Мужское обаяние

Робинс Белл

Однажды Вирджиния Файфилд выловила из реки бутылку с посланием, которое неизвестный мужчина адресовал Даме своей Мечты. Усмотрев в этом перст судьбы, Вирджиния вступает в переписку с мистером Икс. Возможно, он тот самый мужчина, которого она давно ждет. Мужчина, который привнесет в ее жизнь тепло и любовь. Мужчина, который сделает ее счастливой.

Однако Вирджиния даже не догадывается, какой сюрприз ее ждет, когда загадочный незнакомец откроет свое инкогнито.

 

Письмо из бутылки

«Милая Дама моей Мечты!

Кто ты? Где ты живешь? Почему я до сих пор не встретил тебя? Если бы я только знал, в каких краях тебя искать, моя милая. Если бы я только знал, как ты выглядишь, какое у тебя лицо… Лицо, которое я сжал бы ладонями и любовался им, если бы только ты действительно оказалась дамой моей мечты.

Существуешь ли ты? Возможно, я слишком плохо представляю, чего хочу. Может быть, я тысячу раз проходил мимо тебя, но не мог узнать. А если увижу тебя, пойму ли, что это ты? Моя последняя связь тянулась долго, и женщина, с которой я жил, как и я, была человеком профессии, призванной помогать людям. Между нами было много общего. Нам хотелось постоянства и стабильности, мы хотели иметь крепкую семью и завести детей.

Но этого оказалось недостаточно. Отсутствовала страсть. Я не имею в виду секс, если ты подумала о нем. Я говорю… о настоящей страсти. Другого слова не найти. Мне хочется, чтобы сердце мое выскакивало из груди, чтобы ладони становились влажными, колени слабели. Даже простая возможность вспомнить о такой любви способна помочь преодолеть все трудности, уготованные жизнью.

Я — мужчина, которому нужно пламя страсти. Всепоглощающее желание. Мне нужна женщина, способная заставить меня испытывать к ней постоянный интерес. Существуешь ли ты, моя милая?»

Письмо было подписано просто: «Твой»:

 

1

— Твой отец виновен.

В дверях кабинета в безупречной позе застыла Вирджиния Файфилд. На ней был серый шелковый костюм-двойка, хотя любой здравомыслящий человек в такую жару снял бы пиджак.

— И тебе, как и мне, это известно, Маллори, — с вызовом поглядывая на него, продолжила она.

Маллори, отметил Фрэнк. Обычно именно по фамилии Вирджиния обращалась к нему, видимо догадываясь, что это действует ему на нервы. Очень редко она звала его по имени, причем только «Фрэнсис», и никогда — «Фрэнк».

Поднявшись, он посмотрел на свой заваленный папками стол, взгляд его замер на кружке, подаренной коллегами на Рождество. «Фрэнку Маллори — Величайшему Защитнику», — гласила сделанная на ней надпись. Когда ему дарили ее, кружка была до краев полна разноцветными презервативами.

В отличие от Вирджинии у его подчиненных есть чувство юмора. Поняв, что она внимательно рассматривает принадлежащие ему вещи, Фрэнк снова поднял на нее глаза. Ему вдруг стало противно, что приходится думать, какие выводы о нем, глядя на все эти предметы, сделает Вирджиния, хотя за заваленным папками столом он явно выглядел загруженным работой, что соответствовало действительности, а замеченная ею кружка свидетельствовала о добром отношении к нему коллег.

Единственное, о чем сожалел Фрэнк, — это о модели корабля в бутылке. Выглядит слишком личным, подумал он. В детстве он увлекался моделированием и перенес в свой кабинет часть коллекции, хранящейся в доме родителей и в его квартире.

Вирджиния вопросительно выгнула бровь.

— Пиратский корабль?

Он пожал плечами с безразличием, которого в ее присутствии никогда не чувствовал, сам не понимая почему, ибо никогда не страдал от отсутствия общества красивых женщин.

— Этим все сказано, да? — тихо осведомился Фрэнк. — Ведь мой отец мошенник, верно?

— Я не считаю, что пиратский корабль является достойным украшением стола шефа службы безопасности, — спокойно согласилась она.

— А мне кажется, что «Веселый Роджер» в данном случае весьма уместен, мисс Файфилд.

— «Веселый Роджер»?

— Да, пиратский флаг, — пояснил Фрэнк. — Его поднимали на корабле, давая понять противнику, что пощады ждать не следует. Что битва будет вестись насмерть.

— Я приму это к сведению. И спасибо за урок истории.

— Пожалуйста, — любезно ответил он. — Чем не способ запугать противника, заставить сдаться и тем самым избежать кровопролитной схватки?

Вирджиния прекрасно поняла его намек на всплеск эмоций, случающийся при каждой их встрече, которые за последнее время стали происходить чаще, чем того хотелось бы Фрэнку.

— Именно это ты и пытаешься сделать? — Вирджиния с вызовом улыбнулась. — Запугать меня?

Он подавил улыбку. Не знай Фрэнк наверняка, он мог бы объяснить возникающую во время их встреч напряженность тем, что нравится Вирджинии. Она не первая женщина, которую влечет к нему.

— А разве подобное возможно?

— Нет. Поэтому если попытаешься, то это не сработает, Маллори.

И снова Маллори. Он познакомился с Вирджинией Файфилд несколько лет назад, когда она возглавила полицейский участок, на территории которого находился «Мусагет» — аукционная фирма, чью службу безопасности и возглавлял Фрэнк. «Мусагет» не был столь широко известен за пределами Англии, как респектабельные «Сотбиз» или «Кристиз», но все же имел среди коллекционеров старины определенную репутацию, и его годовой оборот был весьма солидным. Однажды Фрэнк и Вирджиния провели совместными усилиями небольшое расследование, спасая эту самую репутацию, и с тех пор поддерживали отношения. Фрэнку, бывшему сотруднику контрразведки и отставному капитану Королевских военно-воздушных сил, импонировал профессионализм Вирджинии, однако после каждой их встречи он задавался вопросом, что заставило такую красивую женщину работать в полиции.

А Вирджиния Файфилд действительно была красива — этого у нее не отнять. Высокий рост, стройная фигура. Струящиеся по плечам густые волосы имеют столь насыщенный темно-каштановый цвет, что кажутся почти черными. Глаза под безупречными дугами темных бровей при разном освещении то голубые, то васильковые. Губы, всегда накрашенные ярко-красной помадой, бросаются в глаза. Наверное, не одному Фрэнку хотелось попробовать эти губы на вкус.

— Ты больше ничего не хочешь сказать? — Вирджиния явно пыталась скрыть свое раздражение.

— А зачем? — сухо спросил Фрэнк и сунул руки в карманы брюк.

Едва узнав о том, что к нему в кабинет направляется Вирджиния Файфилд, он поспешил надеть пиджак и завязать галстук. С утра было не жарко, но к полудню воздух раскалился, и сейчас в пиджаке Фрэнк чувствовал себя так, словно его поджаривают на медленном огне. И вид Вирджинии, на которую жара, похоже, не действовала, отнюдь не добавлял ему сил.

— Что значит зачем? — переспросила Вирджиния.

— А то и значит. Ведь, когда речь заходит о моем отце, ты становишься судьей и палачом в одном лице. Что тут можно обсуждать?

Она приоткрыла свои сочно накрашенные губы, и он успел заметить безупречные белые зубы и кончик розового языка. Разжав изящные, с ярким маникюром пальцы, Вирджиния провела ладонями по бедрам, обтянутым серой шелковой юбкой.

— Факты. Их обсуждение может занять у нас довольно много времени.

Оторвав взгляд от ее ног, Фрэнк произнес:

— Учитывая всех подозреваемых тобой в преступлениях против Короны, мне казалось, ты будешь слишком занята и без того, чтобы тащиться в «Мусагет» поболтать со мной.

— Отсутствие у тебя интереса к проводимому мною расследованию дела твоего отца автоматически включает тебя в число подозреваемых, Маллори. И если ты станешь выгораживать своего отца, то мне придется принять определенные меры, чтобы…

— Я лицо заинтересованное, — перебил он. Фрэнк вчера присутствовал на семейном совете, собравшемся как раз по поводу интересующего Вирджинию дела, но, разумеется, не собирался сообщать ей об этом. Его братья Мэтью и Дуглас, как и Вирджиния, служили в полиции, и не меньше него заинтересованы найти разгадку исчезновения отца.

— Но я сумею быть беспристрастным, — добавил Фрэнк. — Я сам проведу расследование и о результатах сообщу тебе, Вирджиния.

Он назвал ее по имени и со злорадством отметил, как ее покоробило, точно так же, как коробило его, когда она называла его Маллори. Отлично. Он станет пользоваться этим.

Вирджиния улыбнулась одними губами.

— Вряд ли твое расследование будет объективным, Маллори.

Неужели она собирается использовать исчезновение его отца в качестве предлога покопаться в делах «Мусагета»? Фрэнк знал, что кое-какие нарушения допускались, но закрывал на эти мелкие грешки глаза. Однако, если полиция начнет проверку, возможно, грешки будут выданы за серьезные проступки, да и сам факт внимания полиции нанесет по репутации фирмы серьезный удар.

— Ты мне угрожаешь, Вирджиния?

Их взгляды встретились.

— А мне следует?

— Так угрожаешь или нет?

— Я выполняю свою работу.

— И выполняешь неплохо, — уважительно, хотя и с неохотой признал Фрэнк.

— Если ты пытаешься лестью заставить меня отступиться, — заявила она таким тоном, словно Фрэнк подтвердил все имеющиеся у нее на его счет грязные подозрения, — то ты явно меня недооцениваешь.

Здесь Вирджиния Файфилд ошибалась, однако Фрэнк не стал разубеждать ее. К тому же в данной ситуации комплимент мог насторожить капитана Файфилд.

— Мы должны сотрудничать в этом деле.

Вирджиния уставилась на него так, словно Фрэнк был самым непроходимым тупицей из всех известных ей людей.

— Именно поэтому я здесь, — стараясь не позволить ему увести беседу в сторону, заявила она. — Мистер Литтлер хочет…

— Мой шеф — лучший друг моего отца!

Энтони Маллори, отец Фрэнка, и Роберт Литтлер, исполнительный директор «Мусагета», которому подчинялась в числе прочих и возглавляемая Фрэнком служба безопасности, вместе учились в университете, а потом варились в адском котле войны. Спустя годы, когда Роберт занял высокий пост в руководстве фирмы, торгующей антиквариатом, он не забыл об Энтони и предложил ему должность главного эксперта.

— Роберт знает, что мой отец невиновен, — уже спокойнее сказал Фрэнк.

Будь Вирджинии известно о дружеских связях этих двух людей, она, возможно, промолчала бы.

— Может быть, это и так, — с сомнением в голосе произнесла она, — но именно Роберт Литтлер обратился в полицию. Он просил меня лично заняться этим делом. Он хочет найти твоего отца…

— Я тоже хочу его найти, — прервал ее Фрэнк, которого годы работы в контрразведке приучили не выказывать возмущения. — Ибо, когда он найдется, то представит объяснение, снимающее с него все подозрения.

— И я хочу, чтобы он нашелся… — Появившийся в голубых глазах Вирджинии стальной блеск свидетельствовал, что ей известно намного больше, чем она говорит. — Тогда я смогу отдать его под суд.

— Значит, тебе больше хочется накинуть ему удавку на шею, — упрекнул ее Фрэнк, — а вовсе не узнать правду. — Он помолчал, пытаясь успокоиться. — Какие у тебя сведения, которыми ты не желаешь поделиться?

— Никаких.

— Ты лжешь.

— Маллори, у меня есть свидетель, видевший, как твой отец вынимает из банковской ячейки яйцо работы Фаберже и кладет его в саквояж.

Это произведение ювелирного искусства должно было выставляться на аукционе, который «Мусагет» планировал провести через месяц. Это был, пожалуй, самый крупный лот за всю историю существования фирмы. И «Сотбиз», и «Кристиз» почли бы за честь выставить у себя эту безделицу, но клиент по каким-то причинам предпочел не столь шумно известный «Мусагет». И вот яйцо пропало, а в пропаже обвинялся главный эксперт фирмы Энтони Маллори. Видимо, Вирджиния подозревала, что Маллори-отец украл яйцо, а Маллори-сын, шеф службы безопасности, покрывает вора.

Фрэнк пожал плечами.

— Мне известно, что отец делал атрибуцию и готовил на яйцо все необходимые для проведения аукциона документы. Фаберже, конечно, игрушка не из дешевых, но, поверь, через руки моего отца прошло много дорогих вещей.

— Верно. Но это не просто дорогая вещь, а вещь очень, очень дорогая. Кроме того, оно имеет и историческую ценность, насколько мне известно, Фаберже делал его по заказу русского царя… И вот яйцо пропало, — сухо закончила Вирджиния. — Кто-то неплохо наживется.

Мило.

— Но не мой отец, — в который раз повторил Фрэнк. — Я и мои братья убеждены, что он случайно узнал что-то и попытался спасти ценную вещь.

От изумления у Вирджинии округлились глаза.

— Ты думаешь, что кто-то еще, кроме твоего отца, собирался украсть яйцо?

Не обращая внимания на ее язвительный тон, Фрэнк утвердительно кивнул.

— Мы думаем, что отец вынес яйцо и спрятал, чтобы тот, кто собирался его украсть, не смог этого сделать.

— Тогда почему твой отец не обратился в полицию? Или, на худой конец, к тебе?

По мнению Фрэнка, ответ лежал на поверхности.

— Потому что кто-то из руководства «Мусагета» замешан в этом.

Ее смешок странным образом повлиял на Фрэнка: согрел ему кровь, заставив ее с удвоенной силой струиться по жилам. На секунду Вирджиния вдруг предстала перед ним женщиной, которой доставили удовольствие в постели, но ее слова быстро отрезвили его.

— Маллори, ты преувеличиваешь. Твой отец виновен. Он украл произведение великого Фаберже. Это огромное состояние. Ему бы не позволили забрать эту вещь из банка, но клерк вроде бы узнал его.

— Мы арендуем там несколько сейфов для хранения особо ценных экспонатов. Моего отца действительно знают в банке, — спокойно подтвердил Фрэнк. — По инструкции он должен приходить в сопровождении одного из моих сотрудников, но в этот раз был один.

— И в банке, хотя и знали о нарушении инструкции, ему беспрепятственно позволили вскрыть ячейку и вынести ее содержимое, поскольку принимали за честного человека, — уточнила Вирджиния.

— Мой отец — честный человек.

Снова прозвучал ее смешок, заставивший Фрэнка представить издаваемые Вирджинией звуки во время занятий любовью. Если выражение «заниматься любовью» вообще применимо к ней. Судя по званию и занимаемой ею должности, у нее великолепный послужной список. Вирджиния, как большинство добившихся выдающихся успехов людей, умеет себя контролировать и бросать вызов обстоятельствам. Вероятно, и в спальне Вирджиния может себя контролировать.

