожно спросил Юсеф.

— Что вы закажете мне следующую картину.

Юсеф с облегченим улыбнулся.

— Это — само собой. В любом случае.

Подошел официант и, откупорив бутылку, плеснул немного в бокал Юсефа на пробу.

— Хорошее вино, — Юсеф сделал знак налить и Винсенту. Однако тот поднял руку.

— Я передумал. Тащите двойной «скотч». Я на мели.

 

ГЛАВА V

Али Ясфир вошел в кафе напротив отеля «Президент Вильсон» в Женеве. Было уже около шести, и кафе заполнили клерки, спешившие перехватить стаканчик перед тем, как разъехаться по своим пригородам. Он нашел свободный столик в дальнем конце зала, заказал кофе и приготовился ждать. Она предупредила, что вряд ли сможет вырваться раньше шести. Он развернул номер парижской «Геральд Трибюн».

Газета вся была посвящена панике, царившей в Соединенных Штатах в связи с объявлением нефтяного эмбарго. Сначала великая страна была в шоке. Потом правящие круги адаптировались и начали маневрировать—к примеру, увеличивать собственную добычу нефти. Ясфир усмехнулся про себя. Не очень-то им это поможет. К зиме они почувствуют дефицит нефти. К весне убедятся, что им понадобится не менее пяти лет, чтобы расширить собственные промыслы, которые они не разрабатывали благодаря дешевому импорту, и на коленях приползут молить о пощаде.

Это в том случае, если арабы сумеют сохранить единство. Но в их броне пролегли первые трещины. Ходили слухи, будто через Оманский залив проходят суда с нефтью не только из Ирана, но и из Объединенных Арабских Эмиратов, Кувейта и даже Саудовской Аравии. Ясфир не сомневался в обоснованности подобных слухов. Все эти страны были связаны с Америкой не только идеологически, но и экономически. Их инвестиции в американскую экономику оказались так велики, что они не смели явно ставить палки в колеса, опасаясь, что это приведет к хаосу и потере капиталовложений. Тот факт, что их собственные интересы были тесно связаны с достижением арабским миром полной свободы, мало что значил для немногих избранных, которые принадлежали к правящей верхушке. Они лишь использовали кризис, чтэбы укрепить свою власть и умножить богатства. Такие люди, как Аль Фей — он, безусловно, был худшим из всех, — должны быть сметены волной народного гнева прежде, чем арабы отвоюют свое законное место под солнцем. Если они и приносили движению за свободу какую-нибудь выгоду, это не шло ни в какое сравнение с их личными прибылями.

Пророк сказал: «Ожидайте Страшного Суда!» Но они не намерены так долго терпеть. Уже разработан план, как обратить могущество этих людей против них самих. Скоро он начнет осуществляться, и они узнают, что такое гнев преданных ими народов.

Али Ясфир взялся за вторую чашку кофе, когда к нему подошла молодая девушка. Он молча указал на стул рядом с собой. Она села. Появился официант.

— Кока-колу с лимоном, — попросила девушка и, когда официант удалился, повернулась к Ясфиру. — Извини за опоздание. Было трудно все устроить за такой промежуток времени.

— Я бы не стал тебя беспокоить, если бы не чрезвычайные обстоятельства.

— Что случилось?

— Многое, — тяжело уронил он. — Хуже всего, что эмбарго может вот-вот сорваться.

Официант принес напиток, и она стала молча тянуть его, не сводя глаз с Али Ясфира.

— Соединенные Штаты оказывают давление на дельцов, подобных твоему отцу. Они угрожают конфисковать арабские вклады в Штатах.

— Я ничего похожего не заметила, а ведь каждый день бываю в офисе и просматриваю каждую бумажку.

— Они не так наивны. Есть вещи, которые не доверяют бумаге. Но угрозы имеют место. И твой отец ведет соответствующие переговоры.

— С какой стати? Ведь он никак не связан с распределением.

— Зато имеет влияние на членов Совета. Рано или поздно они начнут прислушиваться к нему и таким, как он.

Лейла закурила сигарету.

— Значит, все не так, как кажется на первый взгляд, да?

Али Ясфир кивнул.

— Возможно, нам придется начать акцию раньше, чем мы предполагали.

Она выпустила дым через рот.

— Ты не передумала? — встревожился Али Ясфир. — Не перешла в другой лагерь?

— Нет, не перешла. Как я могу? У меня до сих пор свежи в памяти зверства израильских летчиков. Так и стоят перед глазами мертвые тела и лица моих подруг. Я видела неспровоцированную расправу над безоружными людьми. И не изменю своим убеждениям.

Он с облегчением вздохнул.

— Я испугался, что тебя переубедил твой американский любовник.

— Он не любовник. Я просто использую его, чтобы получать доступ к делам отца.

— Значит, тебе известно его решение приостановить доставку грузов фирмы «Арабские Куклы Лимитед»?

— Да.

— И ты знаешь причину такого решения?

— Я не уверена, но, кажется, они заподозрили, будто Зиад берет взятки. Вот и предприняли проверку.

— Для нас исключительно важно, чтобы эти перевозки были возобновлены. Это наш главный источник американских долларов. Как ты думаешь, твоего влияния на американского приятеля будет достаточно, чтобы отменить это распоряжение?

— Не знаю, — с сомнением проговорила она. — Отец велел ему приостановить эти перевозки. А что, если мне непосредственно поговорить с отцом?

— Ни в коем случае. Он ничего об этом не знает. А если бы узнал, то давно запретил бы. Однажды он уже отказал нам.

— Тогда я не знаю, чем могу помочь.

— Может, тебе удастся уговорить американца доложить твоему отцу, что с доставкой кукол все чисто и Зиад не наживается на этом деле.

— А это соответствует действительности?

Разумеется, нет, — раздраженно ответил он. — Небудь такой наивной. А как еще, по-твоему, мы могли склонить эту жирную свинью к сотрудничеству, если не путем подкупа? Можешь сказать своему приятелю, будто ты только что узнала, что в «Арабских Куклах» заинтересованы твои друзья и ты не хотела бы доставлять им неприятности.

— Думаешь, он поверит?

— Откуда мне знать? Ты лучше знаешь свою власть над ним.

Губый Лейлы тронула слабая усмешка.

— Пожалуй, поверит. Мы бывали вместе по четыре раза в день—пока не вернулся отец. Он просто обезумел. Ни на минуту не оставлял меня в покое.

— Ну, если так, у тебя должно получиться.

— А если нет?

— Пригрози, что обо всем расскажешь отцу. — Ясфир поймал ее возмущенный взгляд и поспешил уточнить: — Это крайнее средство. Сейчас будет достаточно спросить его. Встретимся завтра здесь же и в это же время.

— Еще что-нибудь?

— Потом.

— Сколько еще мне здесь торчать? Не для того я тренировалась в лагере, чтобы служить секретаршей. Когда я смогу принять участие в настоящем деле?

— Ты уже приносишь огромную пользу. Но, может быть, настоящее дело начнется раньше, чем ты думаешь.

Закрыв дверь за посыльным, который принес важное сообщение из консульства, Кэрридж сверился с часами. Семь часов. Он выдвинул ящик письменного стола, достал нужный ключ и открыл замок на специальной консульской папке. По-видимому, это что-то серьезное, раз поступило дипломатической почтой с последним авиарейсом из Бейрута.

Внутри лежала папка поменьше с одним — единственным документом. Через всю обложку шли крупные красные буквы: «СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО — АРАБСКИЕ КУКЛЫ».

Дик заглянул в папку и быстро пробежал документ глазами. Каждое слово было четко и недвусмысленно. «„Арабские Куклы“ — ширма, за которой действует подпольный синдикат по операциям с наркотиками». Среди его директоров числились американский мафиози, корсиканец, известный специалист по обработке героина и двое ливанцев — один был связан с владельцами маковых плантаций в Ливане и Турции, а другой являлся банкиром, представлявшим различные группировки федаинов.

Теперь ему стал ясен смысл выплаты щедрых премиальных. Они нашли легальный путь транспортировки наркотиков в Соединенные Штаты, потому что фирма Бейдра не только обеспечивала транспорт, но, обладая лицензией американской таможенной службы, освобождала от проверки и доставляла товар прямиком грузополучателю в Нью-Йорке. И, хотя получателем был известный своей честностью импортер игрушек, Дик не сомневался, что его тоже обвели вокруг пальца и используют как ширму.

Кэрридж снял трубку и набрал номер исполнительного директора фирмы в Бейруте. Ему нужно было выяснить кое-что еще.

Директор немедленно подошел к аппарату, польщенный тем, что к нему лично обращается первый заместитель мистера Аль Фея. С ним никогда еще не разговаривал никто из тех лиц, которые занимали в иерархии фирмы более высокое место, чем Юсеф Зиад. Исполнительный директор жаждал оказаться полезным.

Нет, ему лично об «Арабских Куклах» известно только то, что они всегда очень вежливы и обязательны и вовремя вносят платежи. Если бы все клиенты были такими — но, увы, вы же понимаете…

Дик изъявил сочувствие, отметив при этом, что мистер Аль Фей понимает их трудности и высоко ценит его, директора, личное усердие. Его интересовало, каким образом они вступили в эту сделку — кто из их агентов ходатайствовал за вышеупомянутую фирму. Директор извинился. К сожалению, ни один из его сотрудников не проявил надлежащей расторопности. Надо отдать должное мистеру Зиаду, который лично все оформил в Париже. Все, что им оставалось сделать, это вести счета. Они приложили все усилия, чтобы клиент был доволен. Нельзя упускать такие выгодные сделки.

Дик поблагодарил и положил трубку. Интересно, знает ли Юсеф о характере сделки? Трудно поверить, что он дерзнул выступить против Бейдра и его политики. Особенно после летнего инцидента с Али Ясфиром в Каннах. Он не мог не знать, что Бейдр отказался играть роль ширмы для незаконных операций федаинов, независимо от оплаты и высоких целей, которыми они руководствовались.

Сделка могла состояться только в одном случае. Кто-то связался с Юсефом и подобрал к нему ключик. Интересно, насколько близко он знаком с Али Ясфиром. Дик попытался вспомнить, видел ли он их вместе в Каннах, но все, что ему удалось оживить в памяти, сводилось к тому, что он попросил Юсефа передать Али Ясфиру приглашение на яхту.

Дик защелкнул папку и запер в сейф как раз перед тем, как в кабинет заглянула Лейла. Последней его мыслью было позвонить Бейдру с утра пораньше.

— Что-нибудь случилось? — мигом догадалась Лейла. — Ты такой озабоченный.

— Нет, просто очень много работы, — Дик выдавил из себя улыбку. — Ну, что твои подружки?

Она улыбнулась в ответ.

— Они просто дурочки. В школе как будто были ничего, а сейчас, кажется, я их переросла. Только и разговоров, что о парнях.

Дик засмеялся.

— По-моему, это вполне естественно.

— Их больше ничего не интересует.

— А что интересует тебя?

Девушка перегнулась через письменный стол, так что их лица почти соприкоснулись.

— Трахаться с тобой, — сказала она.

 

ГЛАВА VI

Голос Бейдра в трубке звучал почти весело.

— Доброе утро, Дик.

— Доброе утро, шеф. Как там в горах?

— Просто изумительно. Дети в восторге. Вы бы посмотрели, как они катаются на лыжах — будто всю жизнь только этим и занимались.

— Я очень рад, — сказал Дик. — Мне нужно кое-что с вами обсудить. У вас включено засекречивающее устройство?

— Нет. Перезвоните мне через десять минут по другому телефону.

Дик положил трубку и проверил свой аппарат. Загорелась красная лампочка—он перешл на режим конфиденциальной связи. В свое время они специально обзавелись этой штукой, чтобы тот, кто подключится к их линии, услышал лишь цепочку нечленораздельных звуков.

Дик мысленно вернулся к событиям прошлого вечера. Афера с «Арабскими Куклами» становилась все подозрительнее. Высветилось новое обстоятельство: Лейла неожиданно выказала живой интерес к этой теме.

Она незаметно, исподволь направила разговор в нужное русло, действуя в обход, как свойственно арабам. Они лежали нагишом на его кровати и, отдыхая после любви, передавали друг другу сигарету. Дик слегка задремал.

— Интересно, сможем ли мы вот так же встречаться, когда вернется отец? — молвила девушка.

— Придумаем что-нибудь.

— Тебе будет некогда. Когда он где-нибудь поблизости, ты не принадлежишь себе. — Дик промолчал, и Лейла продолжила: — Иногда ты кажешься мне даже большим рабом, чем Джабир.

— Это не совсем так.

— Совсем, — отрезала она, и на глазах у нее выступили слезы.

— Эй, брось! — Дик ласково дотронулся до нее. Лейла положила голову ему на грудь.

— Прости. Просто я привязалась к тебе, только-только начала понимать, какой ты замечательный.

— Это ты замечательная.

— Я хочу тебе кое в чем признаться.

— Может не нужно?

Но она все-таки сказала.

— Ты первый настоящий мужчина в моей жизни. Все остальные были просто мальчишками. Я никогда не испытывала с ними ничего подобного.

Дик молчал и слушал.

— У тебя тоже так? Или ты чувствуешь с женой то же, что со мной?

Он вспомнил жену и сыновей, ждавших его за шесть тысяч миль отсюда, и почувствовал угрызения совести.

— Это удар ниже пояса.

— Прости, я настоящая дура. Больше не буду, — она, взяла у него сигарету. — Дай затянуться.

Кэрридж наблюдал за тем, как она глубоко вдохнула сладковатый аромат. После нескольких затяжек сигарета вернулась к нему. Он положил ее в пепельницу, опрокинул Лейлу на спину и навалился на нее. Она тихонько застонала, обеими руками сжав его лицо и слегка отодвинув от себя, чтобы лучше видеть.

— Клянусь Аллахом, как мне с тобой хорошо! Ты первый мужчина, который ласкал меня губами. Никто из тех мальчишек этого не делал. Но они были арабами. Арабские парни отвратительные любовники. Только и думают, что о своем удовольствии. Скажи, все американцы ведут себя так, как ты?

— Не знаю.

— Тебе приятно, когда я беру в рот?

Дик кивнул.

— Тогда пусти, — она обеими руками взяла его твердый пенис и пробежалась по нему губами. Потом подняла голову. — Он просто восхитительный. Толстый и прекрасный. Американский.

Дик рассмеялся.

— Не смейся, я серьезно. У всех моих арабских парней он был тощий и длинный.

Дик не стал возражать, что, возможно, парни еще не достигли расцвета.

— Ты была только с арабами?

— Нет. Однажды мне попался француз. Но было темно, и он так быстро кончил, что я не успела рассмотреть. — Она опустила глаза. — Мне будет недоставать твоего.

Ей вдруг пришло в голову что-то забавное.

— У меня дикая идея. Я видела в магазине таких резиновых манекенов в человеческий рост. Возьму и закажу манекен по твоему образу и подобию и стану держать у себя в спальне, чтобы надувать, когда ты будешь далеко.

— Ты с ума сошла.

— Держу пари, друзья из фирмы «Арабские Куклы» выполнят мой заказ.

В голове у Дика явственно прозвенел сигнал тревоги.

— Кажется, это не их профиль.

— Сделают для меня исключение. Эта компания принадлежит отцу Эссама Мафрада, он ближайший друг моего дедушки.

Мафрад был известным ливанским банкиром, связанным с «Аль Иквахом». То, что он был знаком с отцом ее матери, показалось Дику вполне правдоподобным. Ливанские банкиры привыкли держаться вместе. Однако следующий вопрос Лейлы показал, что это не простое совпадение.

Сев на постели и сделав вид, будто это только что пришло ей в голову, она спросила:

— Это не та компания, с которой отец не хочет сотрудничать?

Кэрридж сделал утвердительный жест головой.

— Не может быть. Они наши хорошие знакомые и будут страшно огорчены.

— Поговори с отцом. Думаю, если бы он это знал, то пересмотрел бы свое решение.

— Я не могу. Ты же знаешь отца. Он не выносит, когда ему указывают, что делать.

Дик молчал.

— А ты не можешь помочь? Разрешить перевозки?

— А как же, твой отец? Он мне голову оторвет.

— Ему незачем знать. Просто не показывай ему документы. У него столько дел, что он и не вспомнит.

— Нет, не могу.

— Почему? Ты же окажешь ему услугу. Наши семьи столько лет дружили, ты просто избавишь его от неприятностей.

— Это не в моей компетенции. Пойми — я не имею права.

— Ну, сделай это для меня. А если папа узнает, скажешь, что это я тебя попросила. Я только стараюсь избежать трений между нашими семьями.

— Мне очень жаль, — твердо произнес Дик.

Лейла рассвирепела. Она соскочила с кровати и выпрямилась.

— Ты обращаешься со мной, как с маленькой идиоткой. Достаточно взрослой, чтобы трахаться, а об остальном забудь, да?

— Эй, подожди минуточку, — примирительно сказал Дик. — Я ничего подобного не думаю. Я всегда считался с твоим мнением и теперь не сомневаюсь, что ты права, но просто это не входит в мою компетенцию. Однако я попробую. Завтра же передам твои слова отцу, и, я уверен, он разрешит эти перевозки.

— Не нужно мне твоих одолжений! — Лейла так и хлестала его словами. — Не смей ничего ему передавать! Ясно тебе? Ничего!

— Хорошо, не буду, раз ты не хочешь.

— Да, не хочу! Если мне будет нужно что-нибудь ему рассказать, я сделаю это без твоей помощи!

— Хорошо, хорошо, — сонно пробормотал он.

Лейла схватила со стула свою одежду и двинулась к двери. Потом вдруг обернулась.

— Вы все дрожите перед моим отцом, а я нет! Когда — нибудь я вам покажу!