Да, она из тех женщин, чей разум встанет на пути у того, чего желает ее тело в постели, решил Фрэнк. Хотя, возможно, он и ошибался. Вирджиния красива и неприступна, а это весьма опасное сочетание женских качеств. Возможно, она из женщин, контролирующих себя до тех пор, пока животные инстинкты не возобладают.

— Около часа назад я встречалась со свидетелями, видевшими твоего отца в аэропорту, — услышал он ее голос. — Его видели там вчера вечером садящимся в частный самолет.

Фрэнк утвердительно кивнул.

— Правильно. Это тот самолет, что сегодня утром потерпел крушение над Дуврским проливом. Твой информатор не сообщил, один ли отец садился в самолет?

Вирджиния помедлила с ответом.

— Свидетель сообщил, что самолет был одноместным. А Энтони знаком с пилотированием воздушных судов? Способен в одиночку управлять самолетом?

— Насколько мне известно, да.

Вирджиния задумчиво покачала головой.

— Я слышала, эти небольшие самолеты довольно просты в управлении. Сегодня я еду в Дувр с группой экспертов. Свидетельница Кэтрин Морстон, у нее домик на побережье, сообщила, что ее разбудил взрыв. Возможно, она вспомнит еще что-то. Местная полиция и береговая охрана уже работают на месте происшествия.

Фрэнк взъерошил свои короткие волосы и после недолгих раздумий выдохнул:

— Мой брат Мэтью тоже собирается отправиться туда.

Вирджиния насторожилась.

— Прости, что напоминаю об этом, Маллори, — заявила она, — но с моей стороны было чертовски любезно приехать сюда и рассказать тебе обо всем происходящем…

— Не совсем так, — мягко возразил он. — Ты сказала, что Роберт Литтлер попросил тебя лично заняться этим делом. Ты приехала сюда не ради разглашения информации, а для ее сбора, Вирджиния.

— Тем не менее я информирую тебя о расследовании.

Своим тоном она давала понять, что не должна этого делать.

— В таком случае продолжай, — попросил Фрэнк.

Минуту она молчала, и у Фрэнка закрались подозрения, что Вирджиния пытается сосчитать до десяти.

— Я не могу допустить, чтобы ты, Мэтью, Дуглас или кто-то другой вмешивался в проводимое мною расследование, — предупредила она.

Фрэнк начинал выходить из себя.

— Наш отец пропал, — напомнил он. — Он находился на борту потерпевшего крушение самолета. Семье Маллори необходимо знать, все ли тут чисто.

— Ты не веришь, что я способна справиться со своей работой?

Фрэнк стиснул зубы. Если и есть человек, способный докопаться до истинных причин исчезновения его отца, то это Вирджиния Файфилд. По слухам, она была одним из лучших детективов, хотя говорить ей об этом Фрэнк, конечно, не собирался.

— Проблема не в этом, Вирджиния.

Она холодными глазами уставилась на него.

— Если вы, Маллори, утаиваете важные сведения, я вас всех арестую за пособничество и укрывательство преступника.

— Он наш отец, а не преступник.

Их взгляды встретились, и Фрэнка удивило, с каким хладнокровием Вирджиния выдержала его взгляд. Большинство людей отводили глаза под его натренированным годами работы в контрразведке взглядом, который обычно моментально заставлял терять самообладание.

Стараясь не кричать, ибо терпение его почти истощилось, Фрэнк сказал:

— Возможно, мой отец погиб. Ты ведь понимаешь это, не так ли? Самолет-то упал.

Легким кивком Вирджиния выразила свое согласие.

— Но тела пилота не обнаружили.

Об этом Фрэнк тоже знал. Как знал и то, что никому из Маллори не будет покою, пока Энтони не обнаружат. Братья Фрэнка подключились к расследованию — Мэтью отправляется в Дувр, а Дуглас намерен собирать сведения в Лондоне, подключив к этому своих информаторов.

Фрэнк отвел взгляд от Вирджинии и обошел стол. На мгновение ему показалось, что она собирается уйти, но, когда он остановился перед ней, Вирджиния застыла на месте, словно вознамерившись продемонстрировать ему свое железное самообладание. Взгляд Фрэнка немного задержался на ее точеной шее, прикрытой светло-серым шелковым платком, напоминавшим дорогую ленту на упакованном в бархат подарке.

Вирджиния принадлежала к числу самых красивых из всех знакомых ему женщин, но в плане личных качеств она во многом проигрывала.

— Я хочу знать одно, — буркнул Фрэнк и, не сдержавшись, приблизился к ней еще на шаг с тем, чтобы она почувствовала исходящую от него силу.

Он ощутил аромат ее духов и сделал глубокий вдох. Женщина не имеет права быть такой красивой, отрешенно думал он, и не должна источать столь восхитительный аромат. Особенно женщина-полицейский. И, хуже того, женщина, собирающаяся отдать под суд его отца и тем самым превращающаяся в его врага.

— Что ты хочешь знать, Маллори? — спросила Вирджиния.

— Что заставило тебя превратиться в кусок льда?

Он произнес это почти шепотом. Фрэнк подавил появившееся вдруг желание протянуть руку и прикоснуться пальцем к ее лицу — этим он, несомненно, спровоцировал бы уход Вирджинии. А может быть, ему просто очень хотелось прикоснуться к ней.

Много ли было у Вирджинии мужчин? — думал он, остановив взгляд на ее восхитительных губах. Многим ли удавалось с жадностью припасть к ним? Испить их сладость?

Фрэнк никогда не слышал, что Вирджиния с кем-то встречается. Насколько ему было известно, она никогда не была замужем. Но у такой красивой женщины наверняка нет отбою от поклонников.

На мгновение Фрэнку показалось, что ему удалось выбить ее из колеи, но, когда Вирджиния заговорила, голос ее звучал спокойно:

— Маллори, я вовсе не кусок льда.

— Я сказал тебе, что, возможно, мой отец погиб.

— Я помню. И с состраданием отношусь к твоему положению. Это правда.

— С состраданием, — сухо повторил Фрэнк. — О, мисс Файфилд, уверен, что сострадание у вас такое же, как и у остальных в полиции.

В ее взгляде появилась настороженность.

— О чем это ты?

— Вы готовы четвертовать любого.

— У тебя неверное суждение обо мне, Маллори. — Эта фраза, похоже, далась Вирджинии с трудом.

Фрэнк не разделял ее мнения, но промолчал. Они продолжали смотреть друг на друга, и ни один не хотел первым отвести глаза.

— Если ты в чем-то сомневаешься…

Вирджиния не договорила и повернулась, собираясь уйти. Однако помедлила и оглянулась. Фрэнк отметил, что обычно так смотрят влюбленные, а не враги. Она как будто хотела убедиться, что он продолжает наблюдать за ней. Ярко-красные губы ее раскрылись, словно Вирджиния хотела сказать еще что-то.

Фрэнк вопросительно поднял брови.

— Могу я вам еще чем-то помочь, мисс Файфилд?

Она отрицательно покачала головой.

— Гм… нет. Но… — Ее лицо стало каменным. — Послушай, Маллори. Я сообщу тебе все, что смогу, по этому делу. Обещаю.

Фрэнк сомневался, что она сдержит слово, но утвердительно кивнул.

— Я позвоню тебе, если отец свяжется со мной. — Вероятно, это ложь, но ведь и Вирджиния тоже не до конца с ним откровенна.

Она кивнула в ответ, коротко и деловито. И вдруг для Фрэнка она перестала иметь отношение к делам полицейского участка и на мгновение — всего лишь на долю секунды! — он понял, что ему и Вирджинии суждено оказаться в одной постели. Уверенность в этом оказалась сродни тому, что человек воспринимает как данность — восход и заход солнца, например.

— В таком случае рассчитываю вскоре получить от тебя известие, — пробормотала Вирджиния.

— Счастливого путешествия.

Она вопросительно вскинула брови.

— В Дувр, — напомнил он.

— Это работа, а не отпуск.

Фрэнк не мог ручаться, но, когда она повернулась, ему показалось, что она буркнула себе под нос: «Черт бы тебя побрал, Маллори».

Он смотрел ей вслед. Слишком худощава, решил он. Гибкая и высокая, словно тростинка, и бедра по-мальчишески узкие. Движения Вирджинии были экономными, хотя определенная доля грации присутствовала в них. Наверное, на Вирджинии неплохо смотрелись бы вещи, которые она никогда не носила, — облегающее вечернее платье, обнажающее спину, с разрезом до бедра и непременно с глубоким декольте, пробуждающим в мужчине соблазн дать волю рукам.

Сколько ей лет? Двадцать пять? Тридцать? Фрэнку вдруг захотелось знать точно, хотя особых надежд выяснить это он не питал. Осознав, что Вирджиния давно ушла, он горестно вздохнул и быстро снял пиджак, надетый только ради нее. Ослабив узел галстука, Фрэнк буркнул:

— Неужели этот день готовит мне новые неприятности?

— Вероятно, шеф. — В кабинет вошел Боб Донован, правая рука Фрэнка. — Кажется, журналисты что-то пронюхали о кра… об исчезновении одного из наиболее ценных наших экспонатов. Пришел Грег Хикли с Би-би-си. Хотите с ним побеседовать?

Фрэнк отрицательно покачал головой.

— Поговори с ним сам. Но о яйце ни слова, понял? Мне нужно несколько минут, чтобы прийти в себя.

А может быть, и дольше. Фрэнку требовалось время на то, чтобы изгнать из своих мыслей Вирджинию и поразмыслить о бедах, преследующих его семью в последнее время.

— Почему бы вам не пройтись? — предложил Донован и аккуратно закрыл за собой дверь.

Фрэнк повесил пиджак на спинку стула, сел за стол и, расстегнув пуговицы на манжетах, закатал рукава. Он не мог поверить, что его отец исчез. И он не сомневался в том, что было именно так, как он сказал Вирджинии: его отец случайно наткнулся на какое-то правонарушение или узнал нечто, что его насторожило. Где бы он сейчас ни находился, он вернется с яйцом Фаберже, как только сможет.

Хотя, напомнил себе Фрэнк, в последнее время на долю семейства Маллори выпадала и удача. Словно пытаясь получить этому подтверждение, он открыл ящик стола и вытащил письмо, написанное им около месяца назад.

— Всего месяц назад? — пробормотал он.

Кажется, целая вечность прошла с тех пор, как Ванесса Маллори объявила, что выиграла пятьдесят тысяч фунтов как победительница викторины. В тот день она еще сильнее удивила всех, заявив, что ничего не сообщила мужу о своем выигрыше. И если в течение трех месяцев ее сыновья не женятся, она поклялась пожертвовать всю сумму англиканской церкви. Более того, Ванесса поставила условие, что ни Фрэнк, ни Мэтью, ни Дуглас, ухаживая за своими будущими женами, не имеют права сообщать им о деньгах.

Женитьба всем трем братьям Маллори представлялась делом маловероятным. Фрэнк вздохнул и взглянул на зажатое в руке письмо. Он написал его в тот день, когда узнал о выигрыше матери, и, пусть в повседневной жизни частенько бывал циником, письмо это было сродни построенным им моделям кораблей — от него веяло романтикой. И начиналось оно со слов «Милая Дама моей Мечты»…

Письмо пролежало в ящике стола почти четыре недели, но теперь Фрэнк понял, что ему следует с ним делать. В конце он приписал: «Мне можно писать по этому адресу», — и оставил номер почтового ящика, который использовал для конфиденциальной информации еще во время службы в контрразведке.

Что ж, я поступаю правильно, воспользовавшись почтовым ящиком, решил Фрэнк. Зачем давать свой домашний адрес — если я и впрямь отошлю это письмо так, как задумал, трудно предугадать, в чьи руки оно попадет.

С улыбкой на губах Фрэнк поднялся из-за стола, подошел к книжной полке и взял причудливой формы бутылку, купленную по случаю.

— Бутылка с заточенным в ней джинном, — пробормотал он и представил стелющийся из горлышка дым. Усмехнулся, вообразив, как дым, материализуясь, превращается в женщину. — Возможно, так и произойдет, — буркнул Фрэнк.

Свернув письмо трубочкой, он сунул его в бутылку и заткнул горлышко плотно притертой пробкой. Вернувшись к столу, Фрэнк снял со спинки стула пиджак и направился к двери.

— Донован, — обратился он к Бобу, проходя мимо письменного стола, стоящего рядом с дверью его кабинета, — Я отправляюсь на предложенную тобой прогулку.

— В каком-то определенном направлении?

Фрэнк пожал плечами. Обычно, уходя на ланч, он сообщал Бобу, где его следует искать, если возникнет срочное дело, но сейчас никому нет необходимости знать о том, что он идет к реке. Он уже видит себя подходящим к причалу, размахивается, рука его описывает полукруг… Он видит вырывающуюся из руки бутылку, она летит и шлепается в мутную воду. Она покачивается на волнах Темзы, и мощное течение выносит ее в море. Возможно, ее найдет женщина из чужой страны, например, из Норвегии или из Швеции. И судьбе будет угодно…

А что, если и впрямь какая-нибудь женщина действительно найдет бутылку с посланием и ответит на него?

 

2

Вирджиния сидела в подземном гараже и не испытывала никакого желания покинуть прохладный салон машины и вновь очутиться на палящем зное.

— Великий Защитник, — буркнула она. — Да, верно.

Если Фрэнсис Маллори и предпринимал шаги ради защиты своих близких, то, вероятно, делал это потому, что рассчитывал на их поддержку, случись ему самому оказаться в беде. Жаловаться на отсутствие хорошей репутации Маллори не приходилось. Фрэнк имел прекрасный послужной список, а о Мэтью и Дугласе среди полицейских Лондона ходили легенды. Однако Вирджиния не раз убеждалась, что хорошая репутация частенько является лишь красивой ширмой, прячущей имеющую дурной привкус реальность.

Можно только диву даваться, из чего кое-кому удается выпутываться! За фасадом благополучия часто скрывается целое море проблем. А именно так, считала Вирджиния, обстоят дела в семействе Маллори. Фрэнсис, которому далеко было до пенсионного возраста, почему-то оставил службу в контрразведке, причем, как было известно Вирджинии, уволился по собственному желанию и стал шефом безопасности в фирме, где крутились довольно большие деньги. И пусть приходится признать, что Фрэнк занимал свою должность по заслугам, семейные связи наверняка помогли ему.