Она ушла, а Дик еще долго сидел на кровати, куря сигарету за сигаретой. Нет, это не простое совпадение. Даже если Риады дружны с Мафрадами, то, что она заговорила об этом именно сейчас, наводило на размышления.

Какое-то время он колебался, сказать ли Бейдру, но решил пока не говорить. Иначе Бейдр узнает об их отношениях и уволит его. Каким бы Бейдр ни был либералом, он все-таки ее отец.

Может, к утру она успокоится. А он тем временем сделает одну вещь.

Невзирая на поздний час, Дик снял трубку своего личного телефона, включил антиподслушивающее устройство и набрал номер частного сыщика, чьими услугами время от времени пользовалась компания.

Разговор с детективом принес Дику облегчение. Отныне, стоит Лейле переступить через порог, она будет постоянно находиться под наблюдением. К концу недели он получит исчерпывающую информацию о том, с кем она встречаетсяв Женеве. Возможно, тогда ему удастся обнаружить какой-то смысл в ее поступках.

Дик пришел в офис к восьми часам, когда никого еще не было и он мог застать Бейдра за завтраком. Ну вот, кажется, можно снова звонить: Бейдр наверняка успел включить противоподслушивающее устройство. Дик набрал его номер. В трубке послышался голос шефа:

— Дик?

— Да.

— Ну, что там?

— «Арабские Куклы Лимитед», — почти телеграфным стилем заговорил Кэрридж, — ширма. Кажется, мы доставляли в Соединенные Штаты наркотики. — Он в двух словах изложил все, что ему удалось выяснить.

С минуту Бейдр переваривал услышанное.

— Как мы оказались замешанными в эту историю? Сделка была заключена в Бейруте?

— Нет, в Париже. Юсеф лично подписал контракт.

— Этого-то я и боялся. Я знал, что он встречается с Али Ясфиром, но и представить себе не мог подобной наглости. Видимо, ему посулили изрядный куш.

Дик был удивлен.

— Так вы знали об их контактах?

— Да, но я не думал ничего плохого. Я ошибся в Юсефе. Смотрел сквозь пальцы на его мелкие побочные сделки. Но это — совсем другое дело.

— Как мы поступим?

— У нас не такой уж большой выбор. Нельзя, чтобы все выплеснулось наружу: это будет тот еще ящик Пандоры! Одно неосторожное слово—и мы лишимся таможенных льгот. Придется уладить это дело между собой. Прежде всего нужно переговорить с Юсефом и уяснить, где мы находимся.

— Вы собираетесь сюда?

— Нет. В Женеве слишком много любопытных глаз. Пусть он приедет ко мне в Гштад.

— О’кей. Мне тоже приехать?

— Нет, оставайтесь там. Чем меньше сотрудников он здесь встретит, тем лучше.

Дик вспомнил кое-что еще.

— Я слышал, будто семейства Мафрадов и Риадов очень близки между собой. Вы не думаете, что ваш бывший тесть может быть замешан в этом деле?

— Исключено! — уверенно заявил Бейдр. — Риад завзятый консерватор. Он и на пушечный выстрел не подойдет к такому прохиндею, как Мафрад, даже если тот посулит ему сколько угодно золота.

— Я просто хотел, чтобы вы знали, — начал Дик и вспомнил о Лейле. Нет, лучше подождать до конца недели, тогда он будет знать наверняка. Он положил трубку и еще долго сидел и думал. Зачем ей понадобилось лгать? Пока во всем этом не просматривалось ни малейшей логики.

Дверь отворилась, и вошла секретарша. Девушка очень удивилась.

— Мистер Кэрридж, вы сегодня так рано!

— Мне нужно было сделать несколько звонков.

— Принести вам кофе?

— Будьте добры. И дайте мне, пожалуйста, вашу записную книжку. Хочу отправить телекс Зиаду в Париж.

Когда она вернулась, Дик передумал и решил лучше позвонить. Так ему будет легче придать разговору небрежный характер.

Дик пил свой кофе, когда Юсеф ответил на вызов.

— Шеф просил передать, что, если вы не слишком заняты, он ждет вас в Гштаде.

Юсеф забеспокоился.

— Что-нибудь случилось?

— Да нет, вряд ли. Между нами, мне кажется, что ему осточертело изображать из себя примерного отца семейства. Видимо, ищет предлога, чтобы улизнуть.

Дик явственно ощутил облегчение, испытанное Зиадом.

— У меня как раз есть такой предлог. Винсент согласился расторгнуть контракт без уплаты неустойки. Могу сказать, что шефу необходимо приехать в Париж, подписать бумаги.

— Он будет доволен, — одобрил Дик.

Чувствуя понимание, Юсеф позволил себе проявить любопытство.

— С чего это он вдруг заинтересовался «Арабскими Куклами»?

Дик постарался придать голосу прежнюю интонацию.

— Точно не знаю, он не говорил. Но вы же его знаете. Он неравнодушен ко всему, что пахнет большими деньгами, и, скорее всего, хочет лично в этом участвовать.

— Судя по тому, что мне известно, это ерундовое дело. Во всяком случае, не для него.

— Ну вот, когда увидитесь, и скажите ему об этом, — легко посоветовал Дик.

— Это мысль. — Дик зримо представил себе, как в голове Зиада ворочаются шестеренки, — Мне нужно закончить здесь несколько дел. Скажите шефу, что я приеду вечером.

— Отлично, передам, — Дик положил трубку.

Вошла секретарша с полным кофейником.

— Там мисс Аль Фей, — проговорила она, ставя поднос на стол, — спрашивает, не сможете ли вы уделить ей одну минуту.

— Конечно.

У Лейлы что-то на уме, подумал Дик. Обычно она не являлась в офис по утрам.

На этот раз она выглядела, совсем как маленькая пай-девочка.

— Надеюсь, я не помешала? Я не отниму у тебя много времени.

— Все в порядке. Хочешь кофе?

— Нет, спасибо. Я хочу извиниться за вчерашнее.

— Забудь об этом. Я уже забыл.

— Нет, я серьезно, — упорствовала она. — Я вела себя, точно балованное дитя. Я не имела права просить тебя о таких вещах. Мне бы не хотелось, чтобы это отразилось на наших отношениях.

— Не отразится.

— Честно?

— Честно.

Он подметил у нее на лице выражение облегчения и одновременно затаенного торжества.

— Прийти к тебе вечером? — все так же тихо спросила она.

— Я буду страшно огорчен, если ты не придешь.

— Я обещала подругам поужинать с ними, но постараюсь освободиться так скоро, как только смогу.

— Буду ждать.

Лейла обошла вокруг стола, взяла его руку и приложила к своей груди.

— Не знаю, как я доживу до вечера.

Зазвонил телефон. Дик отвел ее руку и взялся за трубку.

— Боюсь, юная леди, — в его голосе сквозила легкая усмешка, — что нам обоим придется потерпеть. — Дик прикрыл микрофон рукой и прошептал: — Видишь, у меня много работы.

Она быстро поцеловала его в губы и пошла к двери. Потом вдруг остановилась на полпути, словно ее только что осенило.

— Да, кстати, не говори ничего отцу, ладно?

— Ладно, — пообещал Дик.

— Вот и хорошо. — Она послала ему воздушный поцелуй, — До вечера.

Дик продолжал улыбаться, пока за ней не закрылась дверь. Потом его лицо приняло озабоченное выражение. В глубине души он сознавал: что-то не так. Даже совсем не так.

 

ГЛАВА VII

Бейдр поднял трубку. Голос Юсефа звучал вполне жизнерадостно.

— Я здесь в отеле и привез с собой из Парижа кое-что интересное. Мы не могли бы поужинать вместе?

— Нет, не думаю.

— Шеф, вы же меня знаете. Если я говорю «кое-что интересное», значит, это действительно что-то стоящее. Вы и представить себе не можете—такое роскошное тело, и она обожает проделывать разные штуки. Просто сгорает от страсти.

— Остудите ее. Как-нибудь в другой раз. Мы ждем кое-кого к ужину.

— Может быть, утром?

— Тоже отпадает. Мне предстоит ряд деловых встреч.

— В таком случае когда же я вас увижу? Завтра за обедом?

— Завтрашний день весь расписан по минутам. Встретимся сегодня.

— Сегодня? — с беспокойством в голосе переспросил Юсеф.

— Да. К полуночи гости разойдутся. Приезжайте через полчаса.

— Вы уверены, что не хотите приехать сюда? — настаивал Юсеф. — Девушка будет страшно разочарована. Я столько говорил о вас.

— Купите ей что-нибудь в ювелирном магазине и передайте, что мне очень жаль и я в равной степени разочарован.

— О’кей, шеф. Приеду ночью. В 12.30, да?

— Совершенно верно, — ответил Бейдр и дал отбой. Он все еще сидел в полутемном кабинете, когда туда заглянула Джордана.

— Мальчики ложатся спать. Спрашивают, придешь ли ты пожелать им спокойной ночи.

— Конечно. — Бейдр поднялся на ноги. Когда он проходил мимо Джорданы, она задержала его.

— Случилось что-нибудь?

— Почему ты спрашиваешь?

— Ты выглядишь озабоченным. Кто это звонил?

— Юсеф. Он приедет, когда разойдутся гости.

— А…

— Он приедет один. Нам предстоит обсудить одно срочное дело.

Джордана хранила молчание.

— Он тебе не нравится, да?

— Ты знаешь, я никогда не испытывала к нему симпатии. Он такой же, как многие другие из твоего окружения. Слетаются, точно стервятники, поживиться за твой счет. При этом делают из тебя прямо какое-то божество. Один такой встретился мне на яхте, а потом в Калифорнии, после твоего отъезда. Али Ясфир. Он из той же оперы.

— Я и не знал, что он приезжал в Калифорнию.

— Да. Я как раз выходила из отеля, он шел навстречу с Юсефом. Этим двоим палец в рот не клади.

Бейдра поразило, что она объединяет их между собой. Джордана понимает больше, чем он предполагал.

— Ступай к мальчикам, — напомнила она. — Они давно ждут. А потом нужно будет переодеваться к приходу гостей.

— О’кей.

— Бейдр.

Он обернулся.

— Спасибо тебе.

— За что?

— Я никогда не видела детей такими счастливыми. За эти две недели ты провел с ними больше времени, чем за последние три года. Им нравится, когда рядом отец. Мне тоже.

— Я и сам начал входить во вкус.

— Надеюсь, это продлится, — она нежно положила на его руку свою. — Давно не было так хорошо.

Бейдр не шелохнулся.

— А ты как думаешь? — настаивала Джордана.

— Посмотрим. У меня вечно столько дел!

Она отняла руку и придала лицу безразличное выражение.

— Давай поспешим. Мне еще нужно кое-что проверить.

Бейдр проводил жену взглядом, а затем поднялся в детскую.

Мальчики сидели на кроватях и ждали его. Он заговорил по-арабски.

— Хорошо провели день?

Оба ответили хором на том же языке:

— Да, папа.

— Мама сказала, что вы хотели меня видеть?

Дети переглянулись.

— Спроси ты, — сказал Мухаммед.

— Нет, — отозвался Шамир. — Ты старше.

Бейдр засмеялся.

— Давайте скорее спрашивайте, мне пора идти переодеваться.

— Ну, спроси! — настаивал младший сын.

Мухаммед поднял на отца широко распахнутые, посерьезневшие глаза.

— Нам здесь нравится, папа.

— Я очень рад.

Мухаммед повернулся к брату, словно ища поддержки.

— И мне нравится, — пропищал тот. — Теперь ты.

Мухаммед перевел дыхание.

— Нам обоим здесь нравится, папа… Вместе с тобой.

— А как же Бейрут?

— Мы не хотим возвращаться, — быстро произнес старший мальчик. — Там нечего делать. Нет снега, и вообще ничего нет.

— А как же школа?

— Мы уже гораздо лучше говорим по-арабски, — вступил в разговор Шамир. — Ты не мог бы… Мы подумали… — голос мальчика дрогнул, и он безумными глазами посмотрел на Мухаммеда.

— Мы хотим сказать, — подхватил тот, — не мог бы ты позволить нам учиться здесь? Так, чтобы были и снег, и школа.

Бейдр засмеялся.

— Это непросто.

— Почему?

— Я не могу перевезти сюда целую школу. А как же другие ученики?

— Пусть тоже едут сюда, — предложил Мухаммед. — Бьюсь об заклад, им понравится.

— Няня сказала, ты можешь все, что угодно, — добавил Шамир.

Бейдр улыбнулся.

— Она ошибается. Есть вещи, которых даже я не могу. Эта — из их числа.

На детских личиках появилось выражение разочарования.

— Но я скажу вам, что сделаю, — продолжал Бейдр.

— Что?

— Еще через два месяца у вас снова будут каникулы, и вы приедете сюда.

— Снег уже растает, — огорченно протянул малыш.

— Он подождет, обещаю вам это, — Бейдр наклонился и по очереди поцеловал сыновей. — А теперь спите. Я поговорю с лыжным инструктором. Может быть, завтра он позволит нам подняться по северному склону.

— Где катаются большие мальчики? — разволновался Мухаммед.

— Да, но вы должны обещать быть очень осторожными.

— Мы будем, папа!

— Тогда спокойной ночи.

— Спокойной ночи, папа.

Бейдр направился к двери.

— Папа! — позвал Мухаммед.

— Да?

— Мы забыли поблагодарить тебя. Спасибо, папа.

Он замер. Потом хриплым голосом произнес:

— Да благословит вас Аллах, дети мои. Спите спокойно.

В прихожей ждала Джордана.

— Они уже спят?

Бейдр улыбнулся.

— Я только что запихнул их обратно в кровати. Ты знала, о чем они собирались просить меня?

— Нет. Они ни за что не хотели говорить, только сказали, что это очень важно.

Бейдр пошел вместе с Джорданой по коридору.

— Они хотели бы жить здесь. Не хотят возвращаться в Бейрут.

Джордана затаила дыхание.

— Даже попросили перенести сюда школу вместе со всеми учениками. Никогда не знаешь, что может прийти детям в голову.

— Ну, это не такая уж дикая идея. Особенно если знать, что они на самом деле имеют в виду.

— Что же?

Джордана впилась в мужа взглядом.

— Они тебя любят, ты их отец, и никто не может заменить им тебя. Они хотят жить вместе с тобой.

— Но ты объяснила, что я очень занятой человек? Нужно, чтобы до них дошло.

Это не так просто, как ты думаешь. Как объяснитьребенку, что солнце на небесах, дающее жизнь всему на свете, может вставать не каждый день?

 

ГЛАВА VIII

Несмотря на прохладную погоду, когда Юсеф тащил по лестнице тяжелый саквояж, его лицо было покрыто бисеринками пота. Дверь открыл Джабир.

— Ahlan, — произнес он.

— Ahlanfiki, — отозвался Юсеф, переступая через порог и ставя саквояж на пол. Потом он выпрямился. — Пускай это побудет у тебя до моего возвращения, хорошо?

— Конечно, сэр. Хозяин ждет в библиотеке. Будьте добры следовать за мной.

Юсеф снял пальто и отдал его Джабиру. Они вместе миновали просторную прихожую и очутились перед тяжелой двойной дверью. Джабир тихонько постучал.

— Войдите! — крикнул Бейдр.

Слуга открыл дверь и придержал ее для Юсефа, а потом бесшумно закрыл. Юсеф окинул взглядом помещение библиотеки. Это была огромная комната в старинном стиле, с книжными стеллажами от пола до потолка. Бейдр сидел за письменным столом, за его спиной виднелась французская дверь, ведущая в сад. Единственным источником света служила настольная лампа под матовым абажуром. Лицо Бейдра скрывала тень. Он не поднялся навстречу.

— Прекрасная вилла, — похвалил Юсеф. — Впрочем, я и не ожидал ничего другого.

— Здесь довольно удобно.

— Жаль, что вы не предупредили меня о том, что дорога скользкая, особенно на поворотах.

— Я не подумал, — вежливо извинился Бейдр, — Забыл, что по ночам здесь бывают заморозки. Следовало послать за вами одного из моих шоферов.

— Ничего. Я нормально добрался, — Юсеф опустился в кресло напротив Бейдра. — Ах, если бы вы смогли приехать в отель! Девушка была очень разочарована.

— Подарок помог вам ее утешить?

— Я купил ей золотые часы марки «пеже». Это отчасти смягчило удар.

Бейдр не сводил со своего помощника глаз. Поистине, Юсеф не отличался оригинальностью. А впрочем, что, кроме часов, можно подарить девушке в Швейцарии? От него не ускользнуло, что лоб Юсефа покрыт испариной.

— Хотите кофе? Или прохладительного?

— Нет ли чего-нибудь более существенного? — с готовностью отреагировал Юсеф.

Бейдр потянул за шнурок у себя за спиной. В дверях вырос Джабир.

— Бутылку шампанского для мистера Зиада.

— Дик доложил, о чем я договорился с Майклом Винсентом? — поинтересовался Юсеф после того, как слуга удалился.

— Да. Как вам удалось добиться столь значительных уступок?

— Это было непросто. Но я дал Винсенту понять, что ему невыгодно затевать процесс. Это затянется на долгие годы и будет стоить ему всего заработка. И потом, я пообещал, что мы пригласим его на следующую картину — если решимся вновь затеять нечто подобное.

— Отлично, — одобрил Бейдр.

Джабир принес бутылку «Дом Периньон» в ведерке со льдом и пару бокалов на серебряном подносе.

— Рад, что вы остались довольны, — сказал Юсеф, наблюдая за тем, как Джабир ловко управляется с бутылкой. После ухода слуги он поднял свой бокал и метнул быстрый взгляд в сторону Бейдра. — А вы разве не будете?

Тот отрицательно мотнул головой.

— Мне завтра рано вставать. Я обещал мальчикам покататься с ними с гор на лыжах.

— Ваше здоровье! — Юсеф в один присест опорожнил и снова наполнил бокал. — Я и не предполагал, что так хочу пить.

Со вторым бокалом он разделался так же быстро. Потом блаженно откинулся на спинку кресла. Однако следующие слова Бейдра мигом отрезвили его.

— Расскажите все об «Арабских Куклах».

Юсеф почувствовал, что у него снова выступил пот.

— О чем там рассказывать! Они надежные клиенты. Больше мне ничего не известно.

Бейдр не спускал с него глаз.

— На вас не похоже. Обычно вы знаете подноготную тех, с кем ведете дела. Это всегда было вашим правилом.

— Какие дела! Они не заслуживают того, чтобы уделять им столько внимания. Объем перевозок совсем невелик, а прибыль солидная.

— И очень высокие премиальные, — уточнил Бейдр. — Вас это не насторожило?

— Нет, у меня и без того забот по горло.

— Вам не показалось странным, что они пошли на контакт с вами в Париже, а не обратились в нашу бейрутскую контору? Это было бы куда естественнее — имея в виду столь крупную сделку.

— Я посчитал это простым совпадением, — быстро нашелся Юсеф. — Мы с этим американцем оказались рядом вбаре «Георга-V», и он пожаловался на бюрократические рогатки в связи с доставкой кукол в Соединенные Штаты. Я посоветовал ему связаться с нашей конторой в Бейруте и обещал замолвить словечко.

— В бейрутской конторе мне сказали, что действовали в соответствии с уже подписанным вами контрактом. К ним непосредственно никто не обращался.

У Юсефа взмокла рубашка под мышками.

— Может быть. Наверное, я дал указания своему секретарю оформить сделку. Она показалась мне не настолько значительной, чтобы долго ломать над ней голову.

— Это ложь, — бесстрастно уронил Бейдр.

Юсеф был ошеломлен.

— Что? Что? — забормотал он.

— Я сказал: ложь, — так же невозмутимо повторил Бейдр. — Нам все известно. Вы втянули фирму в нелегальные перевозки наркотиков. Все, что было создано за многие годы, теперь оказалось поставленным на карту. Я хочу услышать правду.

Юсеф взял сигарету дрожащими пальцами.

— Признайтесь, — продолжал Бейдр, — сколько Али Ясфир заплатил вам за предательство?

Юсеф расклеивался на глазах. Теперь и голос у него дрожал, когда он взмолился:

— Он принудил меня, хозяин! Угрожал! Я только хотел оградить вас…

— Меня?

— У него есть снимки. Он грозился их обнародовать.

— Кого интересуют мои фотографии, да еще добытые из такого сомнительного источника? И почему вы сразу не обратились ко мне?

— Я не хотел вас огорчать, господин. Это видеозапись вашей жены. — Глаза Юсефа были полны слез.

— Она у вас с собой?

— Да, хозяин, — хриплым голосом ответил Юсеф. — В саквояже. Я оставил его в прихожей. Надеялся, что до этого не дойдет.

— Принесите.

Юсеф чуть ли не бегом бросился в прихожую. Бейдр молча следил за тем, как он открыл саквояж и достал портативную видеомагнитофонную приставку и миниатюрный телевизор. Наконец все было готово. Юсеф замешкался и неуверенно посмотрел на Бейдра.

— Не надо бы вам подвергать себя такому испытанию, хозяин.

— Включайте! — свирепо рявкнул тот.

Юсеф нажал на клавишу, и экран озарился ярко-голубым светом. Послышался шорох перематываемой ленты. Наконец появились первые цветные пятна. Юсеф настроил изображение.

Джордана лежала на спине рядом с каким-то мужчиной. Камера явно располагалась у них над головами. Оба были совершенно голые и передавали друг другу сигарету, в то же время глядя куда-то вверх—очевидно, на экран. Внезапно изображение исчезло, потом зазвучали голоса. Голова Джорданы пристроилась между ног у мужчины.

— Восхитительно, — осклабился тот.

За все время сеанса Бейдр не проронил ни звука. Наконец экран погас. Он подошел к столу, где была розетка, и, по-прежнему сохраняя самообладание, выдернул шнур.

— Я где-то видел этого человека. Кто он?

— Американский актер, Рик Салливан. Его настоящее имя Израэль Соломон.

— Еврей?

Юсеф удрученно кивнул.

— Вот еще почему я не хотел допустить обнародования этой пленки.

Лицо Бейдра оставалось бесстрастным.

— Где это происходило?

— На вечеринке в доме Салливана в Калифорнии, после вашего отъезда в Токио.

— Ясфир присутствовал?

— Нет.

— А вы?

— Да. Я сопровождал Майкла Винсента и вашу жену. Но у меня разболелась голова, и я рано ушел домой.

— Откуда у Ясфира эта пленка?

— Не знаю. Он не говорил.

— Существуют копии?

Юсеф глубоко втянул в себя воздух. Если Бейдр поверит его ответу, он спасен.

— Да, несколько копий, и он грозился дать им ход, если мы задержим груз.

— Почему он отдал вам этот экземпляр?

Юсеф замялся.

— Не знаю.

— Он не предлагал пустить пленку в ход, если в разговоре со мной возникнут сложности?

— Нет, хозяин, поверьте! — со всей искренностью воскликнул Юсеф. — Только мысль о том, что вы можете подозревать меня в предательстве, побудила меня открыть тайну, — он упал перед Бейдром на колени и припал к его руке. — Клянусь жизнью моего отца, мне легче умереть, чем предать вас! — Юсеф жалобно заскулил.

С минуту Бейдр молча смотрел на него. Когда он заговорил, его голос звучал хрипло.

— Возьмите себя в руки, приятель. Что вы хнычете, какбаба?

Юсеф поднялся на ноги, по щекам струились слезы.

— Я должен услышать от вас слова прощения!

Я вас прощаю, — тяжело произнес Бейдр и указал надверь: — Там ванная, умойтесь. Вряд ли вам пристало появляться перед слугами в таком виде.

— Благодарю вас, хозяин! — Юсеф вновь горячо схватил его руку и поднес к губам. — Наконец-то с моей души свалилось тяжкое бремя, и я увидел свет!

Бейдр проводил его взглядом и закрыл за ним дверь. Он не поверил ни одному его слову. Юсеф сам себя приговорил. Не кто иной, как он сам, добыл эту видеозапись. Ясфир никак не мог получить ее, так как его не было на вечеринке. Бейдр пересек комнату и открыл дверь в коридор. Там сидя на скамеечке караулил Джабир. При виде хозяина он вскочил на ноги.

— Да, господин?

— Этот кусок верблюжьего дерьма навлек позор на наш род, — ровным голосом отчеканил Бейдр.

Глаза Джабира сделались холодными, как лед, под кожей лица заходили желваки. Он молча ждал продолжения.

— В миле отсюда дорога делает крутой поворот, огибая скалу высотой метров в двести. Как бы его автомобиль не занесло на голом льду и он не свалился в пропасть.

Джабир кивнул и чуть охрипшим голосом выдавил из себя:

— Это будет большое несчастье, господин.

Бейдр вернулся в библиотеку. Через минуту до него донесся звук заработавшего мотора. Он выглянул в щелку между портьерами и увидел, как «лендровер» Джабира стремительно исчезает за поворотом. Бейдр с усталым видом занял свое место за письменным столом.

Чуть позже из ванной появился Юсеф. Он снова стал похож на самого себя, даже интонации его голоса приобрели прежний самоуверенный оттенок.

— Что будем делать, шеф?

— Мне нужно время, чтобы все хорошенько обмозговать, прежде чем принять правильное решение. Сегодня мы уже вряд ли что-нибудь придумаем.

— Наверное, — заколебался Юсеф.

— Необходимо отдохнуть. Вам лучше вернуться в отель.

Юсеф покосился на видеомагнитофон.

— Хотите, чтобы это хранилось у меня?

— Нет, пусть останется, — Бейдр поднялся из-за стола. — Давайте, я провожу вас. Слуги уже легли.

И только когда мощный «лендровер» с выключенными фарами выскочил прямо на него из темноты, безжалостно сталкивая крошечный, взятый напрокат «опель» в бездну, — тогда только, бросив на него безумный взгляд и сверхчеловеческим усилием воли и всех чувств угадав в человеке за баранкой Джабира, Юсеф вспомнил то, чего ему никак не следовало забывать. Его осенило в тот самый миг, когда «опель» снес легкое ограждение на краю пропасти и после страшного удара закувыркался в воздухе. Он не услышал собственного крика, но эта мысль огнем горела в его мозгу.

Джабир никогда не ложился спать, пока бодрствовал хозяин!

 

ГЛАВА IX

Бейдр завтракал один в своем кабинете, просматривая парижскую «Геральд Трибюн» и потягивая кофе, когда вошел слегка заносчивый лакей-англичанин и прокашлялся, чтобы привлечь внимание Бейдра.

— Джентльмены из полиции просят разрешения переговорить с вашим превосходительством, — в голосе лакея чувствовалось неодобрение.

Бейдр строго посмотрел на него. Сколько раз он объяснял, что его ранг не таков, чтобы именовать его «превосходительством», но этот тупица упорно не желал обращаться к нему как-нибудь иначе. Его прежний хозяин был претендентом на испанский трон.

— Проводите их в библиотеку, — сказал Бейдр. — Я сейчас приду.

— Есть, ваше превосходительство.

И слуга вышел, всей своей неестественной фигурой выражая все то же неодобрение.

Бейдр не спеша сложил газету и аккуратно положил на стол. Потом допил кофе, встал и направился в библиотеку.

Там его ждали двое полицейских, один в форме, а другой в штатском. Последний поклонился и заговорил по-английски:

— Мистер Аль Фей?

Бейдр кивнул.

— Позвольте представиться. Я инспектор Фролих, а это мой коллега, сержант Вернер.

— Чем могу служить, джентльмены?

— Простите, что помешали вашему завтраку, но, к сожалению, у нас плохие новости. Вы знаете мистера Юсефа Зиада?

— Да. Он исполнительный директор моего парижского бюро. Вчера вечером он был здесь. А почему вы спрашиваете? Он попал в какую-нибудь переделку?

— Не совсем, мистер Аль Фей. Он мертв, — ответил инспектор.

— Мертв? — Бейдр притворился потрясенным. — Что же произошло?

— Очевидно, не справился с управлением и сорвался в пропасть с высоты двести метров.

С минуту Бейдр пристально смотрел на инспектора, затем подошел к письменному столу и с мрачным видом сел.

— Извините, джентльмены. Это серьезный удар. Мистер Зиад наш самый опытный и ценный сотрудник.

— Мы понимаем, сэр, — вежливо сказал человек в штатском. — Придется все-таки задать вам несколько вопросов, но мы постараемся сделать это интервью как можно короче. — Он вынул миниатюрную записную книжку и заглянул в нее. — Вы утверждаете, что виделись с мистером Зиадом этой ночью. В котором часу он приехал?

— Около половины первого.

— Для этого были особые основания?

— Да, нужно было обсудить кое-какие дела. К сожалению, у нас с женой к ужину были гости, и мы не могли перенести встречу на более раннее время.

— Примерно в котором часу он уехал?

— Кажется, около двух.

— Мистер Зиад что-нибудь пил?

— Так, чуть-чуть.

— Вы не моли бы конкретизировать?

Мы распили бутылку «Дом Периньон». В сущности, он выпил ее один. Но это не должно было ему повредить. Мистер Зиад постоянно употреблял спиртные напитки. Это его любимое вино.

— Надо отдать должное его вкусу, — заметил инспектор и бросил взгляд на сержанта. Между ними царило полное взаимопонимание. Инспектор захлопнул свою книжечку и повернулся к Бейдру. — Пожалуй, это все, мистер Аль Фей. Благодарю за сотрудничество.

Бейдр встал.

— Мне нужно отдать кое-какие распоряжения насчет похорон. Его тело должно быть отправлено на родину. Где он сейчас?

— В морге, — сержант впервые открыл рот. — То, что от него осталось.

— Даже так?

Инспектор скорбно покачал головой.

— Мы собрали все, что удалось отыскать. Личность была установлена по содержимому бумажника. Автомобиль—и тот разлетелся вдребезги. Как ни прискорбно, многие не хотят понять, что значит даже малая доля алкоголя на скользкой ночной дороге.

После ухода полицейских Бейдр некоторое время молча сидел за столом, а затем набрал женевский номер Дика Кэрриджа.

— Включите кодирующее устройство, — попросил Бейдр. Через минуту раздался звонок, и он снова снял трубку. — Дик?

— Да, шеф.

Бейдр постарался лишить свой голос всякого выражения.

— У меня только что была полиция. Ночью Юсеф сорвался в пропасть и разбился насмерть.

— Господи! Как это?

— Был гололед, а он, как считает полиция, перебрал по части спиртного. Честно говоря, он был немного не в себе и практически один выпил целую бутылку шампанского.

Дик помолчал.

— Он объяснил насчет «Арабских Кукол»?

— Признался, что вынудил Али Ясфир.

— Значит, мы были правы. Он подтвердил факт подкупа?

— Нет. Поклялся, что не получал от них денег.

— Не верю, — твердо заявил Дик.

— Так или иначе, теперь это не имеет значения. Он мертв, и дело кончено.

— Да? — с сомнением проговорил Дик. — Но мы еще не знаем, что предпримет Ясфир.

— Он не так уж много может сделать. Ему должно быть ясно, что нас им принудить не удастся.

— Надеюсь. Но от этого сукиного сына всего можно ожидать.

— Посмотрим, — ровным голосом произнес Бейдр, — В данный момент у нас есть кое-какие незавершенные дела. Возможно, на следующий неделе вам придется поехать в Париж и взять это на себя, пока мы не подыщем замену Юсефу.

— Хорошо.

— Позаботьтесь о том, чтобы его родным и сотрудникам парижской конторы сообщили о несчастном случае. Свяжитесь с похоронным бюро, пусть заберут из морга в Гштаде останки и отправят на Родину.

— Будет исполнено.

— Позвоните пилоту, чтобы был готов в пятницу вылететь в Бейрут. Джордана с детьми возвращаются домой.

— Кажется, это на неделю раньше срока, шеф?

Бейдр еле сдержался.

— Выполняйте. Им будет лучше дома.

Он чуть не швырнул трубку на рычаг и сел за стол, тупо глядя на видеомагнитофон. Потом вдруг резко встал, пересек комнату и запер дверь. Достал из кармана ключ, отпер средний ящик стола, вынул кассету и, зарядив аппарат, нажал на клавишу.

Экран несколько секунд оставался белым, потом возникла картинка и послышался звук. Бейдр сидел не шелохнувшись все время, пока крутилась лента. Все было как всегда: ошеломляющая прелесть ее тела, томные чувственные движения, забавные словечки, отрывистые, почти звериные выкрики по мере нарастания страсти. Все как всегда, но не с ним, Бейдром. С другим мужчиной. Евреем.

Экран погас в тот самый момент, когда Бейдр ощутил в желудке спазм боли. Он с силой, чуть не разбив аппаратвдребезги, опустил кулак на клавишу «Стоп». Затем положил руки на стол и уставился на свои дрожащие пальцы. Снова сжал кулаки и яростно забарабанил по столу, выкрикивая в унисон: «Сука! Сука! Сука!» Бейдр остановился лишь тогда, когда у него распухли и заболели руки. Он перевел с них взгляд на видеоплэйер.

— Джордана! — вырвалось у него. — И ради этого я сделался убийцей!

Экран молчал. Бейдр уронил голову на руки и зарыдал. В последний раз он плакал, когда был еще совсем мальчишкой. Ему вспомнилась детская молитва:

«Во имя Аллаха, всемилостивого и всемогущего, Защити меня, владыка людей, От зла и дьявольского искушения!»

Молитва немного успокоила Бейдра, слезы перестали литься, отпустила боль. Он слишком скоро забыл заповеди Аллаха, открытые Пророком, — а ведь эти заповеди были даны затем, чтобы жить по ним.

Он слишком долго пытался существовать по законам неверных, но это не для него. Теперь он станет жить, как завещано: по закону, данному Аллахом.

Джордана вошла в библиотеку, еще не оправившись от потрясения.

— Мне рассказали о Юсефе. Просто не верится.

— Он был куском дерьма, — хладнокровно проговорил Бейдр—В эту минуту он стоит перед верховным судией и держит ответ за свои грехи. Но даже всемилостивейший Аллах не сыщет ему оправдания. Скорее всего, ему суждено вечно корчиться в муках на адском огне.

Джордану поразила перемена в муже.

— Он был твоим другом. Столько лет служил тебе.

— Он служил только себе самому. У него не было друзей.

— Что между вами произошло? Что он натворил?

Лицо Бейдра с закрытыми глазами было похоже на непроницаемую маску.

— Он предал меня. Так же, как ты.

Она остолбенела.

— Ничего не понимаю!

Муж устремил на нее невидящий взгляд.

— Да? Не понимаешь?

Она молча покачала головой.

— Тогда смотри. — Бейдр запер двер библиотеки и включил видеомагнитофон. — Иди сюда.

Джордана подняла глаза на миниатюрный экран. Он какое-то время оставался белым, затем появилось изображение. У нее перехватило дыхание.

— Нет! — крикнула она.

— Да, — бесстрастно произнес Бейдр.

— Я не стану смотреть! — Джордана бросилась к двери. Бейдр схватил ее за руку и так сильно сдавил, что руку до плеча пронзила боль.

— Ты останешься, женщина, и будешь смотреть!

Она закрыла глаза и отвернулась. Пальцы мужа, словно стальные клещи, впились ей в подбородок, насильно поворачивая ее лицо к экрану.

— Будешь смотреть! — зловеще повторил он. — Все до конца. Любуйся на свой позор, как пришлось любоваться мне!