Все так обычно и происходит. И все же, с неохотой вынуждена была признать Вирджиния, его подчиненные, похоже, уважают его и безоговорочно верят ему. А почему? Ее это удивляло, ибо Фрэнк явно пытался взять под защиту своего отца. От злости она затрясла головой. По правде говоря, большинство людей можно вынудить «просмотреть» правонарушение. Принятый в обществе моральный кодекс предписывает каждому заниматься собственным делом. Вирджиния вздохнула. По крайней мере, сведения о совершенной Энтони Маллори краже не стали достоянием средств массовой информации… пока не стали.

Подсознательно она задавалась вопросом, уж не оказался ли Фрэнсис прав, обвиняя ее в холодном расчете. Но у нее есть все основания быть подозрительной.

Она звонила Фрэнсису каждый день во время своего пребывания в Дувре и навестила его по возвращении в Лондон, не так ли? Он не выказал ни малейшей благодарности в ответ на проявляемую ею добрую волю. Учитывая тесные семейные узы клана Маллори, Вирджиния не удивилась бы, если бы Фрэнк вообще отказался говорить с ней. Что бы ни случилось, она почти не сомневалась, что он убежден в невиновности своего отца. Либо это, либо Фрэнсис Маллори неисправимый лгун, каковыми некоторые мужчины и являются.

Она пробурчала себе под нос проклятие. Каждый раз, думая о Фрэнке, она начинала выходить из себя. Лучше бы ей ничего не знать об исчезновении его отца, но она знала не только это, но и то, что ведет это дело и не может доверять Фрэнку…

От его брата Мэтью тоже оказалось мало пользы. Уже в первый день их пребывания в Дувре Вирджиния пригрозила ему судом, если он не прекратит вмешиваться в расследование, и, пользуясь тем, что она старше по званию и официально ведет расследование, потребовала, чтобы Мэтью немедленно вернулся в Лондон. Она, правда, подозревала, что он не подчинится, но во всяком случае на глаза он ей больше не попадался. А что, если Мэтью оказался более удачливым сыщиком и нашел-таки отца? Неужели Энтони в Дувре? Неужели Мэтью нашел его? Неужели какое-то время исчезнувшее яйцо Фаберже прятали, как подозревала теперь Вирджиния, где-нибудь на побережье?

Она грустно улыбнулась. Что ж, даже если яйцо и было в Дувре, теперь его там нет. Она никому об этом не сказала, даже Роберту Литтлеру, который звонил ей чуть ли не по три раза на дню в надежде узнать, как продвигается расследование и нет ли каких-то новостей.

По версии Вирджинии, Энтони Маллори не собирался больше рисковать и вряд ли расстался с драгоценным яйцом. Догадываясь, что исчезновение ценнейшего экспоната не останется незамеченным и полиция пойдет по его следу, он занервничал, как это случается с большинством преступников. Наверняка он ждал известий от своих заказчиков — не для себя же он украл Фаберже! — а пока, петляя как заяц, тянул время. Вирджиния обнаружила в одном из частных банков счет, открытый не так давно на имя жены Энтони. Скорее всего именно туда и переведут деньги за краденое яйцо. Видимо, Энтони, старый лис, специально устроил крушение самолета, стремясь создать у преследователей впечатление, что он погиб. Не исключено, что, инсценируя свою смерть, он хотел надуть и заказчика — тот переведет деньги, а яйцо не получит, и спросить будет не с кого, ведь Энтони погиб. И никто больше не станет его искать. А он выправит себе и жене фиктивные документы и уедет куда-нибудь в Австралию.

Слишком сложно? Да. Но подобное хитросплетение, как и любое другое, можно распутать. Несколько последних недель Вирджиния только и делала, что медленно и с огромным трудом нащупывала отдельные ниточки. Теперь она начинала думать, что Энтони Маллори действительно мертв, но, конечно, говорить об этом Фрэнсису не собиралась. Что, если он пытался инсценировать свою смерть и действительно погиб?

Сегодня она получила информацию, что на счет Ванессы Маллори перевели весьма внушительную сумму.

— Пятьдесят тысяч фунтов, — прошептала Вирджиния.

Вряд ли безделица, пусть и сделанная великим Фаберже, стоит этих бешеных денег. Что, если у Энтони существовал клиент, которому он на протяжении нескольких лет оказывал услуги подобного рода? Что, если кража яйца стала заключительным аккордом и пятьдесят тысяч фунтов — плата за все, похищенное Энтони?

— Тысяча тут, тысяча там, — бормотала она, — и все они неплохо вложены за эти годы, а тут подоспела пенсия, и Энтони решил напоследок хапнуть яичко, да не простое, а золотое.

Роберт Литтлер предлагал Вирджинии поискать более изощренные способы, с помощью которых можно было вывести Энтони на чистую воду. Мысль о том, что преступник просто откроет на имя жены счет в банке, куда будут поступать деньги за грязные сделки, ему и в голову не приходила. Ни один здравомыслящий человек не совершит подобной глупости. И именно поэтому Энтони удалось запутать след.

На выяснение всего этого у Вирджинии ушло около месяца.

— Вот уж действительно жизнь Маллори полна опасностей, — прошептала она. — Особенно у Фрэнсиса.

Его внешность казалась Вирджинии незаурядной. С квадратной нижней челюстью, высокий и широкоплечий, он выглядел этаким искателем приключений. Исключение составляли лишь его глаза. Слишком умные и внимательные, они отличали Фрэнка от «лихих» парней, выбравших связанную с риском профессию лишь из любви носить оружие.

Фрэнк принадлежал к другой породе. От него веяло сдержанностью и профессионализмом, и тем не менее Вирджиния понимала, что сваляет дурака, поверив ему. Но он вызывал у нее любопытство, и она вынуждена была признать, что ее интерес к нему вызван не только расследованием. Иногда в его кабинете она ловила себя на мысли о том, что скользит взглядом по его фигуре: сужающемуся к талии торсу, узким бедрам и длинным мускулистым ногам. От этих взглядов ее обычно пробирала дрожь.

Что ж, пусть внешность Фрэнка вызывает у нее трепет, но она не скажет ему, что обнаружила пятьдесят тысяч фунтов на банковском счете его матери. Нет, она станет терпеливо дожидаться ордера, на который подала заявку, ибо он поможет ей глубже вникнуть и установить связь между деньгами на счете Ванессы и яйцом Фаберже, украденным у «Мусагета».

И точка. Дело будет раскрыто. Вирджиния ощутила нечто похожее на чувство вины, представив горящие янтарным огнем глаза Фрэнсиса Маллори. Временами ей казалось, что он убежден в невиновности своего отца. Если так, то она будет вынуждена поколебать его доверие к любимому человеку. Она судорожно сглотнула — ведь ей лучше, чем кому-либо, известно, что означает утрата доверия.

— Итак, сделаем это, — угрюмо произнесла она. — Чем скорее начнем, тем скорее все закончится.

Сделав глубокий вдох, Вирджиния взяла с соседнего сиденья пиджак и надела его. Маллори виной тому, что она вынуждена носить пиджак в такую жару. Он-то всегда в пиджаке, даже если температура в помещении приближается к точке кипения.

Взяв сумочку, Вирджиния заметила, что «молния» не закрыта. Она машинально вынула из сумки конверт, и у нее на губах заиграла улыбка, а сердце вдруг ёкнуло от волнения, ибо Вирджинии вспомнился день, когда она нашла бутылку.

Решив прогуляться после очередного неприятного разговора с Фрэнсисом, она шла по набережной, и вдруг ей на глаза попалась плавающая среди прибитого к берегу мусора бутылка необычной формы и необычного янтарного цвета. Заметив внутри свернутый лист бумаги, Вирджиния так быстро, как только позволяли туфли на высоких каблуках, устремилась к воде и выловила бутылку.

Ей не забыть охватившего ее волнения, когда она прочитала лежавшее внутри послание. «Милая Дама мой Мечты», — начиналось письмо, а его отправитель предстал перед ней человеком, каких ей не довелось знать. Судя по посланию, мужчина был чувственным, добрым и страстным. Прежде чем ответить, Вирджиния, конечно, попыталась отследить почтовый ящик, куда следовало направлять ответ, и, хотя у нее ничего не вышло, она посчитала это добрым предзнаменованием. Разумеется, она могла бы предъявить свой полицейский значок на почте и получить необходимую информацию, но до поры до времени решила этого не делать. Вирджинию обрадовало, что отправитель оказался человеком осторожным и предусмотрительным, то есть, как и она, был реалистом. У нее тоже был секретный почтовый ящик, который она использовала для конфиденциальных сообщений своих информаторов, но в этот раз она решила использовать его в личных целях.

И сегодня в ее почтовом ящике оказалось это письмо. Глаза Вирджинии скользнули по строкам: «Леди, а не встретиться ли нам? Бросая в реку бутылку, я представлял, как ее найдет женщина, живущая в другой стране. Мне и в голову не пришло, что ее прибьет к берегу, а на письмо ответит жительница Лондона и мы начнем переписываться. Разумеется, мы не делились подробностями о себе — кем работаем или где живем…»

Вирджиния намеренно утаила эти детали и подозревала, что ее друг по переписке поступил точно так же, поскольку знание деталей облегчит возможность установить его личность. Ни он, ни она, похоже, не хотели рисковать.

Готова ли она теперь сделать это? Сердце у нее болезненно сжалось. Неужели после стольких лет в ее жизнь войдет мужчина? Она никогда не стремилась к этому. Слишком долго она бежала от всего того, что должно быть навеки похоронено в прошлом. Но теперь…

Нет. Вирджиния покачала головой. Она не осмелится встретиться с мистером Икс. Сунув конверт в сумку, она закрыла «молнию», перекинула ремень через плечо и выбралась из машины в удушливую жару.

— Я приехала повидаться с Фрэнсисом Маллори, — прижав к стеклу будки свой полицейский значок, сообщила она охраннику, дежурившему в гараже.

Сняв телефонную трубку, охранник сказал:

— Я сообщу ему о вашем приезде, мисс Файфилд. — И, нажав на кнопку, открыл ей дверь.

За секунду до того, как Вирджиния ворвалась в его кабинет, Фрэнк едва успел натянуть пиджак, сделав это исключительно ради нее, что лишь ухудшило его и без того дурное настроение.

— Выглядишь ты бодрым, — отметила Вирджиния без всякого вступления, ее глаза скользнули по его пиджаку точно такого же голубого цвета, как ее собственный.

Разница, по мнению Фрэнка, заключалась лишь в том, что, мало что меняя в его облике, цвет этот выгодно оттенял ее голубые глаза.

Приказав себе отвлечься от внешности Вирджинии, он сухо произнес:

— Неужели?

— Прямо как персонаж комедийного фильма, — заверила его Вирджиния. — По правде говоря, Маллори, тебе стоит попробовать себя в кино.

— Я немедленно попрошу Донована стать моим продюсером.

— Да ну? А мне показалось, ты не очень-то горишь желанием.

— Совсем наоборот.

Небывалая жара превратила Лондон в сумасшедший дом, горожане страдали, и Фрэнк не был исключением. А ему как никогда была нужна ясная голова — ведь его отец пропал, по его следу идет полиция, и он, Фрэнк, должен предпринять какие-то шаги. Фрэнк напряженно размышлял, крутя ситуацию то так, то этак, но головоломка ни в какую не хотела сходиться, и это его раздражало ничуть не меньше, а может, даже больше, чем жара. Поэтому весьма некстати пришлось и сообщение о направляющейся к нему Вирджинии. Выслушав доклад дежурившего в гараже охранника, Фрэнк попытался подготовиться к приходу Вирджинии — если к ее приходу он вообще мог подготовиться, — но, когда она впорхнула в его кабинет, он уже чувствовал себя одним из обезумевших от жары преступников.

Фрэнк мило улыбнулся Вирджинии.

— Что ж, мисс Файфилд, не все мы можем похвастать такими безупречными манерами, как у вас, знаете ли.

— Хм, разве мир не стал бы лучше, если бы у всех были столь же совершенные манеры, как у меня? — осведомилась она со слащавой улыбкой.

— Хорошо провела время на побережье? — Фрэнк не дал себе труд встать из-за стола — в такую жару любое телодвижение затруднительно — и кивком указал Вирджинии на стул. — Не хочешь присесть?

— Благодарю, — ответила она, но садиться не стала. — Едва ли мое пребывание там можно назвать отпуском, Маллори.

Ну разумеется, ты там охотилась на моего отца, подумал Фрэнк.

— Что ж, — согласился он, — эта командировка оказалась для тебя не самой продуктивной.

Его брату повезло больше, ибо он нашел доказательства того, что их отец жив. Но Фрэнк решил повременить с этим известием.

Вирджиния воинственно вскинула голову.

— О чем речь?

— Ты не нашла моего отца, — ответил он, испытывая острое желание, чтобы она села. Пока она возвышалась над ним, он испытывал соблазн тоже встать, а поскольку ему было нестерпимо жарко, Фрэнк предпочитал сидеть. — Ты уверена, что не хочешь сесть? — спросил он. — Поверь, я предлагаю это исключительно для собственной пользы. Если я буду и дальше, глядя на тебя, задирать голову, то для меня это закончится растяжением мышц шеи.

Губы Вирджинии дрогнули — она явно хотела улыбнуться, но в последний момент спохватилась. Фрэнк поймал себя на том, что машинально чуть не улыбнулся ей в ответ. Черт!

— Привлеки меня к суду за это.

— Возможно, я так и поступлю. А может быть, сойдемся на мировом соглашении?

— Откуда мне знать, что тебе этого окажется достаточно?

Вирджиния снова попыталась сдержать улыбку, и Фрэнк удивился, обнаружив вдруг, что ему, пожалуй, понравилось бы, как Вирджиния Файфилд улыбается. Но случается ли когда-нибудь такое?

— У тебя тяжелый день? — догадалась она наконец.

— Что-то вроде того, — ответил он, взъерошив пальцами влажные от пота волосы.

Она прищелкнула языком, и мгновение он, как зачарованный, следил за ее ярко красными губами. Даже в адскую жару ее помада оставалась безупречной.

— Бедняжка, — посочувствовала она, скривив губы, — теперь, когда ты сообщил мне об этом, Маллори, я замечаю у тебя новые седые волосы.

— Седина лучше лысины, — парировал он.

— Тут ты прав.

Он вздохнул, пришло время приступить к делу.

— Я слышал, Мэтью от тебя досталось на острове.

Вирджиния уставилась на него, прижав нижнюю губу к верхней, с которой вот-вот была готова упасть капелька пота. Для Фрэнка это служило единственным утешением. Видимо, в смехотворно шикарном пиджаке Вирджинии приходилось ничуть не легче, чем ему.

— Твой брат вмешивался в проводимое мною расследование. Я предупреждала тебя перед отъездом, что если он…

— Он искал нашего отца, — перебил ее Фрэнк. — Кто-то должен был делать это.