Казалось, пленке не будет конца. Джордану начало мутить. Это же чистое безумие. Значит, они проделывали это перед видеокамерой, которой мог управлять только один человек. Сам Салливан.

Ей вспомнилось, как он ненадолго покинул комнату — как раз перед началом акта. Вышел, чтобы запустить аппаратуру, настаивал, чтобы они не отклонялись от изголовья. Боялся выйти из кадра. Он сумасшедший!

Наконец лента кончилась. Экран потемнел, и Бейдр выключил аппарат. Джордана обратила на мужа умоляющие глаза. Его лицо ничего не выражало.

— Я просил тебя об осмотрительности. Ты проигнорировала мою просьбу. Я специально оговорил, чтобы ты избегала евреев. Этот человек еврей.

— Нет! — выдохнула она. — Это киноактер, его зовут Рик Салливан.

— Его настоящее имя Израэль Соломон.

— Я же не знала!

Бейдр явно не поверил.

Внезапно Джордану осенило. Юсеф присутствовал на той вечеринке.

— Это Юсеф привез тебе пленку?

— Да.

— Это случилось больше трех месяцев назад. Почему он так долго ждал?

Бейдр не удостоил ее ответом.

— Наверное, в чем-то провинился, — догадалась Джордана, — и воспользовался этим для самозащиты.

— Он сказал, что пленку ему дал один человек, чтобы принудить кое-что сделать, иначе он грозил обнародовать ее.

— Я не верю! Он один был заинтересован в этой ленте. Он солгал тебе!

Бейдр обдумал ее слова, подтверждавшие его собственную догадку.

— Есть копии?

— Надеюсь, что нет: ради моего сына и ради тебя. Мне ненавистна мысль о том, что дети узнают: их мать вступила в преступную связь с евреем. — На этот раз выдержка изменила Бейдру, и в его голосе прорвалось страдание. — Понимаешь ли ты, женщина, что натворила? Если это выйдет наружу, Мухаммед никогда не станет наследником престола. В то время, как мы ведем войну с Израилем, как может араб признать своим правителем и духовным пастырем человека, чья мать прелюбодействовала с евреем? Даже его происхождение окажется под вопросом. Своим поступком ты не только лишаешь сына положения, которое он должен был занять по праву рождения, но сводишь на нет все, чему посвятили свою жизнь мой отец и я!

— Прости, Бейдр, — взмолилась Джордана. — Но мы так отдалились друг от друга, что я думала, наши отношения уже не имеют никакого значения. Я знала о твоих женщинах, мирилась с ними. Теперь я понимаю, что не имела права даже на ту свободу выбора, которую ты мне предоставил. Возможно, будь я арабской женщиной, я поняла бы это раньше. Но я не арабка и никогда не сумела бы всю жизнь притворяться, как они: смотреть и не видеть, верить словам и закрывать глаза на поступки.

— Теперь поздно раскаиваться. Я распорядился, чтобыпослезавтра ты с детьми вернулась в Бейрут. Там ты станешь жить в заточении. Тебе будет запрещено выходить из дома, видеться, вести переписку или разговаривать по телефону с кем бы то ни было, кроме непосредственных членов семьи и слуг. Это продлится до января, когда Мухаммед будет официально провозглашен принцем и наследником престола.

— А потом?

— На следующий день тебе будет позволено вернуться к родителям в Америку, где ты и будешь скромно жить до оформления развода.

— А дети?

Темно-синие глаза Бейдра были холодны, как лед.

— Ты их больше не увидишь.

Боль сдавила Джордане сердце.

— А если я не соглашусь на твои условия? — ей все не верилось, что Бейдр может быть таким беспощадным.

— У тебя нет выбора. По законам ислама неверную жену насмерть забивают камнями. Хочешь, чтобы твои дети любовались подобным зрелищем?

— Ты не посмеешь! — в ужасе вскричала она.

Ни один мускул не дрогнул у него на лице.

— Посмею.

Ее вдруг осенило.

— Юсеф! Ты убил его!

— Он сам себя убил, — с высокомерным презрением ответил Бейдр, показывая на видеопленку. — Вот этим.

Джордана была сломлена. Она не старалась больше удерживать слезы, была не в силах поднять на мужа глаза, но опустилась на колени и закрыла лицо руками; ее душили рыдания. Бейдр сурово и непоколебимо смотрел на нее сверху вниз; только предательская жилочка на виске, подрагивая, выдавала, чего ему это стоило.

Наконец Джордана перестала плакать и посмотрела на него. Страдания исказили ее черты, прекрасные голубые глаза покраснели и распухли.

— Что же мне делать? — хрипло проговорила она, больше обращаясь к себе, чем к Бейдру. — Что моя жизнь без них?

Бейдр молчал.

Джордана медленно поднялась с пола и направилась к выходу. На полдороге она остановилась.

— Бейдр!

Он был неумолим.

— Не стоит тратить время, женщина, прося о пощаде. Иди и воздай хвалу Аллаху за его милосердие.

На какой-то краткий миг их глаза встретились, потом она отвела свои. Все было кончено. Джордана, пошатываясь, вышла из комнаты.

Бейдр запер за ней дверь и вернулся к письменному столу. Он долго смотрел на кассету с пленкой, потом снова вставил ее в видеоплэйер и нажал на клавишу «Пуск» и одновременно «Стирание».

На этот раз пленка прокрутилась со скоростью, десятикратно превышающей нормальную. Послышался щелчок, и Бейдр нажал на клавишу «Стоп». Затем включил воспроизведение. Экран оставался чистым. Запись была стерта.

Бейдр выключил аппарат. Техника многое упрощает.

Если бы только он мог нажатием клавиши стереть из памяти многие годы и все начать сначала!

 

ГЛАВА X

Джордана была чрезвычайно удивлена, встретив на борту самолета Лейлу и двух ее друзей. Юноши в темных, плохо сидевших костюмах с оттопыривающимися, как у ближневосточных клерков, карманами, вежливо поднялись ей навстречу.

— Я и не знала, что ты тоже летишь, — сказала Джордана.

— Ты что-нибудь имеешь против? — вызывающе спросила Лейла по-арабски.

Джордана была поражена: обычно девушка обращалась к ней на английском или французском языке. Но, может быть, дело в том, что ее спутники их не понимают?

— Отнюдь, я очень рада. Просто удивилась, что твой отец не упомянул об этом.

— Забыл, наверное.

Нет, подумала Джордана. Она не видела мужа с той самой минуты, как он сообщил ей об отъезде. После этого Бейдр вернулся в Женеву, лишь на минутку задержавшись, чтобы проститься с детьми.

— Он слишком занят, — также по-арабски сказала Джордана и вежливо повернулась к юношам.

Лейла поняла намек и познакомила их.

— Миссис Аль Фей, вторая жена моего отца. А это Фуад Азиз и Рамадан Сидки. Я пригласила их на уикэнд.

— Ahlan, — произнесла Джордана.

— Ahlanfiki, — несколько неуклюже поздоровались они, резко наклоняя головы — чувствовалось, что эта процедура для них непривычна.

Как раз в этот момент по трапу поднялись дети вместе с Анной, няней-шотландкой, и горничной Джорданы Магдой. Оба мальчика радостно бросились к сестре.

— Лейла! Лейла!

Та холодно отстранила их, хотя при первой встрече бурно восторгалась братьями и чуть ли не целых два дня забавлялась с ними, пока они не уехали в Гштад.

Джордана решила, что она стесняется молодых людей.

— Дети, займите свои места, — велела она. — И не забудьте пристегнуть ремни. Мы через несколько минут вылетаем.

— Можно нам сесть рядом с Лейлой? — спросил Шамир.

— Если ваша сестра не возражает.

— Не возражаю, — произнесла та, и Джордане вновь почудились враждебные нотки.

— Ну хорошо, только ведите себя как следует.

— Мама, — сказал Мухаммед, — а почему мы говорим по-арабски?

— Наверное, потому, что друзья вашей сестры могут не знать английского. Невежливо разговаривать в присутствии человека на языке, которого он не знает.

— Мы говорим по-английски, мэм, — вмешался тот, что помоложе, по имени Рамадан.

— Ах вот как, — Джордана бросила взгляд на непроницаемое лицо Лейлы. — Значит, я ошиблась. Прошу прощения.

В салон вошел Рауль, стюард.

— Капитан Хайятт спрашивает, все ли готово, мадам.

— Сейчас. Пусть только все займут свои места, — Джордана двинулась к откидному сиденью за круглым столиком в дальнем конце салона, которое обычно занимал Бейдр. Последовала непродолжительная возня, и наконец все расселись. Рауль вдвоем с хорошенькой стюардессой по имени Маргарет быстро обошли салон, проверяя ремни безопасности. Через минуту гигантский лайнер тронулся с места.

Как только они поднялись в воздух и отстегнули ремни, Джордана встала и подала знак Раулю.

— Будьте добры, приготовьте мне постель в отсеке мистера Аль Фея. Я бы хотела отдохнуть.

— Да, мадам, — он моментально отправил туда стюардессу.

Мальчики затеяли возню возле кресла Лейлы, которая почему-то все больше нервничала и с явным отвращением принимала знаки их привязанности.

— Оставьте сестру в покое, — резко приказала Джордана. — Может, она устала.

Дети послушно разошлись по местам.

— Мне что-то нехорошо, — объяснила Джордана. — Пойду прилягу.

Лейла молча кивнула. Провожая Джордану взглядом, она дивилась: что ее отец нашел в этой женщине? При ярком дневном свете она казалась совсем не такой неотразимой. Лицо без косметики стало бесцветным, унылым; под глазами залегли темные круги. Волосы развились и утратили золотистый блеск. Пошла спать — пусть себе идет. Тем легче им будет справиться с заданием.

Лейла переглянулась через проход с Фуадом и Рамаданом. Фуад поднес к глазам хронометр.

— Еще полчаса.

Лейла откинулась на подголовник и закрыла глаза. Полчаса — не так уж и много по сравнению с долгими месяцами подготовки к нынешней акции.

Едва Джордана успела закрыть глаза, как ей почудился детский плач. Она беспокойно пошевелилась, силясь прогнать тревожное сновидение. Однако плач не прекратился, и наконец до нее дошло, что плачет один из ее сыновей. Она резко села и прислушалась.

Это был Шамир. Но плач был какой-то необычный — с нотками страха. Джордана стремительно вскочила на ноги и оправила платье. Потом резко распахнула дверь и быстро прошла по коридору в переднюю часть самолета. Она вдруг остановилась и замерла: настолько у нее не укладывалось в голове то, что она увидела.

Все сгрудились на небольшом пятачке возле вельбота, небольшого помещения, которое Кэрридж обычно использовал как свой кабинет. Здесь были оба ее ребенка, няня, горничная и стюарды, Рауль и Маргарет. Рауль держался одной рукой за переборку, по его лицу из раны на скуле сочилась кровь. Напротив них стояла Лейла и ее друзья.

Но это была совсем не та Лейла. Она держала в руках винтовку, с пояса свисали две ручные гранаты. Оба мужчины были вооружены до зубов. Кроме гранат, у каждого было по автомату.

Шамир первым увидел мать.

— Мамочка, мамочка! — закричал он, вырвавшись из объятий няни и бросаясь к ней. Лейла сделала попытку перехватить его, но он оказался более ловким. Джордана крепко прижала к себе сына. По щекам мальчика градом катились слезы.

— Они ударили Рауля, у него идет кровь! — пожаловался малыш.

— Ничего, ничего, — забормотала Джордана, успокаивая ребенка.

Лейла повела пистолетом.

— Ступай к остальным.

— Ты с ума сошла!

— Слышала, что я сказала? Иди становись со всеми!

Вместо этого Джордана повернулась на каблуках и шагнула в коридор, откуда можно было пройти в кабину пилота. Лейла метнулась за ней. Удар прикладом в спину сбил Джордану с ног, и она растянулась в узком проходе, инстинктивно отталкивая от себя сына. Он снова заплакал и вдруг набросился на сестру с крепко сжатыми кулачками.

— Не смей бить мою мамочку, скверная девчонка!

В дальнем конце салона заплакал Мухаммед. Он тожеоттолкнул няню и, подбежав к матери, опустился рядом с ней на колени. Джордана обняла обоих.

— Это же твои братья, — сказала она, стараясь сесть и не обращая внимания на острую боль в пояснице. — Ты ответишь перед Господом за свои поступки.

— Заткнись! — огрызнулась Лейла. — Никакие они мне не братья, эти ублюдки американской шлюхи!

— В Коране сказано, что братья и сестры определяются по отцу.

— Не смей ссылаться на Священную Книгу, сука! Да — настоящие братья и сестры, а не те, которых ты заставила отца признать своими. Я все о тебе знаю от матери!

— Ты совершаешь преступление против своего отца.

Лейла осклабилась.

— Отец навсегда утратил мое уважение, предав собственный народ и сделавшись орудием в руках сионистов и империалистов.

Странно, подумала Джордана, что мне совсем не страшно за себя, только за детей.

— Все будет хорошо, — прошептала она им. — Не плачьте.

— Вставай! — заорала Лейла.

Джордана попыталась выпрямиться, изо всех сил превозмогая боль. Лейла стволом пистолета указала ей, куда идти. С Шамиром на одной руке и держа другой за руку Мухаммеда, она пошла в салон.

— Пусть нянька возьмет детей, — скомандовала Лейла.

Джордана не пошевелилась.

— Делай, что говорят! Иначе им не поздоровится!

Джордана молча передала детей няне. Они испуганно смотрели на мать. Джордана ободряюще погладила их по черным головкам.

— Не бойтесь. Все будет в порядке.

Она чуть не вскрикнула, почувствовав удар штыком в область поясницы. Обернувшись, Джордана натолкнулась на злорадный взгляд Лейлы и крепко стиснула зубы, чтобы лишить ее удовольствия.

— Отправляйся с Рамаданом к пилоту, — приказала Лейла.

Юноша пропустил Джордану вперед. Когда она открыла дверь, Рамадан грубо толкнул ее, и она упала на колени. Парень ринулся в кабину пилота.

Капитан Хайятт, второй пилот Боб и бортмеханик Джордж удивленно обернулись. Джордж потянулся за гаечным ключом, но Рамадан, молнией метнулся к нему и ударил его по щеке дулом автомата, разбив бортмеханику нос. По его лицу заструилась кровь.

— Эй, вы все, не валяйте дурака! — с небольшим акцентом крикнул Рамадан. — Иначе мы перебьем пассажиров.

Энди Хайятт окинул его взглядом с головы до пят и перевел взгляд на бортмеханика.

— Как, Джордж?

Тот кивнул, прикладывая к носу платок. Джордана поднялась на ноги.

— Где аптечка?

— Над сиденьем Джорджа, — ответил второй пилот.

Она открыла металлический ящичек, сорвала упаковку с нескольких бинтов и передала их Джорджу. Потом она посмотрела на командира.

— У Рауля в кровь разбито лицо, — и повернулась, чтобы идти обратно.

— Эй, минуточку! — Рамадан преградил ей дорогу. — Вы мне еще нужны. — Он обратился к Хайятту. — Нас трое на борту, и мы вооружены автоматами и гранатами. Поэтому распоряжаться будем мы, ясно?

Командир растерялся.

— Трое?

— Лейла с ними, — объяснила Джордана.

— Лейла? — Хайятт присвистнул. — Черт меня побери, это уж чересчур! Быть угнанным—и кем! Дочкой моего собственного босса!

— Теперь тебе ясно, что ты должен выполнять мои указания? — спросил Рамадан.

Хайятт вопросительно посмотрел на Джордану. Она кивнула. Он вновь перевел взгляд на молодого террориста.

— Да, ясно.

— Прежде всего сообщишь в Бейрут, что вынужден уклониться от курса. Запросишь свободную трассу до Дамаска.

Хайятт сделал пометки в бортовом журнале.

— Понятно.

— Когда войдем в воздушное пространство Сирии, будут еще изменения. Передашь, что следуешь через Ирак в Тегеран.

— У меня не хватит горючего.

— Не беспокойся, — доверительно произнес Рамадан. — Мы туда не полетим.

— А куда?

Юноша вынул из кармана листок бумаги и протянул пилоту.

— Вот куда.

Тот смерил его взглядом.

— Ты совсем свихнулся. Там негде посадить такой огромный самолет. Там же одни горы.

— Найдется местечко, — заверил Рамадан. — Я тебе покажу в свое время.

— Там есть диспетчер?

Рамадан издал короткий нервный смешок.

— Нет. Но ты ас хоть куда. Естественно: ведь у Аль Фея всегда все самое лучшее. Сядешь и на глазок.

— Будем надеяться, — вздохнул командир и протянул руку, чтобы включить радиосвязь с землей. — Попробую вызвать Бейрут.

— Минуточку! — Рамадан схватил со стола бортмеханика запасные наушники и приложил один к уху, одновременно держа палец на спусковом крючке своего автомата. — Теперь можешь выходить на связь. И запомни: ни слова об угоне, или я убью тебя на месте. Нам не нужно, чтобы об этом знали. Пока.

Хайятт угрюмо кивнул.

— Теперь я могу позаботиться о Рауле? — осведомилась Джордана.

Рамадан немного расслабился.

— Конечно. Но пока вы здесь, скажите им еще разок, что мы контролируем весь самолет.

 

ГЛАВА XI

Около четырех часов дня Бейдр вошел в кабинет Дика. Он только что пообедал в банке и провел несколько деловых встреч. Скользнув взглядом по помещению, Бейдр задал вопрос:

— Где Лейла?

Дик вытаращил глаза от изумления.

— Утром улетела в Бейрут.

— В Бейрут?

Дика поразило выражение растерянности на лице шефа.

— Я был уверен, что вы в курсе. Она улетела вместе с Джорданой и детьми, сославшись на то, что с вами все согласовано, и прихватив парочку друзей. Ей захотелось провести уикэнд дома.

— Наверное, я старею. Как ни странно, не могу вспомнить, тобы она говорила мне об этом.

Бейдр вышел, затворив за собой дверь. Дик проводил его взглядом; где-то в глубине его существа рождались смутные предчувствия. Не очень-то похоже на Бейдра — забывать такие вещи. В это мгновение зазвонил телефон, и он снял трубку. Потом положил ее на рычаг и отправился к Бейдру.

Тот оторвался от бумаг.

— Да?

Дик постарался не выдать своего волнения.

— У меня на проводе наш человек в Бейруте. К часу он приехал в аэропорт, но самолет еще не прилетел.

Бейдр снял трубку и на секунду закрыл микрофон рукой.

— В котором часу он должен был сесть?

— Около половины второго.

Бейдр побледнел и убрал ладонь с микрофона.

— Говорит Аль Фей. Позвоните диспетчеру и выясните, какие сведения поступили с борта самолета. Я подожду.

Он вновь закрыл микрофон.

— Надеюсь, с ними ничего не случилось.

— Не волнуйтесь, — попробовал утешить его Дик. — Энди первоклассный летчик и не допустит аварии.

В трубке послышался голос. Бейдр послушал и с облегчением вздохнул.

— О’кей. Большое спасибо. — Он дал отбой и немного растерянно посмотрел на Дика. — Ничего не понимаю. Диспетчерская служба в Бейруте сообщает, что самолет запросил трассу до Дамаска. — Дик не прореагировал. — Свяжитесь с Дамаском и выясните, совершил ли самолет посадку.

— Слушаюсь, шеф. — Дик вернулся к себе и заказал разговор. Через двадцать минут служба воздушного контроля в Дамаске была на проводе. Дик выслушал сообщение, позвонил еще в одно место и вернулся к Бейдру.

— Ну что, прилетели?

Дик покачал головой.

— Нет. Говорят, они решили лететь в Тегеран через Багдад.

Бейдр взорвался.

— Хайятт совсем спятил, что ли? Ну, он у меня пожалеет! — Он немного поостыл. — Позвоните в эти аэропорты, узнайте, что там такое.

— Уже позвонил.

— Хорошо. Дайте мне знать, как только что-нибудь прояснится. — Бейдр откинулся в кресле и проводил Дика взглядом. У всего этого могло быть только одно объяснение. Джордана. Хочет разлучить его с детьми. Бейдра охватил гнев на собственную тупость. Как он мог быть столь доверчивым, чтобы предположить, будто она подчинится его запрету? После всего, что произошло.

Спустя полчаса вернулся Дик. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

— Они не появились в Тегеране, а Багдад сообщил, что ни один радар не засек чужого самолета над иракской территорией. Я вновь проверил Дамаск — они ничего не слышали об авиакатастрофе, а о самолете знают только, что около двух часов он пролетел мимо.

— Самолет не иголка, чтобы исчезнуть без следа. — Бейдр погрузился в тяжелые размышления. — Пожалуй, следует объявить розыск.

— Но прежде я хотел бы, чтобы вы поговорили с одним человеком, — сказал Дик.

— Пусть убирается! — вспылил Бейдр. — У меня есть более неотложные дела, чем бизнес!

— То, что он хочет сообщить, может направить поиски самолета в нужном направлении.

Бейдр пристально посмотрел на своего помощника.

— Пусть войдет.

Дик распахнул дверь.

— Прошу вас, месье Дюпре.

Показался человек среднего роста, в не поддающемся описанию сером костюме. Дик подвел его к письменному столу.

— Господин Дюпре, господин Аль Фей.

Вошедший поклонился.

— Имею честь, месье.

Бейдр также наклонил голову, а потом обратил вопросительный взгляд на Дика.

— Какое это имеет отношение к самолету?

— Может быть, никакого, — быстро ответил тот. — Но сначала мне хочется кое-что объяснить.

Бейдр кивнул в знак согласия.

Дик прокашлялся. Он явно чувствовал себя не в своей тарелке.

— Месье Дюпре — частный детектив. Мы несколько раз обращались к нему по разным конфиденциальным вопросам, и он показал себя человеком, заслуживающим доверия. В начале этой недели, в связи с некоторыми высказываниями Лейлы, я взял на себя смелость подвергнуть ее негласному наблюдению.

— Почему? — ледяным тоном спросил Бейдр.

Дик выдержал его взгляд.

— Потому что сразу же после того, как мы приостановили доставку «Арабских Кукол», она обратилась ко мне с просьбой возобновить перевозки, мотивируя это тем, что якобы семейства Риад и Мафрад — старые друзья и ее дедушка Риад будет страшно огорчен. Она просила меня сделать это втайне от вас: вы, мол, никогда ничего не узнаете. — Дик перевел дыхание. — Когда я услышал от вас, что две вышеупомянутые семьи не имеют между собой ничего общего, я решил выяснить все о Лейле.

Бейдр повернулся к частному детективу.

— Что вам стало известно?

Месье Дюпре достал из внутреннего пиджака какие-тобумаги. Одну он положил на стол перед Бейдром, другую копию отдал Дику, а третью оставил у себя.

— Здесь список лиц, с которыми ваша дочь общалась на этой неделе, где и когда.

Бейдр пробежал текст глазами. Ему сразу бросилась в глаза первая же фамилия: Али Ясфир. Лейла встречалась с ним пять дней подряд, а вчера даже дважды. В списке повторялись еще несколько имен, но они были ему незнакомы. Он поднял глаза на частного сыщика.

— Боюсь, что ваша дочь связалась с опасной компанией, месье, — мягко сказал тот. — Почти все лица из этого списка являются известными арабскими террористамии взяты под наблюдение швейцарской полицией. Все они молоды, а человек по имени Ясфир — их главный спонсор. Поэтому швейцарская полиция испытала огромное облегчение, когда Фуад Азиз и Рамадан Сидки, двое самых опасных экстремистов, сели в самолет вместе с вашей дочерью и покинули страну. Будьте уверены, что им не видать повторной визы.

Несколько минут Бейдр внимательно изучал документы.

— Что-нибудь еще?

— Только одно, месье, — ответил Дюпре. — Я позволил себе позвонить в школу в Монтре, где училась ваша дочь, в надежде узнать имена ее бывших подруг. Но они только и смогли сообщить, что в мае мадемуазель Аль Фей покинула школу в обществе человека по имени месье Ясфир, который представился как ее хороший знакомый. Учителям сказали, что девушка хочет погостить у отца в Каннах во время кинофестиваля. Больше они ее не видели.

Бейдр посмотрел на Дика, потом на частного детектива.

— Большое спасибо, месье Дюпре. Вы мне очень помогли.

Сыщик вздохнул.

— Современные дети, — он развел руки в типично галльском жесте. — У меня тоже дочь-подросток. Никогда не знаешь, что они выкинут. Если я смогу быть еще чем-нибудь полезным, месье Аль Фей, рассчитывайте на меня. — Он кивнул Бейдру и удалился.

Дик повернулся к патрону.

— Я не в восторге от того, что пришло мне в голову, а вы?

— Я тоже, — Бейдр глубоко вздохнул. — Но по крайней мере теперь мы знаем, что самолет в безопасности, где бы он ни находился.

— Это же супер-лайнер. Он не может долго оставаться незамеченным.

— Наверное, — уклончиво ответил Бейдр.

— Что нужно делать?

— Ждать.

— Ждать? — Дик был удивлен.

— Да. Помните, мы гадали, каков будет следующий шаг Али Ясфира. Теперь нам это известно. Скоро он сообщит нам свои условия.

Пленники стояли на опушке небольшой рощицы и смотрели на серебристый «Боинг-707», который им только что пришлось оставить. Девять террористов суетились вокруг самолета, тщательно маскируя его. Теперь, чтобы обнаружить «боинг» с воздуха, нужно было пролететь над ним на высоте не более двадцати футов.

Джордана обратилась к стоявшему рядом и не сводившему глаз с самолета Хайятту:

— Вы мастерски посадили машину, командир. Спасибо вам.

— Видимость была не слишком хорошая. Я боялся врезаться в верхушки деревьев в конце взлетной полосы. Как вы думаете, зачем они оборудовали в такой глуши взлетную полосу? Если судить по внешнему виду, ею не пользовались года три, никак не меньше.

— Не знаю, капитан.

К ним подошел Фуад.

— Ну-ка пошевеливайтесь, — он говорил по-английски с американским акцентом. Потом показал в сторону леса.

Джордана подошла к детям, которые стояли рядом с няней и горничной. Мальчики, словно завороженные, следили за тем, как маскировали самолет. Джордана взяла их за руки.

Впереди стояли двое солдат в плохо подогнанной униформе, без опознавательных знаков какой-либо армии. Посигналу Фуада они начали прокладывать путь. Еще несколько челловек встали по бокам, остальные сзади, и все вместе держали пленников под прицелом.

Джордана медленно вела детей. Лейлы и Рамадана не было видно. Они первыми вышли из самолета и словно сквозь землю провалились.

Лес становился гуще; ветки деревьев и кустов рвали одежду в клочья. Джордана попыталась заслонить детей, но лишь расцарапала в кровь лицо и руки. Мальчикам тоже досталось. Она кликнула няню.

— Анна, давайте мы четверо — вы, Магда, Маргарет и я — пойдем впереди, а дети будут следовать по пятам, может, тогда они не так пострадают.

Няня кивнула, две другие женщины также изъявили согласие. Они образовали полукруг с мальчиками в центре.

Скоро все вышли на узкую, заросшую дорогу, где их поджидали два «джипа».

— По машинам, — скомандовал Фуад. — Дети и женщины в первую машину, мужчины во вторую.

Чуть позже грузовики уже катились по узкой, ухабистой дороге со множеством выбоин. Она извивалась, точно змея, то ныряя в лес, то снова выныривая, то неспешно поднимаясь по склону горы. Минут через десять стало прохладнее.

Джордана посмотрела на небо. Надвигались сумерки. Она пожалела, что не прихватила детские пальтишки, оставшиеся на борту вместе со всеми вещами.

Еще через пять минут они выехали на поляну, где стояло несколько допотопных деревянных строений, похожих на вагончики и окруженных невысокой стеной, по гребню которой с небольшими равными промежутками были расставлены пулеметы. И по прожектору в каждом углу.

Джордана перевела взгляд на солдат и подметила в их глазах интерес. Некоторые отпускали в ее адрес непристойные шуточки, но из-за шума двигателей она не разобрала слов.

«Джипы» подрулили к стоянке перед самым большим вагончиком. Шофер сделал им знак выйти.

Из здания показались двое и остановились неподалеку, наблюдая за пленниками. Один из них был Рамадан, ужепереодетый в форму. Джордана не сразу узнала второго: униформа сбила ее с толку. Это была Лейла. В форме она казалась выше и грубее. Девичью красоту портили ухватки заправского вояки.

— Будешь жить вместе с детьми и остальными женщинами в одном бараке, — распорядилась она. — Мужчины — в другом. Через час принесут еду. Потом электричество выключат на всю ночь. После наступления темноты курить воспрещается. С высоты можно за несколько миль различить огонек сигареты.

— Тебе это даром не пройдет, — пообещала Джордана. — Когда твой отец узнает, он тебя из-под земли достанет.

Девушка смерила ее презрительным взглядом.

— Мой отец будет делать то, что ему велят, — конечно, если хочет, чтобы кто-нибудь из вас остался в живых.

 

ГЛАВА XII

Он дал о себе знать на следующее утро. В трубке раздался его скрипучий голос:

— Необходимо встретиться. Это не телефонный разговор. Думаю, встреча послужит нашим общим интересам.

— Возможно, — холодно ответил Бейдр.

— Где вам удобно? — осведомился Ясфир.

— У меня в офисе.

— Не совсем удачная мысль. При всем уважении к вам, боюсь, что нас кто-нибудь подслушает.

— Мы будем одни.

— Одному Аллаху известно, сколько «жучков» спрятано в стенах различных зданий.

— Что вы предлагаете?

— Какое-нибудь место, которое устроило бы нас обоих, — например, скамейка в сквере напротив вашего Отеля.

— Когда вы придете?

— Через пятнадцать минут.

— Хорошо, — Бейдр положил трубку и вызвал Дика.

— Он предложил мне встретиться в сквере напротив. Как вы думаете, наши специалисты по электронике смогут записать разговор на таком расстоянии?

— Не знаю. Можно попытаться.

— Свяжитесь с ними. У нас в запасе только четверть часа.

Уже через десять минут явился специалист. Бейдр подвел его к окну и показал скамейку.

— Сможете записать нас отсюда?

— Попробую, — ответил тот. — Это зависит от многих обстоятельств: шума на улице, уличного движения… Хорошо, если вы будете оставаться на одном месте.

— Это зависит не от меня, а от другого человека, — признался Бейдр.

— Сделаю все возможное.

Инженер быстро установил оборудование и как раз проверял усилители, когда в комнату заглянул Дик.

— Уже пора.

Бейдр неохотно двинулся в путь. Он предпочел бы подождать еще немного, чтобы дать специалисту время проверить подслушивающее устройство, но боялся опоздать. Он спустился в прихожую. Навстречу встал Джабир, готовый следовать за своим хозяином. Бейдр жестом остановил его.

— Жди меня здесь.

Слуга вернулся на прежнее место. Как только за Бейдром захлопнулась дверь, Дик подозвал его.

— Твой господин будет в сквере напротив. Следи за ним, только сохраняй дистанцию и не позволяй ему тебя заметить. Я боюсь за него.

Джабир кивнул и, не говоря ни слова, вышел на улицу. Бейдр уже переходил улицу. Джабир спрятался за углом, откуда было хорошо видно.

Бейдр достиг противоположной стороны улицы и свернул в маленький скверик. На ближайшей скамейке сидела закутанная в рваную шаль старуха и кормила голубей. Бейдр сел поодаль. Он то и дело вскидывался и вертел головой, но никто так и не появился—даже мелкие служащие, обычно предпочитавшие срезать углы по дороге домой. Бейдр закурил.

Прошло пятнадцать минут. Он принялся уже за четвертую сигарету. Уж не водит ли Ясфир его за нос? Но в это самое мгновение старуха поднялась, отошла к тумбе на углу сквера и жестом подозвала такси. Бейдр с любопытством наблюдал за ней. Странно, что старая женщина в лохмотьях может раскатывать на такси. Потом его вдруг осенило. Он посмотрел туда, где она только что сидела, и увидел придавленный мешочком с земляными орехами листок бумаги. Там было отпечатано следующее:

«Прошу прощения за то, что не смог прийти, но срочные дела отзывают меня из страны. Кроме того, наша встреча не имеет особого смысла, так как наши требования элементарно просты и могут быть изложены на бумаге. Рад сообщить, что ваши жена и дети в целости и сохранности прибыли к месту назначения. Завтра утром вы получите магнитофонную запись ее голоса. В целях благополучного исхода предлагаем вам выполнить следующие условия:

— Каждое утро до 12 часов кладите 100 тыс. долларов на счет № АХ 1015 в Страховом банке Женевы, чтобы таким образом возместить наши расходы по содержанию вашей семьи.

— Сделайте так, чтобы задержанные грузы продолжали доставляться в Соединенные Штаты. Ближайший транспорт ожидается через четыре дня, следующий через день и так до конца года.

— Вы подготовите и подпишете бланк с разрешением трансферта из расчета 50 % годовых. Эта сумма, наряду с платежами в 10 миллионов долларов США, должна быть перечислена на вышеозначенный счет не позднее чем 5 января 1974 года.

В случае выполнения всех этих условий ваша жена и дети будут возвращены до 10 января, т. е. к сроку, когда ваш старший сын получит титул принца. Раскрытие тайны этого соглашения, равно как и любое отклонение, может повлечь за собой гибель одного или всех членов вашей семьи. В знак доброй воли и дабы убедить вас, что ваши близкие находятся в безопасности, мы будем ежедневно предоставлять в ваше распоряжение магнитофонную запись голоса вашей жены, читающей заголовки парижской „Геральд Трибюн“ за предыдущее число. Она также лично даст вам несколько советов, которые помогут вам принять правильное решение. Разумеется, от вас ждут содействия в борьбе против нашего общего врага».

И подпись — «Братство за Освобождение Палестины».

Бейдр медленно встал и побрел по направлению к отелю. Дик встретил его в вестибюле.

— Ну, что? Мы никого не видели и ничего не смогли записать.

— Никого и не было, — ответил Бейдр. — Вот только это, — он передал листок Дику и, поднявшись в свой офис, тяжело опустился в кресло. По дороге Дик ознакомился с посланием. Специалист по электронике размонтировал установку и удалился.

— Они сошли с ума, — прокомментировал Дик. — Вы же не в силах все это выполнить.

Бейдр утомленно кивнул. Третье, последнее требование было нереальным. Он не мог единолично распоряжаться пятьюдесятью процентами. В лучшем случае двадцатью.

— Мы-то с вами это понимаем, — с трудом вымолвил он, — а они — нет. Как прикажете торговаться с теми, кто не желает вступать в разговор?

— Необходимо разыскать его. Должен же быть какой — нибудь способ.

— Ну вот, найдем — а что в этом случае произойдет с детьми и Джорданой?

— Что же делать? — растерялся Дик.

— Прежде всего постараемся, чтобы ежедневно поступали перечисления, и разблокируем транспорт, чтобы выиграть время.

— Но этот груз несет смерть сотням людей в Штатах. Я не хотел бы иметь это на своей совести.

— Я тоже. Нужно найти способ задержать груз по ту сторону океана.

— Вы знаете, как это сделать?

— У меня есть приятель в Нью-Йорке, Поль Гитлин. Он адвокат, человек высоких моральных принципов и с развитым чувством справедливости. Уверен, он войдет в мое положение и станет уважать тайну. Он что-нибудь придумает: постарается задержать грузы так, чтобы не навлечь на нас подозрения.