— Этим занимаюсь я! А если твой брат что-то и выяснил, он не поделился информацией.

— Информация — улица с двусторонним движением, — выдал Фрэнк свое любимое изречение.

— Я звонила тебе. И сейчас нахожусь в твоем кабинете. Какого еще хорошего отношения ты требуешь? Что тебе удалось выяснить после нашего последнего разговора?

— Ничего, — тихо ответил он, хотя знал, что отец жив. Фрэнку было необходимо побеседовать с ним прежде, чем его найдет полиция. — А тебе?

Демонстрируя, что жара не сказывается благотворно и на ее настроении, Вирджиния скрестила руки на груди.

— Итак, сегодня ты решил придерживаться именно такой тактики.

— Я не придерживаюсь никакой тактики. — Фрэнк внезапно поднялся, вышел из-за стола и навис над Вирджинией. — Хочешь правду?

Она пристально посмотрела на него.

— Да.

Ей показалось, что он готов поделиться с ней информацией о своем отце. Но вместо этого Фрэнк заявил:

— Правда заключается в том, что неделя эта была чертовски тяжелой. Мне жарко, я устал.

— Весь город страдает от жары, не один ты, Маллори. И если тебе так жарко, то почему ты не снимешь пиджак?

Несомненно, Вирджиния прибегла к этой уловке, чтобы снять свой пиджак, не потеряв при этом лица.

— Как большой босс, — Фрэнк тонко улыбнулся, — я обязан соответствовать определенному имиджу.

И тут Вирджиния ошеломила его, совершив немыслимое: сняла с себя пиджак. Увидев оставшуюся на ней легкую белую блузку с короткими рукавами, Фрэнк почувствовал к ней большее расположение. Блузка была полупрозрачной и давала возможность видеть кружево бюстгальтера. Температура в комнате подскочила еще на несколько градусов, но теперь Фрэнк уже не имел ничего против этого.

— Я пришла сюда, Маллори, — напомнила ему Вирджиния, — из-за твоего отца.

Ему хотелось услышать от нее какие-нибудь новости. Мэтью нашел в Дувре человека, разговаривавшего с его отцом после падения самолета, но Ванесса, их мать, по-прежнему сходила с ума от беспокойства.

— Скажи честно, ты что-то выяснила, Вирджиния?

— Кое-что. Похитив Фаберже, твой отец отправился в Дувр.

Фрэнк окинул ее взглядом, словно пытался найти уязвимое место в ее броне, а она тем временем продолжила:

— Мне удалось установить, что самолет принадлежал Хью Уолдеру. Пока он не занялся легальным бизнесом, он попортил Скотланд-Ярду немало крови. — Секунду помолчав, она добавила: — Во всяком случае, так говорят мои старшие коллеги.

— А ты этому веришь?

Вирджиния покачала головой.

— Если уж попал в грязь, потом не отмоешься.

Фрэнк стиснул зубы.

— Как мой отец, да?

Взглядом Вирджиния дала ему понять, что именно такова ее точка зрения.

— Твой отец должен знать Хью — когда-то он помог ему собрать прелестную частную галерею, — продемонстрировала она глубокое знание дела, которым занимается. — По всей видимости, Хью и одолжил ему самолет.

— А может быть, мой отец работает рука об руку с мафией, — высказал предположение Фрэнк, тон его был полон иронии.

К сожалению, Вирджиния не исключала и такой возможности.

— Пока рано судить.

— Ох да будет тебе, — простонал Фрэнк.

Она пожала плечами.

— Я обнаружила на побережье, недалеко от места падения самолета заброшенную виллу и подала судье заявку на ордера… — Вирджиния бросила на Фрэнка полный сочувствия взгляд. — На выяснение личности владельца виллы у меня уйдет еще пара дней. По непонятной причине эта информация засекречена.

Фрэнк не знал, злится ему или восхищаться. Ведь он мыслит точно так же, как Вирджиния, а потому ход их мыслей совпадает.

— Ты полагаешь, что вдобавок к самолету вилла тоже принадлежит Хью Уолдеру и мой отец решил укрыться там?

— Тебе не откажешь в сообразительности.

— Если меня станет волновать уровень моего интеллекта, — сухо сообщил ей Фрэнк, — я буду знать, к кому мне обратиться за подтверждением своих способностей.

— О, не волнуйся, просто возьми за основу мой и уменьши его на несколько пунктов.

— Именно это мне и нравится, Вирджиния. Твой зрелый не по годам и закаленный в спорах ум.

В ответ на этот выпад она просто передернула плечами.

— Вилла сменила не одного владельца. — Глаза у Вирджинии стали серьезными. — Даже агент по недвижимости Кэтрин Морстон не знает, кто сейчас является владельцем. Некоторое время назад вилла снова была выставлена на продажу, у мисс Морстон уже есть покупатель. Хотя вилла выглядит весьма плачевно, это очень дорогая недвижимость, в основном из-за земли. Стоит не одну тысячу фунтов.

Порядка пяти тысяч, по сведениям Мэтью, мысленно уточнил Фрэнк. Он не собирался делиться этой информацией с Вирджинией, но Мэтью, занимаясь поисками отца, познакомился с Кэтрин Морстон, влюбился в нее и сделал ей предложение. После свадьбы он намеревался оставить службу, переселиться в Дувр и использовать свою долю выигранных матерью в викторину денег на реставрацию виллы.

Дуглас тоже познакомился с симпатичной девушкой. Мэри Деверо работала в «Сан» и обратилась в полицию по поводу поступающих в ее адрес анонимных угроз. Дугласу удалось быстро вычислить злоумышленника, и с тех пор они с Мэри были неразлучны. Скоро состоится их свадьба.

А это, вдобавок ко всем жизненным неурядицам Фрэнка, означало, что над ним висит необходимость найти невесту. Как его братьям удалось за считанные недели превратиться из закоренелых холостяков в будущих мужей?

Фрэнк подумал о письмах, которыми обменивался с загадочной особой. Мог ли он представить, что брошенную им в реку бутылку найдет жительница Лондона? Возможно, это и есть судьба. Может быть, эта женщина станет для него именно той самой, единственной. В своих письмах она предстает перед ним полной жизненных сил и страсти, поэтому-то Фрэнк в своем последнем письме и попросил ее подумать о встрече с ним.

— Маллори?

Он заметил, как Вирджиния смотрит на него с не свойственным ей сочувствием.

— А?

— Ты меня слушаешь?

Он сосредоточился.

— Конечно. Пожалуй, яйцо спрятано где-то на вилле под Дувром, — принялся вслух размышлять он. — По-моему, именно для этого отец туда и направился, но твоя мысль о его сговоре с мафией просто смехотворна.

Вирджиния колебалась.

— Не думаю, что яйцо на вилле.

Она явно что-то знает! — подумал Фрэнк.

— Почему?

Она долго медлила с ответом, и Фрэнк понял, что она действительно обнаружила компрометирующие ее отца улики. Или нечто такое, что могло стать уликами. Вирджиния не держалась бы с такой уверенностью, не найди она чего-то, что могло быть использовано в суде против Энтони Маллори.

— Что тебе известно, Вирджиния? — прямо спросил он.

Она пожала плечами, и Фрэнк заметил, как под блузкой колыхнулись кружевные чашечки бюстгальтера.

— Ничего.

Либо ему плохо из-за жары, либо ее ложь так действует на него.

— Я считаю, что отец спрятал яйцо на вилле, — продолжал настаивать Фрэнк, — ради сохранения его в безопасности.

— Неужели? Вот уж не ожидала такой игры воображения от такого прожженного циника, как ты.

Прожженный циник? Вот кем его считает Вирджиния?

— Ты ничего обо мне не знаешь, — сам того не желая, произнес Фрэнк. Его семья с ума сходит от беспокойства, а эта женщина скрывает известную ей информацию, ведет какую-то свою игру! — Ты видишь лишь костюм и галстук. Каким я выгляжу за письменным столом. Или когда отдаю приказы.

Ее глаза сверлили его взглядом, их голубизна казалась лазурной в сочетании с невероятной белизной кожи ее лица.

— Понимаю, — сухо произнесла Вирджиния. — Ты говоришь о Фрэнсисе Маллори — человеке, а не полицейском, и, по-твоему, это разные люди.

Именно это Фрэнк и имел в виду. Но как у них завязалась беседа именно на эту тему? Прежде чем он успел спросить, Вирджиния сказала:

— Твой отец виновен, Маллори. Если ты об этом знаешь, но не говоришь мне, то дело для тебя кончится судом за пособничество. А если ты не знаешь и не хочешь мириться с этим, я тебя понимаю. Бывает… тяжело, когда люди, которых любишь, поступают дурно.

Меньше всего Фрэнк сейчас нуждался в сострадании.

— Мне нужны доказательства, Вирджиния, — заявил он, думая, что она не держалась бы так уверенно, не обнаружив чего-то. — Скажи мне, — потребовал он, — откуда у тебя такая уверенность в его виновности?

— Свидетель, видевший, как твой отец забирает яйцо из банковского сейфа. Мое шестое чувство.

— Что ж, твое шестое чувство тебя подвело.

Ее глаза вызывающе блеснули.

— А вот это, — подражая ему, заявила Вирджиния, — требует доказательств.

Существовал лишь один способ доказать это.

— Прекрасно.

Она опешила.

— У тебя есть доказательства невиновности твоего отца?

— Приходи к нам на обед.

— К вам домой? — Вирджиния едва сдерживала смех и во все глаза смотрела на Фрэнка. — На обед? Ты не шутишь, Маллори?

— Разве тебе не любопытно? — Уже не в силах сдержать себя, он приблизился к ней, голос его зазвучал призывно: — Разве тебе не интересно понаблюдать за преступниками в семейном кругу? — съязвил он. — Посмотреть, что мы едим? Как общаемся?

Интерес в ее глазах, пожалуй, не должен был заинтриговать его, но, когда это произошло, Фрэнк вынужден был признать, что иногда сожалеет, что Вирджиния Файфилд не проявляет столь живого интереса к нему, как его загадочная корреспондентка. Но Вирджиния всегда такая. Она никогда не лезла в его личную жизнь — ни разу. Неужели ей не свойственно простое человеческое любопытство?

— Ты приглашаешь меня в логово беззакония, да?

Их взгляды встретились. Пожалуй, ему не стоило, затаив дыхание, ждать ее ответа.

— Я принимаю приглашение, Маллори. Называй время.

— Воскресный обед. Мы всегда обедаем у моих стариков по воскресеньям. — Фрэнк сообщил Вирджинии адрес. — Тебе записать?

Вирджиния отрицательно покачала головой.

— У меня прекрасная память.

— Забавно, — сказал он. — Потому что ты, похоже, не можешь вспомнить обнаруженных тобой новых сведений о моем отце.

Виноватое выражение на ее лице окончательно убедило его, что она что-то скрывает. И тем не менее Фрэнк не мог понять, что его заставило произнести:

— Может быть, мне за тобой заехать?

— Посмотрим.

— Сообщи мне.

— Непременно. Так или иначе в воскресенье мы увидимся, Маллори.

Он, как всегда, проводил ее взглядом, размышляя о том, как мало им удалось достигнуть во время этого ее визита. Освободившись от сковывающего его пиджака, Фрэнк мысленно проиграл всю их встречу. Вирджиния явно что-то знает, а это означает, что ему необходимо пойти на сделку с ней. Фрэнк ненавидел грязные игры, особенно с красивыми женщинами, но на этот раз ему это необходимо. Он вызвал Боба Донована.

— Мне нужно, чтобы ты провел небольшое расследование в отношении мисс Файфилд, — сказал Фрэнк, когда Боб появился в дверях.

Боб от удивления приоткрыл рот, в волнении взъерошил свои темные волнистые волосы и вытаращил сверкающие черные глаза.

— Что нужно искать?

— Все, что я потом смогу использовать, — прямо заявил Фрэнк. — Ей что-то известно о моем отце, и мне нужно знать, что именно.

— Но у нас и так дел невпроворот…

— Особой спешки нет. Когда появится свободная минута, тогда и действуй.

— Посмотрим, что мне удастся обнаружить.

Отлично. Возможно, когда Вирджиния приедет на обед, Фрэнк будет больше знать о ней. Перед его мысленным взором вновь предстала ее блузка: низко вырезанный ворот, легкая ткань, трепещущая на молочно-белой коже. В какой-то момент он уловил взглядом чашечку бюстгальтера и, словно озабоченный подросток, почувствовал, как твердеет его плоть. Гордиться этим не приходилось, но в этот момент Фрэнк подумал о совращении.

Ведь он прекрасно умеет совращать… к тому же совращение один из способов получить сведения у женщины.

— Обед с Фрэнсисом Маллори, — пробормотала Вирджиния, вылезая вечером из ванны.

Она сделала глубокий вдох, наслаждаясь запахом ароматического масла и свежих цветов, стоящих на краю ванны в «волшебной» бутылке янтарного цвета, использованной в качестве вазы.

— Неужели я сошла с ума?

Накинув шелковый розовый пеньюар, она завязала пояс и направилась в гостиную, совершив непростительный грех — наступила на белый ковер. Непозволительная роскошь в городе, где все становится грязным очень быстро. Где-то в глубинах сознания Вирджинии возник вопрос, что подумал бы Фрэнсис Маллори, увидев его. Довольно заманчиво привести его сюда и насладиться его ошеломленным видом, ибо Фрэнсис, по всей вероятности, считает ее пуританкой.

Беда в том, что он прав, подумала Вирджиния, чувствуя, как румянец заливает щеки. К тому же я мало с кем общаюсь вне работы и наверняка стану нервничать, если он придет сюда. А вот мой «друг по переписке» в отличие от Фрэнсиса наверняка не заставил бы меня нервничать, окажись он гостем в моем доме. Человек, отправивший послание в бутылке, кажется добрым и рассудительным, заслуживающим доверия.

Но сейчас она получила приглашение посетить мир Маллори. Пригласил ее Фрэнсис, а это скорее всего означает, что ему ничего не известно о том, как «располнел» банковский счет его матери на невероятную сумму в пятьдесят тысяч фунтов. С другой стороны, это может оказаться уловкой заставить ее, Вирджинию, думать, будто миссис Маллори ничего не известно о преступной деятельности ее мужа.

А что, если Фрэнсис действительно ничего не знает?

Чувство вины терзало ее, и Вирджиния постаралась представить себе ощущения Фрэнсиса, выясни он, что его отец и мать являются преступниками. Он будет раздавлен. Ну ничего, вечер, проведенный в компании Маллори, многое прояснит.