— А потом?

— Используем отпущенное нам время на поиски заложников и попытаемся их освободить, — Бейдр встал и подошел к окну. — Займитесь перечислениями и позвоните в Нью-Йорк.

— Да, сэр, — Кэрридж бросился к выходу.

— И, Дик!..

Тот обернулся. Бейдр впился в него взглядом. Дик увидел у него на лице новые морщины.

— Позвоните в компанию «Юни-Джет» и закажите самолет. Попробую навестить отца и вместе с ним просить помощи у принца.

Старый принц ознакомился с письмом и снял очки. Его изъеденное морщинами, ястребиное лицо под куфией было обращено к Бейдру и его отцу.

— Я слышал об этой организации, — сочувственно произнес он. — Это группировка, искюченная из «Аль Фаттаха» за недозволенные методы.

— Да, ваше высочество, — почтительно сказал Бейдр. — Могу я надеяться с вашей помощью собрать небольшое войско, чтобы открыто атаковать их?

— А дальше?

— Я сровняю их с землей! — свирепо вскричал Бейдр. — Это же гангстеры, бандиты, убийцы! Они только позорят дело, которому делают вид, что служат!

— Все это так, сын мой. Однако ничего не поделаешь.

— Почему? — удивился Бейдр, изо всех сил сдерживая гнев. — Они покусились на жизнь вашего преемника, наследника престола.

Принц Фейяд посмотрел на Бейдра слабыми старческими глазами, но его голос звучал отчетливо и ясно.

— Он еще не мой преемник. И не станет им, пока я сам не назначу.

— Так вы отказываете мне в помощи? — спросил Бейдр.

— Официально — это не в моих силах. И ни один арабский правитель не пойдет на это. Организация, называющая себя Братством, добилась значительной поддержки в определенных кругах арабского мира. Даже «Аль Фаттах» предпочитает не связываться с ними. — Принц отдал Бейдру листок. Тот машинально взял его. — Однако в частном порядке, если вам удастся обнаружить местонахождение заложников, можешь просить столько людей и денег, сколько потребуется для их освобождения.

Бейдр встал с тяжелым сердцем.

— Спасибо, ваше высочество.

Но в глубине души он знал, что все бесполезно. Без официальной помощи они ни за что не найдут преступников и их жертвы.

Старый принц вздохнул и протянул ему руку.

— Будь я помоложе, сам принял бы участие в поисках. Иди с Богом, сын мой. Я буду молить Аллаха, чтобы он сохранил жизнь твоим близким.

Возле дворца под слепящим солнцем ждал Дик в оснащенном кондиционером лимузине. Наконец подошли Бейдр и его отец.

— Ну, что?

— Он не может ничего поделать, — ответил Шамир.

Автомобиль тронулся с места. Бейдр тупо смотрел в окно.

— Нет никакой надежды. Никто не может нам помочь. Никто и не хочет помочь.

Дик медлил. Слишком многое было поставлено на карту. Весь его многолетний труд, все усилия — все уйдет в трубу. Но существуют вещи поважнее. Это жизнь невинных детей. Он вспомнил о своих сыновьях и представил себя на месте Бейдра. Это решило дело.

Дик повернулся на сиденье и посмотрел Бейдру в лицо.

— Я знаю, кто может вам помочь.

— Кто?

— Израильтяне.

Бейдр горько рассмеялся.

— С какой стати они станут мне помогать? Я был рожден их врагом.

Шамир строго посмотрел на сына.

— Люди не рождаются врагами. Это приходит после.

— Какая разница? — парировал Бейдр и обернулся к Дику. — Так с какой стати им помогать мне?

Дик не отвел взгляда.

— Потому что я попрошу их об этом.

Губы Бейдра скривились в еле заметной усталой усмешке.

— Вы работаете на них?

— Да.

— Вы же не еврей. В чем дело?

— В свое время мои родители вернулись на свою родину, в Иорданию, — начал Дик. — Однажды их посетил человек по имени Али Ясфир и попросил разрешения использовать их маленькую деревню в качестве базы. Через несколько месяцев, после того, как были изнасилованы три девушки и многим другим были нанесены оскорбления, жители потребовали от партизан оставить их в покое. Ответ федаинов не заставил себя ждать. Смерть. Али Ясфир лично руководил уничтожением целой деревни. Только двум девушкам и маленькому мальчику удалось спастись. Они рассказали, как было на самом деле, — в то время, как федаины кричали на весь мир о последнем преступлении израильтян. Девушки своими глазами видели, как Али Ясфир заколол моего отца и мою мать.

— И теперь, после того, как вы меня предали, — с горечью произнес Бейдр, — вы думаете, что можете загладить свою вину, придя мне на помощь?

Дик по-прежнему не опускал глаз.

— Не только поэтому. А потому, что мы оба верим, что арабы и евреи могут жить и трудиться в мире. А такие, как Али Ясфир, сеют рознь. Они-то и есть наши враги, которых необходимо уничтожить.

 

ГЛАВА XIII

В дверях стояли двое мужчин. Их можно было принять за арабов — может быть, даже скорее, чем Бейдра или его отца. Старик отличался высоким ростом. Головной убор почти скрывал его лицо, кроме большого, ястребиного носа. Запылившаяся, вылинявшая джеллаба волочилась по полу. Его молодой спутник был смуглый юноша с густыми усами сирийца, одетый в белую рубашку и брюки цвета хаки.

Бейдр и его отец поднялись навстречу. Генерал Ешнев представил:

— Доктор Аль Фей, мистер Аль Фей, генерал Бен Эзра.

Генерал впился в Шамира взглядом, а потом улыбнулся.

— Сколько же лет прошло, друг мой?

Шамир вдруг побледнел и ощутил внутреннюю дрожь. Он украдкой покосился на Бейдра, уповая на то, что тот не заметил его нервозности. Бейдр смотрел на генерала.

— Так это и есть твой сын, — произнес Бен Эзра. — Аллах был милостив к тебе. Он прекрасный молодой человек.

Шамир успокоился.

— Рад видеть тебя, генерал.

Бейдр удивленно посмотрел на отца.

— Вы знакомы?

— Когда-то давно наши жизненные дороги пересеклись в пустыне.

Генерал Ешнев решил положить конец личным воспоминаниям.

— Я бы хотел еще раз изложить нашу официальную версию, джентльмены, чтобы все было предельно ясно.

В настоящее время действует исключительно хрупкое соглашение о прекращении огня, и мы не можем позволить себе акцию, которая спровоцировала бы нашего противника.

Тогда пошли бы прахом усилия многих людей по достижению мирного решения, которого жаждет Израиль.

Он сделал паузу.

— Однако мы не несем ответственности за поступки частных лиц — по крайней мере, если они совершаются втайне от нас. Я понятно говорю?

Остальные закивали головами.

— Вот и прекрасно. Само собой, генерал Бен Эзра является частным лицом.

Он уже много лет как уволился из армии Израиля. А молодой человек — бывший сержант сирийских войск, он попал в плен у Голанских высот и освобожден по настоятельной просьбе генерала, под его честное слово. Его зовут Хамид.

Сириец отвесил почтительнейший поклон.

— Честь имею.

— Честь имеем, — откликнулись Бейдр и его отец.

— А теперь, джентльмены, я должен вас покинуть, — сказал генерал Ешнев. — К сожалению, у меня есть другие обязанности.

После того, как за ним закрылась дверь, все расселись вокруг небольшого круглого стола. Бен Эзра извлек из складок своей джеллабы несколько свернутых в трубочку карт и расстелил на столе.

— Неделю назад в Тель-Авиве я узнал о вашей проблеме и предпринял на свой страх и риск небольшую разведку. Первое, что необходимо было сделать, это установить местонахождение лагеря, где держат заложников. С этой целью я и добился освобождения Хамида. Много лет назад, когда мы с его дедушкой были молоды, вместе служили в британской армии; согласно семейной традиции Хамид тоже стал профессиональным военным. Я знал, что до войны он был инструктором в специальном учебном лагере Братства, где обучался женский корпус. Позже лагерь был ликвидирован. — Бен Эзра искоса взглянул на Бейдра и ровным голосом продолжал: — Ваша дочь Лейла провела в этом лагере три месяца. Хамид сообщил мне, что из нее вышел отличный боец и она гораздо серьезнее, чем другие, относилась к своим обязанностям. Ее политические взгляды проникнуты идеализмом. После ликвидации лагеря Хамид сопровождал ее в Бейрут, где он оставался, пока не решил вернуться в Сирию и поступить на военную службу, коль скоро федаинам больше не требовались наемники.

— Так ты знал мою дочь? — обратился Бейдр к молодому сирийцу.

— Да, сэр.

— Она что-нибудь говорила обо мне?

— Нет, сэр.

— А о чем? Что ее интересовало?

— Главным образом освобождение Палестинских земель. Она была убеждена, что этому святому делу мешают не только сионисты, но и арабская элита, правители и дельцы, которые только и думают, как сохранить свою власть и богатство.

— Ты полагаешь, что она и меня включила в эту категорию?

Хамид замялся.

— Да, сэр. Думаю, что это так.

Бейдр повернулся к Бен Эзре.

— Простите, генерал. Я просто пытаюсь понять, что произошло.

Тот понимающе кивнул и вернулся к карте.

— По нашим расчетам, лагерь должен находиться вот здесь. Вы говорите, это был «Боинг-707»?

— Да.

— Тогда у меня нет сомнений, — в голосе старого генерала звучало торжество. — Вот в этом месте находится лагерь, основанный сирийцами и брошенный более десяти лет назад. Он расположен к северу от иорданской границы и к западу от вашей родной страны. Его предполагали использовать в качестве аэродрома для тяжелых бомбардировщиков, но, поскольку им оказалось не на что закупить самолеты, проект был похоронен. Однако взлетная полоса была уже построена, и с тех пор ходили слухи, будто бы лагерь оккупирован Братством. Есть одно осложнение: взлетная полоса расположена на плато на высоте семьсот метров над уровнем моря, а сам лагерь — еще на сто пятьдесят метров выше. Есть только два способа проникнуть туда. Можно лететь по воздуху, однако шум двигателей спугнет бандитов и они могут ликвидировать заложников. Второй путь — пешком. Чтобы нас не обнаружили, придется высадиться из машин по меньшей мере за пятьдесят миль от лагеря, прятаться днем и продвигаться ночами. Местность почти непроходима. Нам потребуются две ночи ускоренного марша. На третью ночь мы атакуем лагерь. По моим расчетам, основанным на размерах лагеря, там должно быть примерно сто человек. Так что, если даже нам повезет и мы отобьем заложников, предстоит еще решить проблему, как благополучно доставить их в безопасное место прежде, чем нас схватят.

Бен Эзра обвел присутствующих внимательным взглядом.

— Я все сказал. Какие будут вопросы?

— Какие гарантии, — спросил Бейдр, — что это тот самый лагерь? И что заложники все еще будут там, когда мы доберемся до лагеря?

— Никаких, — невозмутимо ответил Бен Эзра. — Но есть надежда. В сущности, это единственная возможность.

Или, может быть, вам известно другое место, где мог бы совершить посадку «Боинг-707»?

— Нет, не известно.

— В таком случае решайте.

Бейдр переглянулся с отцом.

— Давайте рискнем.

Генерал улыбнулся.

— Отлично сказано. Теперь вот что. Поскольку это неофициальная акция, нужны будут добровольцы — пятнадцать, двадцать человек. Если взять больше, отряд станет слишком громоздким и его будет легче обнаружить. Разумеется, плата должна быть очень высокой — за такую опасную работу.

— Я готов заплатить, сколько ни попросят.

— Хорошо. Я знаю десять человек, на которых можно положиться.

— Возьмите меня, — предложил Хамид. — Я служил в этом лагере и прекрасно знаю окрестности.

— Принято, — хмуро ответил генерал. — Впрочем, я и сам подумывал о твоей кандидатуре.

— Принц обещал мне своих людей—сколько ни попрошу, — сказал Бейдр.

— Это хорошие воины?

— Его личная охрана состоит из йеменских горцев.

— Подходит, — одобрил генерал. Йеменские горцы пользовались в мусульманском мире славой отчаянных головорезов. — Дальше, понадобится снаряжение. Винтовки, гранаты, переносные ракетные установки, провизия, питьевая вода и все такое прочее — вплоть до самолетов, которые доставят нас к месту назначения. Это будет дорогостоящая операция.

— Вы все получите.

— И еще. Нам нужен вертолет, чтобы он подобрал нас по завершении операции. Он должен ждать на взлетной полосе.

— Хорошо, — ответил Бейдр. — Сколько это займет времени?

— Три дня, если вы поторопитесь насчет добровольцев.

— За этим дело не станет, — Бейдр повернулся к отцу. — Будь так добр, повидайся с принцем и попроси у него обещанную помощь. Мне бы хотелось остаться с генералом и проследить за тем, чтобы все было готово вовремя.

Шамир кивнул.

— Хорошо, сын.

— Спасибо, отец.

— Это ведь и мои внуки тоже, — доктор Аль Фей бросил взгляд на Бен Эзру. — Сердечное спасибо, друг. Вот уже второй раз Аллах посылает мне тебя в тяжкую минуту.

— Не благодари меня, друг, — ответил Бен Эзра по-арабски. — У меня такое чувство, будто оба мы отмечены Божьей благодатью.

 

ГЛАВА XIV

— Мамочка, когда папа придет за нами?

Джордана посмотрела на мордочку младшего сына, выглядывавшую из-под одеяла. Мухаммед уже уснул, прижавшись щекой к жесткой подушке.

— Скоро, родной.

— Пускай он придет завтра. Мне здесь не нравится. Здесь злые люди.

— Папа скоро заберет нас. Закрой глазки и спи.

— Спокойной ночи, мамочка.

Джордана наклонилась и поцеловала ребенка в лобик.

— Спокойной ночи, милый.

Потом она выпрямилась и вышла в другую комнату маленького деревянного вагончика. Здесь горела только керосиновая лампа в центре стола, за которым они принимали пищу. Остальные три женщины сидели за столом, уставившись на лампу. Разговаривать не хотелось: по прошествии двух недель в лагере все темы были исчерпаны.

— Дети уснули, — тихо сказала Джордана — просто затем, чтобы услышать звук собственного голоса.

— Да будет с ними благословение Аллаха, — произнесла Анна. Снова наступило молчание. Никто даже не поднял головы.

— Господи! — воскликнула Джордана. — Вы только посмотрите, на кого мы стали похожи!

На этот раз женщины посмотрели на нее.

— Необходимо с завтрашнего утра взяться за себя. Наверняка где-нибудь в лагере найдется иголка с ниткой.

— Если и так, — возразила Маргарет, — нам все равно не дадут. Вся одежда осталась в самолете, но они же не станут гонять солдат.

— А мы потребуем.

— Это не принесет ничего хорошего. Не понимаю, почему мистер Аль Фей не заплатит выкуп и не вызволит нас отсюда.

— Откуда мы знаем, — мягко произнесла Джордана, — может, он уже давно сделал это. А они требуют еще и еще.

— По-моему, это лишено всякого смысла, — стюардесса закрыла лицо руками и разрыдалась. — Здесь просто ужасно. Нас никуда не выпускают, кроме как в туалет, и то охранник стоит перед открытой дверью и смотрит… Не позволяют перемолвиться с мужчинами. Мы даже не знаем, как они там. Может, их уже нет в живых…

— С ними все в порядке, — успокоила Джордана. — Я видела, как им несли еду.

Маргарет вдруг перестала плакать.

— Простите, миссис Аль Фей. Я не хотела вас обидеть. Просто это вдруг навалилось…

— На всех нас навалилось. Самое страшное, что у нас нет информации. Они это понимают и пользуются.

Джордана подошла к заколоченному окну и стала смотреть между досками. Она не знала, сколько прошло времени — час или два, — когда дверь вагончика резко распахнулась и в проходе возникли двое солдат. Один указал на нее.

— Ты, — грубо сказал он по-арабски, — пойдешь с нами.

Джордана была ошеломлена. Это в первый раз. Даже ежедневные магнитофонные записи велись прямо в вагончике. Ей давали крохотную вырезку из «Геральд Трибюн», где не было ничего, кроме даты и заголовка. Она читала вслух перед микрофоном и добавляла несколько слов о себе и детях. Потом солдаты уносили аппаратуру. Она могла только догадываться, что пленка используется с целью убедить Бейдра, что они живы и здоровы.

— Эй, ты! — повторил солдат.

Все со страхом посмотрели на Джордану.

Не бойтесь, — быстро произнесла она. — Можетбыть, поступила долгожданная информация. Я скоро вернусь и все расскажу.

Джордана поднялась со стула и вышла из вагончика. Солдаты встали по бокам и молча отвели ее в штаб. Там они пропустили ее внутрь, а сами остались караулить снаружи.

Джордана стояла, мигая от яркого света. Здесь не было допотопных керосиновых ламп. Где-то за стеной гудел генератор. Из радиоприемника в углу лилась арабская мелодия.

За столом сидели Лейла, Рамадан и кто-то третий. Джордана не узнала его, пока он не встал и не подошел поздороваться.

— Мадам Аль Фей.

— Мистер Ясфир!

Он обнажил зубы в улыбке.

— Вы запомнили мое имя? Весьма польщен.

Она промолчала.

— Надеюсь, что вам здесь не так уж плохо? Мне бесконечно жаль, что мы не можем отплатить вам таким же щедрым гостеприимством, с каким меня принимали на яхте вашего мужа, но мы делаем все, что в наших силах.

— Мистер Ясфир, — холодно перебила она, — почему бы вам сразу не приступить к делу?

Выражение его глаз сделалось жестким.

— Я совсем забыл, что вы американка, — Ясфир взял со стола листок бумаги. — Начитайте этот текст на магнитную ленту.

— А если я откажусь?

— Это будет иметь самые плачевные последствия. Видите ли, это послание—наша последняя попытка спасти вашу жизнь и жизнь ваших детей.

Она перевела взгляд на Лейлу. Та сидела с каменным выражением лица; на столе перед ней стояла початая бутылка кока-колы. Джордана вновь повернулась к Ясфиру.

— Я готова.

— Идемте туда, — они отошли в дальний конец комнаты, где стоял магнитофон. Ясфир передал ей микрофон.

— Читайте медленно и разборчиво. Каждое слово имеет громадное значение. — Он нажал на клавишу. — Поехали.

Джордана развернула листок и принялась читать вслух:

«Бейдр, это послание — последняя попытка, и они хотят, чтобы ты знал это так же, как я. Только что стало известно, что каждый транспорт, о прохождении которого ты заключил с ними соглашение, задержан и конфискован в Соединенных Штатах. Они считают, ты несешь ответственность за потери, которые составляют дополнительно десять миллионов долларов. Эта сумма должна быть перечислена не позднее понедельника, следующего за получением этой магнитной записи. Твой отказ и дальнейшая задержка грузов будут расценены как нарушение договора и чреваты немедленным применением крайних мер. Только в твоей власти предотвратить истребление твоей семьи».

Джордана сделала паузу и в ужасе взглянула на Ясфира. Он сделал знак продолжать чтение.

«Стало также известно, что ты обращался к принцу и другим влиятельным арабам за помощью. По-видимому, тебе ясно дали понять, что арабский мир с нами. Советуем прекратить попытки, которые ни к чему не приведут».

Ясфир вырвал у нее микрофон и заговорил сам:

— Это наше последнее предупреждение. Больше слов не будет. Только действия.

Он выключил аппарат.

— Вы не можете так поступить, — выдохнула Джордана.

Ясфир усмехнулся.

— Ваш муж — очень трудный человек, кому, как не вам, знать об этом. Он должен быть уверен, что мы выполним угрозу. — Ясфир встал. — Должно быть, вы устали. Могу я предложить вам чего-нибудь выпить?

Джордана сидела, точно оглушенная. Она уже совсем ничего не понимала. Это оказалось чем-то большим, нежели простое похищение с целью получения выкупа. Были затронуты политические пружины — раньше ей это и в голову не приходило. Насколько она могла понять, Бейдр никак не мог выполнить все, чего они требовали.

Значит, ей суждено умереть, теперь это совершенно ясно. Но это не имеет значения. Останься она жить, ее жизнь так или иначе превратится в пустыню. Она своими руками убила последний шанс вернуть любовь мужа.

Ее вдруг прошиб холодный пот. Дети! Они-то чем заслужили такую участь? Почему они должны расплачиваться за грехи родителей?

Джордана поднялась со стула.

— Да, пожалуй, выпью. Нет ли у вас вина?

— Есть. Лейла, принеси бутылку вина.

Девушка злобно посмотрела на него, медленно встала и неохотно вышла в соседнюю комнату. Потом она демонстративно поставила бутылку на стол и вернулась на свое место.

— Два стакана, Лейла, — процедил Ясфир.

Девушка подошла к буфету и достала два простых стакана.

— У нас нет открывашки, — буркнула она.

— Неважно, — Ясфир приставил горлышко бутылки к выступающему краю умывальника, и пробка отлетела. Всего лишь несколько капель пролились на белую эмаль раковины. Ясфир наполнил стаканы и протянул один Джордане. Та, словно завороженная, смотрела на алую жидкость и не могла пошевелиться. Цвет вина напоминал кровь. Ее собственную. Кровь ее детей.

— Берите! — резко сказал Ясфир.

Джордана очнулась.

— Нет! — она внезапно выбила у него из рук стакан. — Нет!

Стеклянный сосуд ударился о его грудь, залил рубашку и костюм алой жидкостью. Ясфир рассвирепел и ударил Джордану по лицу.

— Сука!

Она упала на пол, но почему-то не чувствовала боли, только тупой страх. Комната плыла у нее перед глазами. Ясфир нагнулся и вновь занес руку. Джордана крепко зажмурила глаза. Он принялся хлестать ее по щекам. Рядом хохотала Лейла.

Потом град ударов прекратился, и она вдруг почувствовала, что с нее срывают одежду. Затрещала тонкая ткань. Джордана открыла глаза. Комната была полна солдат.

Над ней возвышался Ясфир, с багровым от напряжения лицом. Рядом стояла Лейла, ее глаза пылали дьявольским огнем. Джордана отвернулась и увидела двух солдат, которые ее привели, и двух охранников. За их спинами виднелисьеще солдаты. Все были одинаково возбуждены, один лишь Рамадан не поддался всеобщему безумию и сидел в кресле с отвращением на лице.

Джордана вдруг поняла, что лежит совсем голая, и попыталась укрыться руками. Лейла загоготала.

— Потаскуха пытается спрятать то, что раньше с таким удовольствием выставляла напоказ!

Она опустилась на одно колено и стала отдирать руки Джорданы от интимных частей ее тела, распиная молодую женщину на полу. Потом обвела безумным взглядом солдат.

— Кто первый попробует шлюху моего отца?

— Я его жена! — крикнула Джордана, изо всех сил пытаясь ослабить мертвую хватку озверевшей Лейлы. — Мы обвенчались перед лицом Аллаха!

В комнате стало тихо. В настроении солдат произошла чуть заметная перемена. Им вдруг стало не по себе. Они начали переглядываться, а затем потихоньку потянулись к выходу.

— Вы что, струсили? — орала вслед Лейла. — Побоялись продемонстрировать на этой проститутке свое мужское достоинство?

Не оборачиваясь, солдаты один за другим вышли из помещения, остался только Ясфир. Он подошел к столу, сел, дрожащими пальцами взял стакан и одним глотком опорожнил его.

Лейла отпустила запястья своей жертвы и поднялась с пола. Бросив взгляд на двоих мужчин за столом, она тоже молча опустилась в кресло.

Тогда Рамадан впервые пошевелился. Он оставил кресло, подошел к Джордане, опустился на колени рядом с ней, просунул руку ей под плечо и помог встать.

Она тщетно пыталась закрыть потаенные части тела. Рамадан снял с вешалки мужское пальто и накинул ей на плечи. Потом открыл дверь и кликнул одного из солдат:

— Проводи мадам Аль Фей в ее вагончик.

— Спасибо, — прошептала она. Он не ответил.

— Надежды нет? — спросила Джордана.

Он вновь не проронил ни звука, но по тому, как изменилось выражение его лица, Джордана угадала ответ.

— Мне все равно, что будет со мной, — настаивала она. — Но дети. Умоляю, не дайте им погибнуть!

— Я только солдат и должен подчиняться приказам, — помимо его воли, в голосе Рамадана зазвучали сочувственные нотки. — Но постараюсь сделать, что смогу.

Она кивнула и отвернулась, чувствуя страшную слабость; у нее подкашивались ноги. Какой-то солдат поддержал ее за локоть. Как ни странно, по мере приближения к вагончику к Джордане возвращались силы.

Надежда не совсем еще покинула ее. Крошечная, но надежда.

 

ГЛАВА XV

Хамид опустил бинокль, при помощи которого можно было видеть в темноте. Со своей позиции между деревьями ему удалось разглядеть, где расположены вагончики с заложниками. Он бесшумно скользнул вниз по стволу дерева.

— Ну, что? — встретил его Бен Эзра.

— Я знаю, где они содержатся. В центре лагеря. Чтобы до них добраться, придется миновать все остальные вагончики. Мужчины и женщины содержатся отдельно. Каждый вагончик охраняется двумя солдатами спереди и еще двумя — с тыла. Самый большой вагончик отведен под штаб. Перед ним стоят три «джипа».

— Сколько там может быть солдат?

Хамид быстро прикинул в уме. На гребне стены двенадцать пулеметов, возле каждого дежурят двое. Если охрана сменяется каждые двенадцать часов, значит, уже сорок восемь человек. Восемь солдат караулят пленников. Плюс остальные, которых ему удалось высмотреть.

— Человек девяносто или сто.

Бен Эзра задумчиво кивнул. В его распоряжении было восемнадцать человек, которых он мог послать в атаку. Двое должны будут остаться охранять взлетную полосу, которую они заняли час назад, уложив семерых бойцов Братства. Собственно говоря, Бен Эзра не собирался отправлять их на тот свет, но йеменцы по-своему поняли задание, а онслишком поздно вспомнил, что йеменские горцы не берут пленных.

Бен Эзра планировал оставить на взлетной полосе Бейдра и Кэрриджа, но Бейдр настоял на том, чтобы идти с ним на штурм лагеря, поэтому пришлось оставить двоих добровольцев, которые могли пригодиться позднее. Бен Эзра поглядел на часы. Десять вечера. В четыре часа утра их будет ждать огромный вертолет, арендованный Бейдром. На борту должен быть доктор Аль Фей с медперсоналом. Операция рассчитана по секундам. Необходимо достичь взлетной полосы прежде, чем будет организовано преследование.

Штурм назначен на два часа ночи. К трем нужно вернуться на взлетную полосу. Стало быть, у них в запасе всего один час, чтобы покрыть расстояние от лагеря, да еще с пленниками, физическое состояние которых пока неизвестно. Хорошо, если они смогут идти сами. Если кого-нибудь придется нести, у него может не хватить людей.

Он снова посмотрел на часы. Без четырех минут полночь. Бен Эзра повернулся к Хамиду.

— Как думаешь, сумеешь ли ты пробраться внутрь и установить пластиковые бомбы?

— Попробую.

— Первым делом нужно вывести из строя прожекторы. Потом «джипы».

Хамид кивнул.

— Часовой механизм должен сработать в два часа.

— Будет сделано.

— Тебе нужна помощь?

— Я бы не отказался от одного помощника, — скромно ответил Хамид.

Бен Эзра окинул взглядом своих солдат. Все они были профессионалами, все прекрасно обучены, и все позарез нужны. Его взгляд упал на Джабира. Он был уже немолод, но весь его вид внушал доверие. Генерал жестом пригласил его подойти.

— Хамиду нужен человек, который бы помог ему установить бомбы. Ты бы не пошел?

Джабир покосился на Бейдра.

— Сочту за честь, если в мое отсутствие кто-нибудь позаботится о хозяине.

— Я стану заботиться о нем, как о родном сыне.

Позже до него дошел смысл сказанного. Ведь Бейдр и был его собственным сыном!

Во главе отряда он поставил израильского капрала.

— Направьте ракетные установки на крепостную стену, в те места, где стоят пулеметы. Следующая цель — штаб.

Израильтянин отдал честь и скрылся.

Бен Эзра подошел к офицеру-йеменцу.

— Я решил послать в атаку ваших людей. Сразу же, как взорвутся бомбы, постарайтесь нейтрализовать как можно больше часовых, охраняющих пулеметы. Не дожидаясь результатов, врывайтесь за мной на территорию лагеря. Пусть ваши люди атакуют вагончик с солдатами, а мы займемся заложниками.

Капитан взял под козырек.

— Благодарю за оказанную честь. Солдаты до конца исполнят свой долг.

Бен Эзра отсалютовал в ответ.

— Благодарю вас, капитан.

Он повернулся и посмотрел на стену, окружавшую лагерь. Она белела в призрачном лунном свете. Солдаты Бен Эзры рассеялись по опушке леса, занимая каждый свою позицию перед штурмом. Генерал вернулся к Бейдру и Кэрриджу и по-восточному уселся рядом с ними.

— Ну, как там? — спросил Бейдр.

Бен Эзра залюбовался сыном. Странно, подумал он, мы могли стать друг для друга всем на свете. Но пути Господни неисповедимы. Столько лет пробыть в противоположных лагерях и наконец встретиться, чтобы сломать стену вражды, откликнуться на призыв о помощи!..

Казалось, старик с головой ушел в свои размышления.

— Как там? — настойчиво повторил Бейдр.

Глаза Бен Эзры прояснились.

— Все в порядке. С этой минуты наши судьбы в руках Всевышнего.

— Во сколько начнется штурм?

— В два, — неожиданно сурово ответил Бен Эзра. — Постарайтесь не путаться у нас под ногами. Вы не военный, и я не хочу, чтобы вас убили. Ждите здесь, пока я не позову.

— Там моя семья.

— Ваша смерть не принесет им счастья.

Бейдр прислонился к стволу дерева. Этот старый генерал — исключительная личность. Две ночи трудного, стремительного марша по непроходимой местности он шел наравне с остальными, ни разу не выказав усталости. Как там его прозвали израильтяне? Лев Пустыни? Вот уж действительно в точку!

Бен Эзра повернулся к капралу-израильтянину.

— Готовность пятнадцать минут. Передайте по цепочке.

Тот пустился выполнять поручение. Генерала охватило волнение.

— Почему не возвращаются Хамид с Джабиром?

Бен Эзра встал и вперил взор в очертания спящего лагеря. Все было спокойно.

Однако в то же самое мгновение послышался шорох, и они появились.

— Почему задержались? — строго спросил генерал.

— Приходилось постоянно избегать встреч с охраной. Они так и ползают по всему лагерю, как мухи. Кажется, мои предварительные подсчеты сильно занижены. Их там примерно полторы сотни.

— Это не меняет дела. Держитесь ко мне поближе, когда войдем в лагерь. Как только в ход пойдут ракетные установки, израильтяне бросятся на выручку к заложникам.

— Да, сэр, — Хамид оглянулся, чтобы убедиться, что Бейдр находится вне пределов слышимости. — Я видел его дочь. Она в штабе, с ней двое мужчин. В одном я узнал Али Ясфира. Другого не знаю.

Бен Эзра скорчил гримасу. Нравится, не нравится, а она тоже его внучка.

— Передайте нашим, чтобы не трогали девушку.

— Да, сэр, — Хамид скрылся в лесной чаще.

Осталось десять минут. Бен Эзра запустил руку в складки своей джеллабы и, вытащив старинную кривую саблю, быстро закрепил ее на поясе. Потом выхватил саблю из ножен. Грациозно изогнутая сталь блеснула в лунном свете. Бен Эзра вновь почувствовал себя молодым. С ним его любимое оружие, без которого он никогда не ходил в атаку. Все встало на свои места.

Лейла открыла новую бутылку кока-колы и вернулась к столу.

— Когда ты уезжаешь? — спросила она Али Ясфира.

— На рассвете.

— Я хотела бы отправиться с тобой. Здесь я с ума сойду от безделья.

— Единственная девушка на сто сорок мужчин — и еще скучаешь?

— Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать.

— Скоро все это кончится. И ты сможешь вернуться домой.

— Что с ними будет?

Ясфир пожал плечами. Лейла замялась.

— Разве это так уж необходимо? Даже если отец выполнит ваши требования?

— Их слишком много. Они смогут нас опознать.

— Но дети — они-то почему должны умереть?

— Что это на тебя нашло? Ты же их ненавидишь. Они украли твое богатство.

— Дети ни при чем. Джордана и отец — да. Только не дети.

— Они тоже смогут опознать нас.

Лейла немного помолчала, а потом поднялась из-за стола.

— Пойду подышу свежим воздухом.

После ее ухода Ясфир обратился к Рамадану:

— Если я вовремя не вернусь, ты знаешь, что делать.

— Да.

— Ее первую. Она знает больше всех и запросто сможет отправить нас на виселицу.

Чистый, прохладный воздух остудил ей лицо. Лейла медленно побрела к своему вагончику. Случилось слишком много такого, чего она не предвидела. Куда только девались упоение и восторг битвы? Скука, смертная скука и опустошенность. И больше ничего.

Это меньше всего напоминало борьбу за освобождение Палестины. Все бойцы оказались высокооплачиваемыми наемниками, ни одному не было дела до их священной борьбы. Их интересовали только деньги. Ничего общего с тем, о чем шептались мальчишки и девчонки в школе. Слово «свобода» вообще отсутствовало в их лексиконе.

Лейла вспомнила, как однажды Хамид пытался объяснить ей нечто похожее. Но она не захотела слушать. С тех пор прошла, казалось, целая вечность. Почему тогда она чувствовала себя такой молодой, а теперь — старой?

Перед тем, как войти в вагончик, она помедлила и напоследок обвела взглядом весь лагерь. Стояла тишь. Девушку что-то беспокоило, но она не могла понять, что. Вдруг ей померещилось какое-то движение в темноте. Один из пулеметчиков на стене выпрямился и потянулся. Она увидела его руки на фоне ночного неба. Внезапно он мотнул головой. Послышался хлопок. Лейла изумленно застыла на месте. В следующее мгновение разверзлись небеса, и земля превратилась в ад.

Лейла бежала по лагерю, и в голове у нее билась одна и та же мысль. Она наконец поняла, что заставило ее встревожиться.

В лагере было слишком тихо.

 

ГЛАВА XVI

Проснулись дети и заверещали от страха. Тесный вагончик ходил ходуном, сотрясаемый идущими со всех сторон взрывными волнами. Джордана вскочила с постели, подбежала к мальчикам и крепко прижала их к себе.

В соседней комнате раздался женский крик, Джордана не могла разобрать, чей именно. Сквозь щели в заколоченном окне были видны багровые и оранжевые вспышки. Взрывы следовали один за другим, разрывая тишину на части.

Как ни странно, ей совсем не было страшно. В первый раз после угона она вдруг почувствовала, что опасность миновала.

— Что случилось, мамочка? — сквозь слезы спросил Мухаммед.

— Это папа пришел за нами, родной. Не бойся.

— Где папа? — захныкал маленький. — Я хочу его видеть!

— Увидишь. Теперь уже скоро.

В дверях показалась Анна.

— У вас все в порядке, мадам?