Проигнорировав уютный диван с раскиданными на нем в беспорядке подушками, Вирджиния села за письменный стол и в очередной раз вынула из сумочки письмо. Глаза ее скользнули по строкам. «Леди, а не встретиться ли нам? Бросая в реку бутылку, я представлял, как ее найдет женщина, живущая в другой стране…»

Этот мужчина производит впечатление человека сердечного и весьма эмоционального. Она вздохнула. Он совсем не такой, как Фрэнсис Маллори. Вирджиния взяла лист бумаги и погрузилась в раздумья над ответом. В поисках вдохновения она бросила взгляд через окно на оживленную улицу и внезапно почувствовала благодарность к этой улице с вечно толпящимися на ней людьми и несмолкающими гудками машин.

Вирджиния терпеть не могла тишины. Лишь городские кварталы с их шумным оживлением помогали ей чувствовать себя в безопасности. Тут всегда полно людей. Едва слышный голос шептал ей из глубины сознания: «Всегда есть возможность обратиться за помощью к людям».

Теперь от фермы в Шотландии, где она выросла, ее отделяют сотни миль. Даже сейчас она ощутила нечто похожее на панику, вспомнив длинную дорогу к стоящей на отшибе ферме, вечно царящую там темноту, отсутствие соседних домов с освещенными окнами.

Вирджиния вдруг вспомнила акцент, от которого ей пришлось избавляться, учебу в колледже, получение степени в области права и то, как она начинала жизнь заново в этом чужом ей городе. Бесчисленные огни — яркий свет фар, красный свет габаритных огней машин и льющийся из окон квартир желтый свет — сливались в приятное навевающее покой многоцветье. Только сейчас Вирджиния поняла, что взгляд ее затуманен слезами, и заморгала. Готова ли она, допустив в свою жизнь мужчину, вновь рискнуть быть преданной?

Вздохнув, Вирджиния стала думать о Фрэнсисе. Из его досье она знала, что ему недавно исполнилось сорок. Он бесспорно умен, циничен, наверняка немало повидал. И еще… он выглядит очень сексуальным.

Ее вдруг стало интересно, производит ли она такое же, как Фрэнсис, впечатление циничного человека. Взгляд Вирджинии снова упал на письмо. Написавший его мужчина представляется ей очень милым, ему, видимо, импонирует то, какой она предстает перед ним в своих ответных посланиях. Готова ли она встретиться с ним?

От этой мысли Вирджинии вдруг стало нестерпимо больно. На мгновение полученная в прошлом рана напомнила о себе, Вирджиния почувствовала себя одинокой, преданной и раздавленной. Словно весь мир опустел, и она осталась одна в этой пустоте. Каждый раз, чувствуя надежду, что кто-то мог бы полюбить ее, Вирджиния ощущала боль — ибо вместе с надеждой появлялся страх новой утраты. Ей трудно было признать, сколь сильно она нуждается в любви…

В письмах к незнакомцу она, конечно, не упоминала о своем прошлом. И никогда не сделает этого. Ну, может быть, немного откроется ему. Если она не приложит усилий, то рискует кончить так же, как Фрэнсис Маллори, — остаться одинокой и огрубевшей от тягот жизни полицейского. Чувство вины снова захлестнуло Вирджинию. Неужели ее расследование заставит Фрэнсиса потерять доверие к собственным родителям? Так же, как это случилось с ней самой?

Она снова посмотрела на письмо. Соглашаясь на встречу с мистером Икс, она, по крайней мере, знает, что опасность ей не грозит. Она прекрасно владеет приемами самозащиты, многократно отточенными в уличных задержаниях. К тому же пистолет всегда при ней.

Взяв ручку, Вирджиния начала писать:

«Дорогой мистер Икс! Надеюсь, вы ничего не имеете против этого имени, поскольку я так и не знаю, как вас зовут. Возможно, вы сообщите мне свое имя, когда мы встретимся? Да, я подумала над вашим предложением и решила, что нам пора встретиться».

Вирджиния принялась размышлять о времени и месте встречи. Ей надо еще раз увидеться с Фрэнсисом Маллори, к тому же поиски его отца отнимают у нее практически все время, и всю следующую неделю она будет занята.

«Если я не получу от вас письма, то давайте встретимся в следующую субботу. В пять вечера я буду прогуливаться у фонтана напротив яхт-клуба. На мне будет красный шелковый шарф — чтобы вы узнали меня».

Боясь передумать, Вирджиния с бешено бьющимся сердцем быстро запечатала письмо и наклеила марку. Пришло время покончить с прошлым. Она познала науку выживания. Научилась неплохо зарабатывать. Она одна из лучших в своей профессии. Теперь ей нужно признать, что в этом мире существует любовь и она ждет ее. В этом Вирджинию почти убедило волшебное приключение с найденным в бутылке посланием. Чего только не случается на свете!

Вирджинии оставалось лишь надеяться, что она сможет открыть свое сердце загадочному незнакомцу.

 

3

— Изменила ли ты уже свое мнение о Маллори? — спросил Фрэнсис, прогуливаясь с Вирджинией по саду в перерыве между обедом и десертом.

— Я пришла сюда наблюдать, а не делать заключения.

— Клинический случай. Я чувствую себя лабораторной крысой.

— Тебе может не понравиться, что я скажу, но ты недалек от истины, Маллори. — Котлеты из замороженных полуфабрикатов и покупной салат, поданные Ванессой на обед, слегка умерили подозрения Вирджинии, однако ее тон сочился ядом, когда она добавила: — А помимо всего прочего твой образ жизни лишь усилил мою подозрительность.

— Мой образ жизни?

Он позволил себе хмыкнуть, но пристальный взгляд его глаз, веселья в которых не наблюдалось, еще раз напомнил Вирджинии, что Фрэнсис, возможно, пригласил ее с определенным умыслом — сблизиться с ней и таким образом быть в курсе проводимого ею расследования.

— Не означает ли это, что наш более чем скромный дом вызывает у тебя подозрения, Вирджиния?

— Скромный дом! — буркнула она. — Это настоящий особняк, Маллори. — Она с укором посмотрела на него. — И взгляни на свой костюм.

— Мне его помогала выбирать бывшая подружка, — оправдываясь, пояснил он.

— У нее хороший вкус.

— Благодарю.

— Бывшая подружка? — Вирджинии не удалось справиться с одолевающим ее любопытством.

— Они бывают у большинства мужчин.

— Она разбила тебе сердце?

— С каких это пор ты решила, что у меня есть сердце, Вирджиния?

— Я говорю серьезно.

— Мы долго встречались, но… — Фрэнк едва заметно пожал плечами так, словно старался сказать, что давно забыл об этих отношениях.

— Подвели черту, — подсказала Вирджиния.

— Огонь любви угас. А ты? Есть ли у тебя кто-нибудь?

— Нет и не было, — отрубила Вирджиния, уговаривая себя, что ей вовсе не хочется задумываться над тем, какой смысл Фрэнсис вкладывает в понятие «огонь любви».

Заметив сомнение в его взгляде, она вдруг поймала себя на том, что ей больно дышать. Вирджиния знала, что красива. Мужчины всегда увивались за ней, кое-кто из них не хотел слышать в качестве ответа слово «нет», и большинство считали, что у Вирджинии огромный опыт в сердечных делах, которого на самом деле у нее вовсе не было.

На мгновение ей захотелось, чтобы Фрэнсис оказался немного проницательнее и смог заглянуть за тщательно возведенный ею фасад.

Где-то в глубине я всегда хотела этого, с болью в сердце признала Вирджиния, чтобы кто-то разрушил созданные мною защитные барьеры и научил меня любить. Бесплодные мечты!

Прищурившись, Фрэнк смотрел на нее.

— Не было?

Вирджиния постаралась не обращать внимания на вспыхнувшие веселые огоньки в его глазах, обычно серьезных и смотрящих с подозрением, и на заигравшую улыбку на обычно плотно сжатых губах — во всяком случае, при встречах с ней Фрэнсис всегда был серьезен.

— Под подозрением находишься ты, а не я, Маллори.

— И что тебе удалось сегодня выяснить?

— Что дома ты выглядишь добрее, — честно ответила она.

— Правда?

Вирджиния утвердительно кивнула.

— Ты похож на медвежонка. Но, — добавила она, — внешность обманчива. К тому же на твое жалованье всего этого не купишь.

Фрэнк посмотрел на нее с притворным разочарованием.

— Выходит, у тебя чисто деловой интерес к моей бывшей подружке?

— А какой же еще? Не забывай, что я хочу упрятать твоего отца туда, где нет солнца.

— Тебе этого никогда не сделать. Я больше не стану повторять, что он не виновен. Твердя одно и то же, я начинаю напоминать заигранную пластинку.

— Твоей уверенности можно позавидовать. А не приходилось ли тебе слышать выражение: «Гордыня предшествует краху»?

— Гордыня здесь ни при чем, я просто уверен. И крах не постигнет меня, Вирджиния.

— Никогда? — спросила она.

— Никогда.

Уверенности ему не занимать. Впрочем, Фрэнсис всегда выглядел уверенным в себе, подумала Вирджиния.

— Если тебе интересно мое мнение, то сегодня ты выгладишь слишком самодовольным. Слишком самоуверенным. Что ты от меня скрываешь?

Он удивленно посмотрел на нее и пожал плечами.

— Я недавно узнал, что мне предстоит кое с кем встретиться… — Фрэнк отвел глаза. — С женщиной, с которой я контактировал, но ни разу не встречался.

— Контактировал по работе?

— Нет, в личном плане.

Не желая создавать у Фрэнка впечатления, будто ее интересует его личная жизнь, Вирджиния решила не продолжать расспросы, но внезапно охватившее ее теплое чувство застало Вирджинию врасплох. В конце концов, она сама оказалась в точно таком же положении. Она получила письмо от мужчины, с которым переписывалась, и теперь в памяти всплыли его слова: «Не могу поверить, что вы выбрали местом нашей встречи фонтан напротив яхт-клуба. Детьми мы — я имею в виду себя и своих братьев — всегда покупали там пончики. Хотите верьте, хотите нет: когда мне не по себе, я до сих пор хожу туда просто поразмышлять. Это место было и остается для меня особым…»

Вирджинией владели сходные чувства, но по совершенно иным причинам. Давным-давно, когда она только приехала в Лондон, она во время прогулки увидела этот фонтан и приняла твердое решение относительно своего будущего. Она бросила в воду несколько монеток — почти все имевшиеся у нее деньги — и загадала желание, ставшее для нее с тех пор путеводной звездой: следовать за людьми, ведущими борьбу за соблюдение законности.

Спохватившись, что размышления о личной жизни мешают ей сосредоточиться, Вирджиния продолжила:

— Мы давно знакомы, Маллори. Неужели ты и впрямь надеешься, будто котлеты из полуфабрикатов и покупной салат заставят меня утратить интерес к проводимому расследованию?

— Надежда умирает последней.

Ответ в духе Фрэнсиса Маллори.

Пока вечер протекал явно не так, как Вирджиния рассчитывала. Ванесса Маллори ей понравилась — вопреки всем подозрениям относительно ее мужа. К тому же, несмотря на протесты Вирджинии, Фрэнсис Маллори настоял, что заедет за ней, словно у них настоящее свидание. Разумеется, прежде всего дело, но она все равно обрадовалась. Обрадовалась Вирджиния и тому, что надела платье из розового шелка, — Фрэнсис, никогда не видевший на ней ничего, кроме строгого костюма, резко втянул в себя воздух, стараясь не выказать своего изумления. Его реакция усилила опасения Вирджинии относительно того, правильно ли она поступила, приняв приглашение прийти на обед в дом человека, подозреваемого в преступлении, но вместе с тем и придала ей уверенности в себе, чего Вирджинии так не хватало, когда она находилась рядом с Фрэнсисом.

Размышляя, как ей собрать побольше информации, Вирджиния огляделась. Дом Маллори, расположенный в респектабельном районе города, выглядел снаружи довольно мрачным, но внутри оказался уютным — надо полагать, благодаря стараниям Ванессы.

Эта удивительная женщина, несмотря на семейные неприятности, устроила сегодня обед во дворике, украсив его разноцветными фонариками и свечами, чей мерцающий свет лился из стеклянных сосудов, расположенных вдоль дорожки.

Особое впечатление на Вирджинию произвели растущие во дворике деревья — высокие, с толстыми стволами и переплетающимися корнями, кое-где выступающими из земли. Эти переплетения выглядели довольно живописно и казались Вирджинии зримым напоминанием о крепкой семье Маллори. Но на многое ли отважатся члены этой семьи ради защиты своего отца?

— И все это куплено на зарплату? — сама того не желая, вдруг повторила Вирджиния и, встретившись взглядом с Фрэнсисом, ощутила неприятный холодок внутри.

Она имела в виду в первую очередь дом, но взяла Фрэнка за рукав дорогой рубашки. Едва прикоснувшись к тонкой ткани, Вирджиния поняла свою ошибку. Она отдернула руку, но и легкого прикосновения оказалось достаточно, чтобы Вирджиния вдруг остро ощутила удушливую летнюю жару, заметила тенистый полог листьев над головой и услышала приглушенные голоса людей, в компании которых недавно обедала.

— Дом, — пояснила она, стряхнув наваждение. — И твой костюм. На зарплату всего этого не купишь.

Фрэнк не только не обиделся — напротив, ее слова, похоже, позабавили его.

— А может быть, я очень экономный? Посещаю распродажи. Собираю специальные купоны.

— Только не говори, — саркастически бросила Вирджиния, — что выиграл в лотерею или победил в викторине.

— В викторине, — тихо повторил он и рассмеялся.

Внезапное веселье Фрэнка оказалось для Вирджинии полной неожиданностью. Как и корабли в бутылках, которые он хранил в своем кабинете, смех этот стал ключом к пониманию натуры человека, на работе скрывающего свой истинный облик под маской солидности.

— Я кажусь тебе смешной, Маллори? — зло спросила она, стараясь не выдать голосом обиды, вызванной его безудержным весельем по поводу ее предположения относительно викторины. — Я сюда не развлекаться пришла.

Он перестал смеяться, его глаза оценивающе посмотрели на Вирджинию, и она внутренне подобралась. Но его слова все равно застали ее врасплох.

— Ну а вообще? — пробормотал Фрэнк с неподдельным любопытством.

— Что — вообще?

— Ты когда-нибудь развлекаешься, Вирджиния?

— Что за ерунда! — Она бросила на него долгий взгляд. — Конечно.

Почувствовав вдруг, как он взял ее под локоть, Вирджиния резко вдохнула воздух. Используя ее локоть в качестве рычага, Фрэнк развернул ее к себе лицом.

Черт тебя побери, Маллори! — подумала Вирджиния. Внутри у нее все сжалось.

— Что это ты себе позволяешь? — осведомилась она, проклиная себя за отсутствие твердости в голосе.

Взгляд его отнюдь не невинных глаз скользнул по ее лицу.

— Не понял?

— Ты прекрасно понимаешь, о чем я.

Фрэнк стоял совсем близко к ней и, судя по наклону головы, похоже, собирался поцеловать ее.

— Твой отец исчез, вот о чем тебе следует думать, — сказала Вирджиния, порадовавшись, что голос не дрожит.

Прищурившись, Фрэнк взглянул на нее.

— Я думаю.

— Нет, — спокойно возразила Вирджиния и прежде, чем он успел остановить ее, бросила ему обвинение: — Ты флиртуешь со мной. Весь вечер только этим и занимаешься. Твоя мать приготовила прекрасный обед. Братья ведут себя безупречно со своими невестами.

— Мы пытаемся доставить тебе удовольствие, — сказал Фрэнк в свое оправдание.

— Возможно. Но в Скотланд-Ярде имеется досье на всех полицейских. Поэтому перед приходом сюда я кое-что узнала о твоих братьях…

— Не верь всему, что слышишь…

— Дуглас известен своей горячностью, — оборвала она его, — частенько действует, не подумав. И я знакома с Мэтью. Он непревзойденный мастер маскировки.

На лице Фрэнка застыло недоумение.

— И ты считаешь, поэтому им нельзя доверять, Вирджиния? Именно эти качества делают их настоящими полицейскими.

— Избавь меня от своих суждений о моих коллегах, Маллори! Думаю, никто из вас не держался бы сегодня так спокойно — не слонялся бы по саду и не пил коктейлей — не будь у вас твердых доказательств, что ваш отец жив и с ним все в порядке.

Вирджиния была готова поклясться, что вид у Фрэнка стал виноватым.

— Вне зависимости от происходящего в нашей семье мы должны питаться.

— Именно здесь? В… саду?

— А что в этом плохого? Сад — радость и гордость моей матери.

— Послушай, Маллори, твоя мать кажется мне очень милой женщиной. — Ну или во всяком случае она могла показаться такой, не ожидай Вирджиния получения ордера для установления происхождения пятидесяти тысяч фунтов, осевших на ее банковском счете. — Мне хотелось бы хорошо к ней относиться. Очень хотелось бы.

— Правда?

В его голосе звучала надежда, и Вирджиния раздраженно фыркнула.

— Разумеется, правда. И к твоим братьям, и к женщинам, на которых они собираются жениться. Но ты был не до конца откровенен со мной.

— Неужели?

Вирджиния покачала головой.

— Определенно я не ожидала застать здесь Мэтью вместе с Кэтрин Морстон. — Прошел месяц с тех пор, как Вирджиния «сцепилась» с Мэтью в Дувре. — Он заверил меня, что подчиняется и уезжает в Лондон, — добавила она. — А сам остался и влюбился в агента по недвижимости, занимающегося продажей виллы и по совместительству свидетеля катастрофы самолета, на котором летел твой отец.

— Мне следовало сообщить тебе об этом.

— Неужели ты думаешь, что укрепляешь доверие к себе, скрывая важную информацию? Каждый раз, когда мне удается уличить тебя, ты лишь усугубляешь свое положение…

— Да будет тебе, — возразил он, — это такая мелочь! А судя по мечтательному выражению твоих глаз, я с уверенностью могу сказать, что своим приглашением кое-чего добился…

— Маллори!.. Да. Разумеется, добился.

Дом Маллори представлял собой некое подобие сказочного жилища. Фрэнк не знал — да и не мог знать, — что именно о таком доме она всегда мечтала. Вирджиния бросила взгляд на деревья, где сохранились отметки роста детей. Осознает ли Фрэнк, как сильно его любят родители? Известно ли ему, сколько детей лишены этой любви?

Он еще ближе придвинулся к ней. Не задумываясь, Вирджиния положила руку ему на грудь и тут же пожалела об этом. Под своей ладонью она чувствовала ритмичное биение его сердца. Из груди Вирджинии вырвался вздох.

— Какое восхитительное здесь место, — прошептала она. — Чарующее.

Вирджиния втянула в себя пьянящий аромат цветов. Фрэнк внимательно наблюдал за ней.

— Кажется, ты только что произнесла слово «чарующее», Вирджиния?

— Да. — Дыхание резкими толчками вырывалось из ее груди, и он, несомненно, это заметил. — Понимаешь, Маллори, кругом цветы… и эти свечи…

Его лицо оказалось совсем близко, и в тот момент, когда Вирджиния подумала, что его губы вот-вот коснутся ее губ, Фрэнк замер.

— Не забывай о луне, Вирджиния. — Голос его прозвучал хрипло. — Она тоже светит.

Она чуть отвела руку — теперь только кончики пальцев касались его рубашки — и снова посмотрела на Фрэнка.

— Откуда деньги на все это?

— По-моему, лунный свет плохо действует на тебя, — пробормотал он.

— Давай-ка вернемся к теме беседы. Как настоящий хозяин, окажи гостье достойный прием и ответь, откуда у тебя деньги?

На мгновение он задумался, и у Вирджинии сложилось впечатление, что он собирается прильнуть губами к ее губам. Но нет, бесстрашный Фрэнсис Маллори не отважился на это.

— В семье моей матери водились деньги. — Голос его звучал обманчиво спокойно. — Они достались ей в наследство.

— В наследство? — недоверчиво переспросила Вирджиния.

Фрэнсис наклонился, сорвал цветок и преподнес ей. Вирджиния едва сдержала готовое сорваться с губ проклятие.

— Тебе не удастся очаровать меня, — предупредила она, вдевая стебель цветка в прорезь для пуговицы.

Он усмехнулся.

— Это мы еще посмотрим.

Она стала уговаривать себя, что так или иначе получает необходимую ей информацию. А это очень важно. Плохо лишь, что она по-прежнему ощущает на своей щеке дыхание Фрэнсиса Маллори и это мешает ей мыслить здраво.

— Маминым родственникам не понравилось, что она вышла замуж за парня из простой семьи, — пояснил Фрэнк, ведя за собой Вирджинию к обеденному столу. — Папа тогда как раз окончил университет. Нет, кое-какие деньги у его родителей были, но мой дед по матери, как все аристократы, большой сноб.

Вирджиния мысленно сделала себе заметку ознакомиться с биографией Ванессы Маллори.

— Так она богата?

С замирающим сердцем Вирджиния вдруг поняла, как ей хочется убедиться в невиновности семьи Маллори. Возможно, невероятно большая сумма на счете Ванессы Маллори находится там на вполне законных основаниях.

Фрэнк покачал головой.

— Уже нет. Если бы мои старики не сдавали часть дома, то не могли бы себе позволить жить здесь. Мама унаследовала только дом. Денег на его содержание ей не оставили.

Вот как? Не здесь ли следует искать причину того, что подтолкнуло Энтони Маллори на преступление? Возможно, он хотел спасти фамильный особняк жены?

Фрэнк снова взял Вирджинию за руку.

— Я ведь пригласил тебя, чтобы продемонстрировать нашу семью с лучшей стороны. Не можешь ли ты хотя бы в гостях прекратить работать?

Вирджиния не знала, рассердиться ли ей или посмеяться над его настойчивостью.

— Нет.

— Что ж, именно это мне в тебе и нравится.

Вирджиния насупилась, в комплименте Фрэнка ей почудился подвох.

— Не подозревала, что тебе во мне что-то нравится.

— Мне в тебе многое нравится.

— Например?

Он улыбнулся.

— Я, например, не мог себе представить, что Вирджиния Файфилд станет напрашиваться на комплименты. — Она промолчала, и Фрэнк добавил: — Твоя настойчивость. Она мне нравится. Ты не привыкла отступать, Вирджиния.

О, он и не догадывается, какой настойчивой она может быть. Вирджиния вспомнила, как трудно ей порой приходилось без денег и поддержки. Но она выстояла.

— И еще ты… красивая.

Вирджиния поняла, что ей нужно поскорее расстаться с этим мужчиной. Он старается соблазнить ее, и, если она поддастся, это грозит ей душевной болью.

— Еще одно слово, и я сочту твою лесть доказательством вмешательства в проводимое мною расследование, — предостерегла она. — Полегче, Маллори, или я привлеку тебя к ответственности за попытку воспрепятствовать правосудию.

Когда Фрэнк, изображая испуг, втянул голову в плечи, Вирджиния не смогла сдержать улыбку. Его уловки срабатывают, решила она. Я кружу вокруг него в надежде «расколоть» и заставить рассказать о том, что ему известно. Но мне пока не удается установить… нужного контакта, разве не так? А не к этому ли я стремилась? Болезненно сглотнув, Вирджиния задумалась, уж не догадался ли Фрэнсис, что он ей симпатичен.

— Спасибо за прогулку. Сад замечательный.

К облегчению Вирджинии, они подошли к столу. Невеста Дугласа оживленно о чем-то говорила. Мэри Деверо, миниатюрная и довольно симпатичная девушка с голубыми глазами и коротко стриженными светлыми волосами, по мнению Вирджинии, являлась именно той особой, которая способна удержать Дугласа в узде.

— Мы собираемся завести альбом семейных фотографий! — восторженно сообщила Мэри Фрэнку и Вирджинии, переплетя свои пальцы с пальцами будущего супруга.

— Мэри этот сад кажется очень романтичным, — пояснил Дуглас, пристально глядя на Вирджинию такими же, как у старшего брата, карими глазами.

— Фотографии сада будут отлично смотреться в альбоме, — согласилась Вирджиния, решив, что Мэри ей очень нравится.

— Еще коктейль? — спросил Мэтью.

— Пожалуй, — ответила Вирджиния.

Пока он смешивал для нее коктейль, Вирджиния заметила, что Ванесса наблюдает за ней. Глаза у нее были темными, как у сыновей, и очень добрыми.

— Обед был изумительным, — сказала Вирджиния, садясь на предупредительно отодвинутый Фрэнком стул. — У меня нет времени готовить.

Ванесса рассмеялась.

— Вы шутите? Готовить в такую жару? Я купила все в супермаркете, буквально в двух шагах от дома.

— Да, мама слишком занята, чтобы готовить для нас, — пожаловался Мэтью, когда Ванесса встала из-за стола. — У нее полно работы в комиссии. — Он посмотрел на Вирджинию и уточнил: — В комиссии по оказанию помощи бездомным.

— Зато я сама приготовила десерт, — бросила через плечо, направляющаяся к двери дома, Ванесса. — Сейчас принесу. А кроме того, мы с Кэтрин придумали коктейль, который вы пьете.

— Он восхитителен, — произнесла Вирджиния, сделав большой глоток.

Обычно она не употребляла алкогольных напитков, но в душный вечер ледяной коктейль пришелся очень кстати. К тому же в нем почти не чувствовалось крепости, и Вирджиния, выпив одну порцию, попросила новую.

— Вот так Дуглас раскрыл это дело, — наконец подытожила Мэри свой рассказ о том, как они с Дугласом полюбили друг друга.

— Мне уже не терпится жениться, — со смехом заявил Дуглас.

— И мне тоже, — поддержала его Мэри. — Как только…

Как только найдется Энтони Маллори.

Слова эти витали в воздухе в течение всего вечера, но именно сейчас напряжение вдруг стало осязаемым. Весь вечер братья Маллори болтали на самые разные темы, и Вирджиния не сомневалась, что это делается в расчете на нее. В любом случае у них наверняка есть сведения, что Энтони жив. А если это так — и он действительно не виновен, — разве Фрэнсис не сказал бы ей? Вирджинии стало не по себе, она поёжилась, вдруг подумав, уж не содержит ли коктейль больше алкоголя, чем ей показалось.

— Я постоянно твержу Мэри, что никуда не денусь, — возобновил угасшую было беседу Дуглас. — Но она просто помешалась на замужестве. Не успокоится, пока обручальное кольцо не окажется у нее на пальце.

— Я хочу, чтобы мы поженились здесь, — заявила Мэри, — в саду. А Мэтью и Кэтрин настаивают на Шелл-Хилл.

— Речь идет о вилле под Дувром? — насторожилась Вирджиния.

Название это всколыхнуло в памяти ее подозрения о возможно скрывающемся там с украденным яйцом Фаберже Энтони Маллори. Хотя, возможно, это и не так. Но, как бы там ни было, Кэтрин права. Вилла — прекрасное место для свадьбы.

Вирджиния бросила взгляд на невесту Мэтью. Кэтрин выглядела не столь представительно, как Мэри. С длинными светло-каштановыми волосами, струящимися по плечам, одетая в удобные шорты и сандалии, она разительно отличалась от подтянутой и строго одетой Мэри.

— Чтобы сыграть свадьбу там, — сказала Вирджиния, — вам, вероятно, придется выяснить, кто является владельцем виллы.

Румянец, вызванный, по всей видимости, чувством вины, появился на щеках Кэтрин.

— У меня уже есть список покупателей, но, как я уже объясняла вам, когда вы вели расследование, у меня нет полной уверенности, кто является владельцем… — Кэтрин поспешила сменить тему. — Пожалуй, я… приглашу на свадьбу свою матушку…

Сердце Вирджинии сжалось от боли при мысли о собственной матери, с которой она не виделась двадцать лет. И никогда уже не увидится. Это не было позой, просто нанесенная рана все еще не зажила в душе Вирджинии. О примирении не могло быть и речи, но иногда она ощущала острую потребность в общении с матерью, хотя ни разу не попыталась связаться с ней. Ей хватит сил и стойкости. Боже, будь милостив к людям, отвернувшимся от своих детей!

— Вы думаете, ваша мать приедет? — тихим голосом спросила Вирджиния.

Кэтрин пожала плечами.

— Не знаю. Я с ней пока не разговаривала, но мне кажется, это было бы довольно мило. — Улыбнувшись Мэтью, Кэтрин продолжила: — Церемония состоится на вилле, и мы произнесем собственноручно написанные клятвы. Мэтью пишет такие романтические стихи…

— Осторожнее, — прожевав кусочек пирога, произнесла Вирджиния, сделав вид, что не замечает, как рука Фрэнка, скользнув по спинке стула, приблизилась к ее плечам, — иначе вы рискуете разрушить устоявшийся образ «крутого» полицейского.

Перед обедом Фрэнсис провел ее по дому, и Вирджинию снова поразили замысловатые модели кораблей, изготовлению которых он, судя по всему, отдал немало сил. Но сейчас она впервые обратила внимание на изящество его рук — крупных, но с тонкими и длинными, как у художника, пальцами. Невольно Вирджиния представила, как они скользят, лаская, по ее коже…

— Что ж, — вступил в разговор Мэтью, — я все равно собираюсь уходить из полиции.

Его слова удивили Вирджинию, она даже забыла о Фрэнке.

— И куда?..

Пожав плечами, он взглянул на Кэтрин.

— Не знаю, — загадочно произнес он. — Возможно, открою гостиницу. А может быть, просто стану писать картины на пляже.