— Просто замечательно! — крикнула Джордана, перекрывая шум. — А у вас?

— Магде вонзился в руку кусок дерева. Но в общем все хорошо. — Еще один яростный взрыв потряс вагончик. — Вам ничего не нужно?

— Нет-нет, — ответила Джордана. Ей вдруг припомнилась сцена из военного фильма. — Передайте женщинам, чтобы легли на пол и закрыли голову руками. Так менее опасно.

— Хорошо, мадам, — нянька исчезла.

— А ну-ка, мальчики, быстро на пол, — приказала Джордана и сама легла рядом с ними, укрыв дорогие головки собственными плечами.

Взрывы начали стихать, зато теперь чаще слышались выстрелы и чьи-то вопли. Джордана замерла в ожидании, крепко прижав к себе сыновей.

Лейла бежала через весь лагерь. Вокруг нее беспорядочно метались обезумевшие солдаты. Шквал огня обрушился на них сразу со всех сторон.

И только один человек, казалось, имел определенную цель. Это был Рамадан, бежавший с автоматом в сторону вагончика.

Девушка вспомнила о пистолете у себя за поясом и молниеносным движением выхватила его. Холодная сталь мигом успокоила ее. Она больше не была одинока!

— Рамадан! — крикнула Лейла, но он не услышал и вскоре скрылся за углом. Она пустилась вдогонку — сама не зная, зачем.

Дверь вагончика оказалась открытой. Лейла вбежала туда и остолбенела. У противоположной стены застыли Джордана с детьми, к ним жались остальные женщины. Рамадан остановился в проходе, спиной к Лейле, и теперь выбирал удобную позицию для стрельбы.

— Лейла! — крикнула Джордана. — Это твои братья!

Рамадан крутнулся и наставил на девушку дуло своего автомата. Его лицо ничего не выражало, но Лейла молниеносно угадала правду. «Аль Иквах» больше не нуждался в ее услугах. Хотя сама она не признавала кровных уз, связывавших ее с заложниками, для палестинских экстремистов эти узы играли решающее значение. Она была лишь орудием в их руках, и теперь ее ликвидирут за ненадобностью.

Она обеими руками вцепилась в тяжелый пистолет. И только когда раздался щелчок и Рамадан рухнул на пол, поняла, что инстинктивно нажала на спуск.

Джордана быстро повернула головки детей лицом к стене, чтобы они не видели кровавой лужицы около того, что еще минуту назад было Рамаданом.

Кто-то схватил Лейлу сзади, и она стала яростно вырываться. Послышался знакомый голос:

— Лейла! Перестань!

Она повернула голову.

— Хамид! Откуда ты взялся?

— Потом, потом, — он выволок ее на улицу. Слегка ослабив хватку, но одной рукой держа ее, он тащил девушку подальше от вагончика, в щель в крепостной стене.

Когда они добрались до опушки леса, он опустил ее на землю. Лейла подняла на него глаза.

— Что ты здесь делаешь?

Он вдруг грубо толкнул ее.

— Ты что? Забыла, чему я учил тебя? Береги голову!

— Ты не ответил на мой вопрос, — приглушенно пробормотала она.

— Пришел за тобой.

— Но почему, Хамид, почему?

— Потому что не хотел, чтобы тебя убили, вот почему. Ты всегда была никудышным бойцом.

— Хамид, ты меня любишь? — удивленно произнесла Лейла.

Юноша промолчал.

— Почему же ты не сказал мне об этом?

Он взглянул ей прямо в лицо.

— Кто я такой, чтобы любить такую девушку, как ты?

Бен Эзра носился из стороны в сторону, отдавая распоряжения солдатам. Его кривая сабля сверкала высоко над головой. Сопротивление террористов было сломлено. Он искал Хамида, но того нигде не было видно. Генерал громко выругался. Он терпеть не мог вояк, которых личные интересы заставляли забыть приказ. Ведь он велел Хамиду быть рядом.

Он сделал знак израильскому капралу.

— Соберите ваших людей.

Тут на глаза Бен Эзре попался Джабир.

— Найдите вашего хозяина. Сейчас будем выводить заложников.

В лагере послышались выстрелы, и несколько йеменцев ринулись туда. Генерал мрачно усмехнулся. Он сделал правильный выбор. Они непревзойденные воины.

Бейдр первым ворвался в вагончик. При виде детей у него чуть сердце не выпрыгнуло из груди. Он опустился на одно колено и схватил их в охапку. Оба мальчика кричали:

— Папа! Папа!

Он по очереди поцеловал их и почувствовал на губах соль от своих же слез.

— Мы не боялись, папа! Честно! — заверил Мухаммед. — Мы знали, что ты придешь за нами.

— Да, — пропищал Шамир. — Мама каждый день говорила нам об этом.

Бейдр поднял глаза на жену, но из-за слез почти ничего не увидел. Он медленно поднялся на ноги.

Джордана не шелохнулась, только не сводила с него глаз. Он молча протянул ей руку. Она робко взяла ее.

— Мы успели вовремя, — хрипло произнес Бейдр.

Джордана улыбнулась, хотя губы у нее дрожали.

— Я ни минуты не сомневалась.

— Ты сможешь простить меня, Джордана?

— Запросто — ответила она. — Я люблю тебя. А ты сможешь простить?

Муж усмехнулся и снова стал тем Бейдром, которого она знала и любила.

— Запросто. Я люблю тебя.

— Выходите! — крикнул израильский капрал. — У нас очень мало времени.

Бен Эзра стоял у ворот лагеря.

— Кто-нибудь еще остался?

— Нет, наши все, — доложил капрал.

Генерал повернулся к командиру йеменцев.

— Посты расставлены?

— Да, сэр. Четверо с автоматами будут прикрывать отход. Мы не будем их ждать. Они знают обратную дорогу. Через несколько дней их подберут.

— Вот что значит настоящая воинская квалификация! — похвалил Бен Эзра.

— Есть жертвы?

— Один убитый, несколько раненых, вот и все.

— А у вас, капрал?

— Двое убитых.

— Нам повезло, что мы застали их без штанов, — угрюмо произнес генерал.

Он посмотрел на дорогу. Там ликовали освобожденные заложники. Мужчины все были в хорошей физической форме. Женщины тоже. Они сбились в кучку и говорили все в одно и то же время.

— Передайте им, чтобы трогались в путь, — велел Бен Эзра. — Наши приятели не замедлят сообразить, как нас мало, и пустятся в погоню.

Израильтянин отошел. Бен Эзра крикнул вслед:

— Вы видели сирийца?

— Только когда начали рваться ракеты. Он был впереди меня и вдруг исчез.

Бен Эзра ничего не понимал. Что бы это значило? Неужели сириец погиб? Но нет, это невозможно. Он был слишком хорошим бойцом. Рано или поздно найдется. Бен Эзра повернулся и пошел за остальными. Не замедляя шага, бросил взгляд на часы. Ровно три. Пока все идет по графику. И если вертолет не подведет, утром они будут завтракать во дворце принца.

 

ГЛАВА XVII

Дик Кэрридж медленно обходил лагерь. Он видел, как уходят остальные, но сам не был готов уйти. Он еще не выполнил то, ради чего явился сюда.

Со всех сторон слышались беспорядочные выстрелы, йеменцы делали свое дело. Дик открывал одну дверь за другой, но того, кого он искал, нигде не было видно.

И все же он где-то здесь. Он не мог уйти до начала штурма, его бы обязательно заметили. Кроме того, Хамид доложил генералу, что видел этого человека за пятнадцать минут до наступления. Он не мог добежать за это время от штаба до леса. И потом, весь лагерь был окружен.

Дик направился к домику, где расположился штаб. Перед ним догорали три разбитых «джипа». Однажды Дик уже обыскивал штаб, но вдруг он что-либо упустил?

Он осторожно приблизился к двери и рывком распахнул ее, с автоматом наперевес. Подождал несколько секунд. Внутри никого не оказалось.

Дик вошел в помещение. Там творилось черт знает что. Снаряды проделали дыры в стенах. Предметы мебели и разные бумаги валялись в самых неподходящих местах — словно по дому пронесся ураган.

Кэрридж прошел в другую комнату и огляделся. Нет, это невозможно. Здесь негде спрятаться. Он повернул обратно, но вдруг остановился, чувствуя, как у него становятся дыбом волосы. Инстинкт сказал ему: враг где-то поблизости. Неважно, что его не видно. Он здесь и не уйдет от возмездия.

Дик неторопливо обошел домик. Никого. Он постоял еще немного, а потом направился к скамейке возле умывальника, где заметил несколько керосиновых ламп. Он быстро разбрызгал керосин по всей комнате. Затем взял стул, поставил в дверном проеме и несколько минут молча сидел. Потом достал из кармана спички, чиркнул и, когда одна спичка загорелась, поднес ее к другим. Ярко вспыхнувший коробок полетел в середину комнаты.

Пламя быстро побежало по полу, вскарабкалось на стол. Всю комнату заполнил едкий дым, но Дик по-прежнему сидел на стуле. Жар становился невыносимым, но он не трогался с места.

Вдруг что-то зашевелилось, но из-за дыма Дик не мог разобрать, что. Послышался скрежет, как будто кто-то поворачивал дверь на заржавевших шарнирах. Неожиданно сдвинулась часть пола. Бесшумно ступая, Дик устремилсятуда, закрыв рот и нос платком, чтобы не задохнуться. В полу открылся люк, и показался мужчина.

Израильский агент удовлетворенно кивнул. Вот человек, ради которого он пришел сюда, человек, который растоптал его идеалы, осквернил само понятие борьбы за свободу, запятнал себя коррупцией, растлил многие души. Дик разрядил в него пистолет. Потом повернулся и, не оборачиваясь, пошел прочь, оставив мертвого Али Ясфира в пылающем гробу.

Пройдя четверть мили, Дик наткнулся на двоих. Он как раз повернул за угол, когда они вышли из леса. Все трое замерли.

— Лейла! — крикнул Дик.

Хамид посмотрел на девушку и подметил у нее на лице странное выражение.

— Дик, — выговорила она. — Я…

Залп из винтовки не дал ей договорить. На лице Дика отразилось крайнее изумление. Потом у него на губах вдруг запузырилась кровавая пена, и он повалился на дорогу.

Реакция Хамида была мгновенной. Толкнув Лейлу на землю, он бросился ничком, определяя местонахождение стрелявшего. Между деревьями мелькнул человек. Хамид прицелился. В следующее мгновение разрывная пуля чуть не разорвала туловище врага пополам.

Хамид обернулся к Лейле.

— Нужно скорее выбираться отсюда.

Дик застонал.

— Нельзя бросать его одного, — сказала девушка. — Он же умрет.

— Он так или иначе умрет, — безразлично отозвался Хамид. — Пошли!

— Нет. Ты должен помочь мне оттащить его к остальным.

— Ты сбрендила? Или не знаешь, что они с тобой сделают? Если и не повесят, то проведешь остаток дней в тюрьме.

— Плевать, — уперлась она. — Так ты поможешь мне или нет?

Хамид покачал головой и отдал ей винтовку.

На, держи, — он нагнулся, подхватил Дика на рукии перебросил через плечо. — Теперь идем. Скоро они очухаются и бросятся в погоню.

Бен Эзра проверил часы. Было около четырех.

— Где этот чертов вертолет?

В тот же миг с неба послышался гул. Генерал поднял голову, однако луна зашла за облака и он ничего не увидел.

Минут через десять над их головами снова раздался отдаленный рокот. Вертолет пролетел над вершиной горы и скрылся.

Из леса донеслись выстрелы. Капрал подбежал к Бен Эзре.

— Они догоняют!

— Задержите их. Вертолет вот-вот будет здесь.

Стрельба усиливалась, а вертолет никак не мог приземлиться. Время от времени слышался рокот моторов, но потом стихал.

— Нужно торопиться, — сказал вернувшийся капрал. — Они тащат тяжелые орудия.

— Держите их! — рявкнул Бен Эзра и снова всмотрелся в небо. — Знаете, что я думаю? Этот чертов дурак заблудился и не может найти нас во тьме.

— Может, развести костер? — предложил Бейдр.

— Хорошая мысль. Вот только нечего зажечь, чтобы получился хороший огонь. Чтобы собрать достаточно хвороста, понадобится не меньше часа. Да и то неизвестно, будет ли он гореть: ночью все сырое.

— Я знаю, что можно поджечь.

— Что?

Бейдр показал рукой на замаскированный «Боинг-707».

— Вот эта штука полыхнет будь здоров!

— Но как же вы…

Вновь послышались выстрелы.

— Я думаю о спасении моей семьи.

Бейдр повернулся к Хайятту.

— Энди, как можно поджечь самолет?

Летчик вытаращил глаза.

— Я не шучу. От этого зависит наше спасение.

— Открыть баки и несколько раз пальнуть туда.

— Открывайте! — скомандовал Бейдр.

Эндрю и второй пилот побежали к самолету. Они быстро вскарабкались в кабину и скоро вновь появились с гаечными ключами. Меньше чем через пару минут они уже присоединились к товарищам.

— Готово, — сказал Энди. — Но пусть все отбегут подальше.

По команде Бейдра все побежали на другой конец летного поля.

— Ложись! — крикнул генерал и дал сигнал стрелять. Раздался странный свист, затем грохот, и наконец столб пламени взметнулся на сто футов в небо.

— Ну, если они и этого не заметят, значит, совсем ослепли, — грустно молвил Хайятт. Бейдр понял его чувства.

— Ничего. Этого всего лишь деньги. Если мы выберемся отсюда, я куплю вам другой самолет.

Хайятт криво усмехнулся.

— Держу пальцы скрещенными, сэр.

Бейдр угрюмо шарил взглядом в небе. Выстрелы приближались. Он подошел к Джордане.

— Ты в порядке?

Она кивнула. Дети льнули к матери. Все смотрели в ночное небо.

— Я слышу! — раздался ликующий крик Мухаммеда.

Они застыли, вслушиваясь. Слабый рев мотора становился с каждой секундой громче. Вертолет пошел на посадку и, наконец, коснулся бетонной дорожки. Первым из него вышел отец Бейдра. Мальчики бросились к нему.

— Дедушка!

Шамир поймал их в объятия. Все начали карабкаться наверх. Внизу осталось только несколько солдат, сдерживавших партизан.

Бейдр стоял возле трапа, рядом с Бен Эзрой.

— Все сели? — спросил генерал.

— Да.

Старик поднес кулак ко рту наподобие рупора.

— Сюда, капрал! — его зычный голос разнесся по всему полю.

В это мгновение взорвался еще один бак. Стало светло, как днем. Бейдр разглядел солдат, пятившихся к самолету, с дулами автоматов, обращенными к лесу.

Они были уже почти у самого трапа. Первый из них повернулся и тоже начал взбираться наверх. Бен Эзра легонько похлопал его по спине.

Вдруг Бейдру показалось, будто его кто-то зовет. В следующий миг он увидел маленькую фигурку, метнувшуюся навстречу со стороны леса. За ней бежал еще кто-то, с тяжелой ношей на плечах.

Солдат машинально вскинул автомат. Бейдр ударил его, и он выстрелил в воздух.

— Полегче, приятель, — прорычал Бейдр.

— Папа! Папа! — кричала Лейла.

Бейдр бросился к ней.

— Лейла! Сюда!

Она ринулась навстречу. К Бейдру подбежал солдат.

— Нужно спешить, сэр.

Бейдр показал на Хамида.

— Помоги ему, — и, обняв одной рукой дочь за плечи, пошел к самолету. Сзади Хамид с солдатом несли раненого Дика. Бен Эзра поднялся по трапу и стоял теперь в проходе.

На борту вертолета Хамид и его помощник уложили Дика на носилки. Доктор Аль Фей и его команда засуетились вокруг раненого. То и дело слышалось: «Плазма. Глюкоза…»

Взревели моторы. Бен Эзра все еще стоял возле открытого люка и смотрел на появившихся из леса партизан. К нему подошел Хамид.

— На вашем месте я бы не стоял здесь, генерал.

— Где ты шатался, черт побери? — свирепо закричал Бен Эзра. Вертолет начал тяжело подниматься в воздух.

— Я выполнял ваш приказ, сэр. — Сириец показал в сторону Лейлы, стоявшей на коленях перед Диком. — Вы хотели, чтобы девушка осталась в живых.

— Тебе было сказано стоять ок… — гнев генерала неожиданно сменился удивлением. — О, Господи! — охнул старик, роняя знаменитую саблю. Он сделал шаг навстречу сирийцу и вдруг начал валиться на пол.

Хамид успел подхватить его. Одежда старого генерала быстро окрашивалась в алый цвет. Вертолет взмыл в воздух, и Хамид чуть не упал.

— Генерала убили! — крикнул он.

Бейдр и его отец мигом очутились рядом. Они бережно положили Бен Эзру на носилки. Доктор Аль Фей перевернул его набок и рассек одежду.

— Ничего, друг, — прошептал генерал. — Займись лучше молодым человеком.

— С ним все в порядке, — чуть ли не сердито ответил Шамир.

— Со мной тоже. Теперь, когда я видел моего сына, мне не страшно умереть. Ты хорошо потрудился, друг. Вырастил настоящего мужчину.

Слезы застилали Шамиру глаза. Он встал на колени и приложил губы к уху старика.

— Я слишком долго обманывал его. Пришло время сказать правду.

На губах умирающего забрезжила улыбка.

— Какую правду? Ты — его отец. Это все, что ему следует знать.

— Ты его отец! — горячо зашептал Шамир. — Он должен узнать, что это твой Бог призвал его в мир.

Бен Эзра посмотрел на него быстро мутнеющими глазами. Он перевел взгляд на Бейдра, снова на доктора, потом собрал все свои силы и вложил их в одну, последнюю фразу, окончание которой совпало с концом его жизни:

— Бог един…