— Ты собираешься переехать в Дувр? — высказала догадку Вирджиния.

Мэтью усмехнулся.

— Да. Поближе к Кэтрин.

Подобный образ жизни требует куда больше денег, чем зарабатывает полицейский, но Вирджиния не стала озвучивать свою мысль.

— Надеюсь, отец вернется домой к твоей свадьбе, — пробормотала Ванесса.

— Не надо, мама! — попросил Фрэнсис, оторвавшись от десерта. — Мы договорились не затрагивать этой темы сегодня.

Вирджиния в очередной раз поняла, что безоблачная атмосфера вечера создавалась специально для нее.

— Не из-за меня, надеюсь? Мне бы не хотелось…

Ванесса отрицательно покачала головой и машинально стиснула руку Вирджинии. Этот жест показался Вирджинии милым и естественным, чисто материнским. Невозможно было не испытывать теплоты к этой женщине, но факт оставался фактом — на ее банковском счете лежали пятьдесят тысяч фунтов, и, по всей видимости, она не унаследовала эти деньги от своих аристократических родственников.

В начале вечера Ванесса Маллори отвела Вирджинию в сторонку, похлопала по руке и сказала:

— Я знаю, что вы ищете моего мужа. Знаю также, что считаете его преступником, но это неправда.

— Ваш сын Фрэнсис утверждает то же самое, — ответила Вирджиния.

Ни тогда, ни сейчас окружающая атмосфера не казалась ей враждебной. Что бы ни случилось с Энтони, его семья продолжает верить, что он жив и невиновен, и по-прежнему не теряет надежды.

Сейчас Вирджиния смотрела на Ванессу и не знала, что думать. Трудно что-либо противопоставить сделанному ею предположению, что Энтони украл яйцо Фаберже, удрал с ним из города, затем тайно вернулся, а Ванесса ни о чем не догадывается.

Пытаясь развеять возникшее напряжение, Вирджиния, сделав над собой усилие, снова оживленно заговорила о саде.

— Тут у вас так замечательно! Вы создали дом, куда вашим детям приятно возвращаться.

Ванесса пристально посмотрела на нее, в ее глазах промелькнула тревога.

— Вы не общаетесь со своей семьей?

— Мы… редко видимся.

— Откуда вы родом?

Вирджиния медлила с ответом, заметив, что Фрэнк внимательно прислушивается к их беседе.

— Из Шотландии.

Фрэнсис нахмурился.

— Я этого не знал.

Вирджиния посмотрела на него.

— Откуда ты мог это знать?

— Я… — Кривая ухмылка вдруг мелькнула у него на губах. — По правде говоря, мне казалось, что ты родилась в Лондоне. У тебя нет акцента, и ты не похожа на деревенскую девочку.

— Женщину, — поправила его Вирджиния и тут же пожалела об этом, ибо Фрэнк окинул ее взглядом, не оставлявшим никаких сомнений относительно ее женских достоинств. — Я рада, что отвечаю нужным требованиям, — добавила она.

— Отвечаешь, — заверил он. — Где ты изучила юриспруденцию?

— В Оксфорде.

Фрэнсис окинул ее таким взглядом, словно упрекал за то, что она скрывала от него столь важную информацию, хотя Вирджиния тоже могла упрекнуть его, ибо он не сказал ей о романе Мэтью с Кэтрин Морстон.

— Я и не подозревал, что у тебя…

— Такая родословная? — Вирджинии не хотелось углубляться в эту тему. Слишком тяжело ей досталось нынешнее благополучие. — У меня была именная стипендия.

— И ты пошла работать в полицию? — удивился он.

Видимо, он подразумевал, что Вирджиния вполне могла бы со своей ученой степенью заняться частной практикой.

— Да, — ответила она.

Его брови поползли вверх.

— Тобой владело неудержимое желание преследования хороших парней?

Вирджиния болезненно сглотнула. Фрэнк явно знает, как вывести ее из себя. Он словно догадывается о существовании одного такого «хорошего» парня, с которым ей не удалось справиться.

— Я отдаю под суд хороших парней, только если они оказываются плохими.

— А как быть с плохими парнями, оказавшимися хорошими? — Он явно имел в виду себя.

— Я никогда не говорила, что ты плохой.

— Да я не о том. Неужели ты никогда не слышала, что лгать нехорошо?

Вирджиния пожала плечами, на ее губах мелькнула улыбка.

— Не вижу поблизости детектора лжи, — отшутилась она. — Если речь идет о работе, то сегодня я устала. — Она обвела взглядом сидящих за столом. — Мне, пожалуй, пора…

Фрэнк поднялся.

— Нет-нет! — воскликнула Вирджиния. — Я возьму такси. Оставайся и наслаждайся вечером.

— Мне завтра ровно в восемь нужно быть в аэропорту.

— Что ж…

Не найдя способа не позволить Фрэнку проводить ее, Вирджиния поднялась и по очереди попрощалась с каждым из присутствующих. Фрэнк, аккуратно поддерживая под локоток, повел Вирджинию к двери.

Полагая, что ей больше не доведется побывать здесь, Вирджиния остановилась и оглянулась, окинув взором уютный дворик.

— Тут действительно замечательно, — пробормотала она. — Обычно я равнодушна к тишине и покою.

Вероятно, для Фрэнка это стало самым большим ее откровением.

— Равнодушна?

Вирджиния покачала головой. Как объяснить ему, что тишина просто напоминает ей ферму? Необъятные пространства вересковых пустошей, непроглядную темень вечеров. Ближайшие дома на расстоянии нескольких миль. Вирджиния постаралась не думать о грустном.

— Мне нравится, когда вокруг люди.

— Мне тоже. Я вырос в городе. В Шотландии, должно быть, было…

Вирджинии не хотелось вспоминать Шотландию.

— Уже поздно. Пожалуй, надо идти, — сказала она, но не сдвинулась с места — так жаль ей было покидать этот навевающий покой дворик.

— Тебе нет необходимости ограничиваться одним появлением здесь, Вирджиния, — словно прочитав ее мысли, сказал Фрэнк, и, хотя голос его звучал на удивление официально, на мгновение окружающая обстановка показалась ей до безумия романтичной.

Вирджиния, словно сбросив с себя годы, вновь вернулась в то прекрасное время, когда верила, что однажды прекрасный принц появится в ее жизни и она сама станет принцессой.

Звон ключей от машины вернул Вирджинию к действительности. Сегодня Фрэнк был настоящим джентльменом, открывал перед ней двери, выдвигал стулья, едва не поцеловал ее. По-видимому, это ничего не значит, просто Ванесса, воспитывая своих сыновей, учила их относиться к женщине с уважением. И все же сегодняшний вечер был особенным. Вирджиния не ожидала, что ей окажут поистине королевский прием. Обычно двери захлопывались у нее перед носом.

Вирджиния размышляла обо всем увиденном, и замешательство ее возрастало. Вопреки вполне безбедному образу жизни и внушительной сумме на счете Ванессы, Маллори казались именно теми людьми, чья незапятнанная репутация стала притчей во языцех. Ванесса что было сил старалась не испортить собравшимся вечер, хотя явно волновалась за горячо любимого мужа. И никто из Маллори — Вирджиния была готова держать пари — не подозревал о пятидесяти тысячах фунтов на ее счете. Как бы ни были ей симпатичны эти люди, Вирджиния не имела права потакать своим эмоциям. Она намерена привлечь к суду Энтони Маллори. А еще ей предстоит встреча с мужчиной, с которым она переписывается. С ним, судя по его письмам, она будет в большей безопасности, чем с Фрэнсисом Маллори. А ей больше всего необходимо чувствовать себя в безопасности рядом с мужчиной.

И тем не менее Вирджиния хотела Фрэнсиса.

— Готова? — спросил он, прерывая ее размышления.

— Да, — с трудом выдавила она.

Будьте вы прокляты, романтические дворики! — пронеслось у нее в голове. Черта с два Фрэнсису удастся поцеловать меня сегодня!

Но интуиция подсказывала Вирджинии, что она ошибается.

 

4

Едва оказавшись в квартире Вирджинии, Фрэнк понял, что ему не следовало приходить сюда. Когда он просил Вирджинию поделиться с ним сведениями о деле отца, он не рассчитывал на ее согласие, но она пригласила его подняться.

Сейчас, когда она склонилась над папками, Фрэнк был не в силах отвести взгляд от ее ног. Они были так хороши, что у него пересохло в горле, он едва мог дышать.

Пытка, думал Фрэнк. Настоящая, безжалостная пытка. Интересно, если я поцелую ее, что она сделает? Станет протестовать? Вызовет своих подчиненных? Или… позволит мне поцеловать ее? Вздох вырвался из его груди. Воображение уже рисовало Фрэнку, как он яростно впивается в чувственный рот Вирджинии, как язык его проникает между ее губами…

Платье, которое Вирджиния надела сегодня, разительно отличалось от строгих костюмов, ставших ее своеобразной рабочей униформой. Кроме того, Фрэнк заметил, что она не надела бюстгальтер, — и он весь вечер ловил себя на том, что взгляд его то и дело останавливается на небольших крепких грудях Вирджинии. Воображение рисовало ему, как его ладонь сжимает их, он представлял себе, как его пальцы яростно теребят темные и набухшие от возбуждения соски. Затем он припадает к ним губами…

Фрэнк судорожно вздохнул. Несомненно, на сегодня вполне достаточно. Им с Вирджинией не следовало встречаться вне служебных кабинетов. Здесь, в реальном мире, все могло стать намного сложнее. Фрэнк подумывал совратить Вирджинию ради получения нужных сведений о деле отца и даже приказал своему помощнику покопаться в ее прошлом, но теперь, оказавшись в ее квартире, он начинал сомневаться в правильности подобных действий.

Она выглядит так, что он буквально готов ее съесть. Да и квартира у нее как игрушка. Один белый ковер чего стоит. Шикарная мебель. Дорогой телевизор.

— Похоже, офицерам полиции платят не хуже, чем простым смертным вроде меня, — сухо произнес Фрэнк, когда Вирджиния повернулась к нему.

— Завидуешь, Маллори? — шутливо бросила она, направляясь к нему.

— Позеленел от зависти.

— Вот и хорошо.

— Ты всегда наслаждаешься, если мужчине плохо?

— Одно из самых главных удовольствий в жизни для меня.

Каким образом эта несносная женщина может возбуждать меня? — удивился Фрэнк. В следующую субботу мне предстоит встреча с незнакомкой, с которой я переписываюсь. Судя по письмам, она намного проще Вирджинии, но, как бы я ни пытался убедить себя, что это хорошо, это вовсе не так. Стычки с Вирджинией воспламеняют мою кровь и будоражат меня. Рядом с ней моя реакция обостряется, мозг работает четко, я чувствую душевный подъем. Разве не это нужно мужчине от женщины?

Фрэнк затряс головой, стараясь отогнать непрошеные мысли. Сейчас, когда у его отца неприятности, ему не следует думать о слабом поле. Ему и его братьям надо сосредоточиться на его поисках.

И все же Мэтью и Дуглас собираются жениться, а это означает, что отсутствие у Фрэнка невесты является единственным препятствием для получения каждым из братьев своей доли от выигрыша матери.

О чем, черт побери, я думаю?! — разозлился Фрэнк. О женитьбе на Вирджинии Файфилд?! Приди в себя, Маллори!

Их пальцы соприкоснулись, когда он брал из рук Вирджинии папку, и Фрэнк вздрогнул, ощутив бархатистость и тепло ее кожи.

Плохо твое дело, Маллори, если ты остро реагируешь на подобные пустяки.

— Вот материалы, которые тебе требуются…

Вирджиния заметила, что он смотрит на нее, и появившийся в ее глазах блеск вновь пробудил в нем желание поцеловать ее. Несомненно, она догадалась о его состоянии, потому что сразу отвела взгляд.

— Не смотри на меня голодными глазами, Маллори, — бросила она чуть насмешливо. — В этих записях нет ничего личного.

— Возможно, тебе удалось узнать кое-что, способное навести меня на мысль, куда отправился мой отец.

— Там действительно содержатся кое-какие мысли, пришедшие мне в голову во время пребывания в Дувре, пока я копалась в останках разбившегося самолета. — Она помолчала. — И если резюмировать их…

— …То?

— Мне понравилась твоя семья, Маллори.

Фраза прозвучала намного весомее, чем следовало. Фрэнк почувствовал какой-то скрытый намек — любопытство или подвох, он не мог понять, что именно. Вирджиния упомянула, что давно не виделась со своими родными, но Фрэнк предпочел бы, чтобы с этим разбиралась его мать. Ванесса не носила значок полицейского, но информацию умела выуживать ничуть не хуже. Наверняка, стоит ей покопаться в прошлом Вирджинии, она обнаружит причину ее разрыва с родными.

— Тебе они понравились? — переспросил Фрэнк. — И что это значит?

— Это значит, что я надеюсь, что ты был прав. Надеюсь, существует логичное объяснение исчезновения твоего отца.

Фрэнк отметил, что она говорит искренне.

— Судя по твоему виду, убедить тебя в его невиновности не удалось даже после посещения нашего дома.

— Возможно, — пробормотала она. — Но не поддаваться убеждению — это моя работа. Мне известно, каким обманчивым может быть первое впечатление.

К ней это точно относится. Глядя на строгие костюмы Вирджинии, Фрэнк и представить не мог, что дома она порхает по поражающему роскошеством толстому белому ковру.

— Что ж… спасибо. — Фрэнк понимал, что пора уходить, но ему вдруг стало любопытно. — Не возражаешь, если перед уходом я воспользуюсь туалетом?

От удивления она раскрыла рот, и Фрэнку на секунду показалось, что она не разрешит, опасаясь его дальнейшего вторжения в ее частные владения. Но, с другой стороны, как она могла отказать гостю в такой мелочи?

— Конечно, Маллори. — Вирджиния тряхнула головой, и ее густые темные волосы заструились по обнаженной коже ее плеч. — Надо пройти через спальню.

Спальня? Он почему-то обрадовался.

— Благодарю.

Оставив папку на столе, Фрэнк направился в указанном направлении. Помедлив у порога, он сделал глубокий вдох и вошел в комнату, где Вирджиния спала. Ее рука почти коснулась его головы — он почувствовал движение воздуха, — когда Вирджиния потянулась к выключателю. Многочисленные лампы, искусно расположенные по периметру помещения, осветили все уютным розоватым светом.

— Туда. Иди и окажешься прямо перед дверью ванной. — Голос Вирджинии прозвучал глухо и взволнованно. — Свет включается справа.

— Спасибо, — едва сумел произнести Фрэнк, не в силах отвести взгляд от привлекшего его внимание предмета — кровати.

— Нет проблем, — отозвалась Вирджиния.

Но тон ее свидетельствовал, что проблемы существуют. И Фрэнк прекрасно понимал почему. По-прежнему ощущая ее присутствие за своей спиной, Фрэнк медленно окинул комнату взглядом. Здесь ковер тоже был белым. В центре его стояла кровать под пологом из прозрачной, похожей на паутину, ткани. Кровать эта с разбросанными по ней подушками и серебристым покрывалом так и манила к себе.

— Маллори! — предостерегающе произнесла Вирджиния.

Неужели она подумала, что он собирается подойти, отбросить покрывало и забраться в ее кровать? Не удержавшись, Фрэнк тихо присвистнул и ухмыльнулся.

— Что, боишься, что я стану шантажировать тебя? Наверняка никто из твоих коллег и не догадывается, что у Вирджинии Файфилд самая романтичная в мире спальня.

— Если ты станешь меня шантажировать, то я привлеку тебя к суду, — заявила она.

— Если тебе хватит смелости, ты можешь добавить к обвинению незаконное проникновение в квартиру, — подхватил Фрэнк.

— Уж не говоря об оскорблении общественной нравственности.

Улыбнувшись, он не удержался от замечания:

— О, Вирджиния, ты не представляешь, каким нескромным я могу быть.

Она вздохнула.

— Я представляю, Маллори.

— Отлично! — подыграл он ей и, войдя в ванную, добавил, прежде чем закрыть за собой дверь: — Тогда оставляю все твоему воображению, Вирджиния.

В ванной, как и в спальне, ощущалось, что хозяйка здесь женщина. На краю ванны, со вставленным в нее букетом полевых цветов, стояла бутылка янтарного цвета, очень похожая на ту, что он бросил в Темзу. У Фрэнка возникла мысль, что он переписывается с Вирджинией, но он тут же отбросил ее. Это невозможно. Слишком невероятное совпадение. К тому же разве продавец в магазине не сообщил ему, что подобные бутылки встречаются довольно часто?

Взгляд его скользнул к изящному флакону с ароматической солью, потом к матово-серебристой занавеске и, наконец, к полотенцам — белым, толстым и роскошным. Одно было влажным. Брошенное на крышку ящика для белья, оно источало нежный аромат мыла. Фрэнк представил, как, выйдя из-под душа, Вирджиния растирает махровым полотенцем свои длинные ноги…

Черт побери, если он не перестанет об этом думать, дело для него кончится плохо! Он открыл зеркальный шкафчик и стал рассматривать аккуратно расставленные там туалетные принадлежности. Фрэнк понятия не имел, что собирается найти.

— Может быть, это, — прошептал он, повернувшись к двери.

Там на крючке висел весьма экстравагантный пеньюар. Длинный, белый и такой прозрачный, что сквозь него можно было бы рассмотреть женское тело в мельчайших деталях. Фрэнк не отказал себе в удовольствии дотронуться до почти невесомой ткани. Затем поднес его к лицу и вдохнул аромат духов. Ему вдруг стало трудно дышать, грудную клетку словно стянули железные обручи. По всей видимости, чопорная Вирджиния в свободное от службы время нежилась в кровати, предназначенной для любовных утех, и носила прозрачные пеньюары.

— Мне, пожалуй, лучше убраться отсюда, — спустив воду, пробормотал Фрэнк и начал мыть руки.

Когда он вышел, Вирджиния стояла в дверях спальни, скрестив руки на груди.

— Ты рылся в моих вещах! — бросила она с вызовом, хотя выглядела смущенной.

— Откуда такая подозрительность? Мне казалось, что я оставил тебя здесь, — насмешливо заявил он, — размышлять над тем, каким нескромным я могу быть.

Ее бледные щеки порозовели.

— Стены тонкие, словно бумажные, я слышала, как ты только спустил воду.

— Великолепная работа детектива! — поздравил он ее.

Вирджиния прищурилась.

— Умение приходит с опытом.

— Я рад, что ты работаешь в полиции. С тобой я чувствую себя в большей безопасности.

— Если только ты не покрываешь преступника.

Она впилась в него глазами и сильнее стиснула сложенные на груди руки, отчего ее груди немного приподнялись. Вирджиния, разумеется, не хотела дразнить Фрэнка. И тем не менее…

Он проглотил слюну.

— Я… и моя семья чисты, как только что выпавший снег, Вирджиния.

— Это еще предстоит выяснить, Маллори.

— Спасибо за предупреждение.

— Обед был отличным, но я не хочу создавать у тебя впечатление, будто я смягчилась.

— Ты смягчилась? — Он вопросительно поднял брови. — Такого не может быть.

— Отлично. Значит, ты это понимаешь.

Фрэнку вдруг нестерпимо захотелось сказать ей, как она сексуальна, что даже ее угрозы кажутся ему сексуальными. Кровь снова горячей волной заструилась по жилам.

— Я не требую от тебя мягкости, — сказал он. — Мне нужно, чтобы нашелся мой отец.

— Я всегда нахожу нужных мне людей.

— В ответ на это мне на ум приходит с десяток возражений.

— Для столь проницательного ума можно найти лучшее применение.

— Разумеется, — согласился он, думая о ее прозрачном пеньюаре.

— Обнаружил что-нибудь интересное в ходе проверки моей ванной, Маллори?

Не обращая внимания на медленно разгорающийся огонь желания, он, ухмыляясь, двинулся к ней.

— Возможно, я и нашел кое-какие компрометирующие тебя улики.

— Не стану спрашивать, какие именно. Можно и так догадаться.

Виной тому его воображение или ее дыхание действительно участилось при его приближении? Фрэнк остановился перед Вирджинией, удивившись, что она не сдвинулась с места и даже не изменила позы. Задрав подбородок, она смотрела на него из-под полуопущенных век.

— Я оказалась не такой, как ты представлял?

Он снова подумал о прозрачном пеньюаре.

— Да. Где ты взяла бутылку янтарного цвета? Которая стоит на краю ванны?

Она не сводила с него глаз.

— А что?

— Просто любопытно.

Вирджиния подумала и спокойно сказала:

— Это подарок.

— От близкого человека?

— Ты, кажется, ревнуешь, Маллори? Черт побери, может быть!

— У тебя много знакомых мужчин?

— Твой вопрос оскорбителен.

Но оскорбленной Вирджиния не выглядела. Он был готов поклясться, что ей даже приятен его вопрос. Фрэнк, стараясь успокоиться, медленно втянул в себя воздух. Да, действительно, они с Вирджинией Файфилд сейчас идут по зыбкой почве. Он придвинулся ближе и, задев спиной дверной косяк, оказался рядом с ней на пороге комнаты — Вирджиния стояла с одной стороны, он — с другой.

— Виноват, — пробормотал он.

— То-то же.

Ну, Маллори, вперед! Сейчас все решится — либо тебя вышвырнут на улицу, либо ты очутишься в постели с Вирджинией.

Понизив голос, чтобы тот звучал обольстительно, Фрэнк произнес:

— Я стану ревновать тебя к любому мужчине, который сможет увидеть тебя в пеньюаре, висящем на двери ванной.

Вирджиния долго молча смотрела на него, лицо ее было непроницаемым. Затем сказала:

— Он тебе понравился?

— Разве он может не понравиться мужчине?

— Вот тебе и на! — с упреком произнесла она. — А я-то думала, что ты особенный, Маллори.

— Особенный?

С тобой? — добавили его глаза.

Вирджиния передернула плечами.

— Я лучше промолчу.

В этот момент он проклинал ее расчетливость и холодность. С таким же успехом она могла вести себя в суде. Приняв брошенный ему вызов, он посчитал своим долгом добиться ее капитуляции. Придвинувшись еще ближе — теперь их разделяли всего несколько дюймов, — Фрэнк представил срывающиеся с губ Вирджинии вздохи и сладостные стоны.

— Если ты собираешься молчать, Вирджиния, — лениво пробормотал он, — то, может быть, существует что-то еще, чем бы ты хотела заняться?

— Осторожнее, Маллори, своими действиями ты пытаешься препятствовать правосудию.

— Это единственное обвинение?

— Могу добавить сексуальное домогательство.

— А разве с тобой можно иначе?

Склонив голову, он приблизил свои губы к ее губам. Вирджиния уперлась ладонью ему в грудь. Опустив глаза и заметив аккуратный маникюр на ее ногтях, впившихся в его рубашку, Фрэнк ощутил новый прилив желания. Он решил, что должен увидеть, как они зарываются в растущие у него на груди волосы. И он увидит это. Фрэнсис Маллори всегда добивался желаемого.

— Сейчас, мистер Маллори, — многозначительно произнесла Вирджиния, блеск ее глаз свидетельствовал, что она тоже не осталась равнодушной к жару его тела, — вы немедленно пойдете домой.

— Почему бы тебе, как всем остальным, не называть меня Фрэнком?

— Возможно, я так и поступлю. Если ты будешь хорошо себя вести.

— Тогда придется долго ждать, — возразил он.

— Тогда пусть будет Фрэнсис.

Ему захотелось услышать, как она называет его Фрэнком. Так ему было привычнее, и воображение рисовало Фрэнку, как его имя срывается с губ Вирджинии в минуты страсти.

Она кивнула головой в сторону входной двери, но не сдвинулась с места.

— Ты злоупотребляешь моим гостеприимством.

— Так может говорить только плохая хозяйка.

— Домой! — скомандовала она.

— Ну если ты настаиваешь. — Он не потрудился скрыть, как тяжело ему дышать от близости к ней. — Но я не уйду, не сказав тебе…

Вирджиния попыталась отодвинуться от него, словно догадывалась, что должно последовать, но ее спина уперлась в дверной косяк, и путь к отступлению оказался отрезанным. Фрэнк воспользовался этим и преодолел разделяющее их расстояние, теперь их тела почти соприкасались.

— Не сказав чего? — спросила она.

— Что тебе вовсе не хочется, чтобы я уходил.

Она чертыхнулась.

— Я бы арестовала тебя, Маллори… — ее мягкий, похожий на кошачье мурлыканье голос звучал совсем не грозно, — но в тюремной камере тебе не место. Теперь я понимаю, твое место в сумасшедшем доме.

Он едва разобрал произнесенные ею слова, лишь отметил, как дрожит ее голос. Не задумываясь, он прошептал:

— Ты хочешь, чтобы я поцеловал тебя.

Вирджиния не протестовала, и Фрэнк, склонившись, коснулся губами ее щеки, затем его губы неторопливо двинулись к ее губам.

— Черт тебя побери, Маллори, — беззлобно выругалась она. — Лучше тебе этого не делать.

— Возможно, — буркнул он. — Но я не могу устоять.

— Что тебе от меня надо? — едва дыша, спросила Вирджиния.

— Многое. Я бы хотел увидеть тебя в том пеньюаре, например, — прошептал он, прижимаясь к ней всем телом.

Она попыталась — крайне безуспешно — сделать вид, что ей не нравится его напористость.

— Ты слишком высокого о себе мнения, Маллори.

— И о тебе тоже.

У нее перехватило дыхание.

— Что ты хочешь этим сказать?

Он хотел сказать, что ощущает ее нарастающее напряжение. Чувствует манящее тепло ее тела. Ему казалось, что еще мгновение, и его руки станут ласкать шелковистую кожу ее бедер, а затем, подняв платье, прикоснутся к шелку трусиков и…

— Перестань бороться со мной, Вирджиния, — нежно произнес он, губы его почти касались ее губ.

— Попытка воспрепятствовать правосудию, — предостерегла Вирджиния, и голос ее, к его несказанному удовольствию, дрожал. — И я не так глупа. Мне точно известно, чего ты добиваешься.

— Неужели? — Этим словом, сопровождаемым горькой усмешкой, он постарался передать весь жар, скопившийся в его теле. — Приятно видеть, что в спальне ты столь же сообразительна, как и на службе.

— Ты пытаешься заставить меня проявить снисхождение к твоему отцу!

Возможно. А еще он собирался продемонстрировать ей, что о занятиях любовью она доселе не имела представления.

— По правде говоря, у меня нечто совсем иное на повестке дня, Вирджиния.

— Отпусти меня, Фрэнк.

— Похоже, тебе плевать на то, что между нами происходит.

— Да. Именно. Ничего не происходит.

— Неужели?

Его губы застыли над ее губами. Фрэнк в жизни не испытывал более страстного желания, чем впиться в них сейчас. Но он терпеливо ждал, пока их с Вирджинией взгляды встретятся. Последовала неуклюжая, полная напряжения пауза.

— А теперь кое-что происходит? — с вызовом спросил он и, прежде чем Вирджиния успела ответить, припал к ее губам.

Медленно, но пылко он ласкал ее губы, пытаясь заставить их раскрыться. Спустя несколько томительных секунд ему это удалось, и его язык скользнул внутрь.

Вирджиния ответила на его ласки со страстью, которой Фрэнк не ожидал. Что-то похожее на гордость овладело им, когда он ощутил горячий призыв ее губ. Стон застрял у него в горле от манящих движений ее языка, чьи прикосновения были сродни прикосновениям влажного бархата.

Когда Вирджиния задрожала, его возбуждение достигло предела. Фрэнк понял, что путь к отступлению отрезан, после этого поцелуя они окажутся в постели. Разве он не догадывался, что она заставит его столь бурно реагировать? Не об этом ли мечтал при каждой их встрече?

Фрэнк почувствовал, как Вирджиния обмякла после очередной атаки его языка. Полными томительной сладости движениями она воспламеняла его кровь, которая подобно раскаленной лаве струилась по венам.

В порыве страсти его руки смело скользнули по ее платью и замерли в нескольких дюймах от груди. Он медлил и, когда Вирджиния не выразила протеста, с нежностью сжал их и легким движением пальцев стал теребить соски. Почувствовав, как они твердеют, Фрэнк ощутил новый прилив желания, заставивший его прервать поцелуй. Подчиняясь импульсу, не в состоянии совладать с собой, он склонился и через ткань платья стал ласкать ее груди губами.

— Вирджиния, — прошептал он, испытывая непреодолимое желание припасть к ее обнаженной коже. — Думаю, нам пора в постель.

Вместо ответа она издала стон.

— Пошли, — пробормотал Фрэнк, не в силах больше терпеть.

Обвив руками за талию, он потянул Вирджинию к кровати, словно специально созданной для романтических приключений.

— Черт бы тебя побрал, Маллори, — судорожно прошептала она. — Я же сказала, что знаю, чего ты добиваешься…

Они находились почти рядом с кроватью, когда Вирджинии удалось вырваться из его объятий. Фрэнк схватил ее за руку.

— Тебе точно так же, как и мне, хочется этого.

А он хотел ее так сильно, что у него подкашивались ноги; он слишком долго мечтал о ней.

— Вовсе нет.

— Обманщица.

Он еще ближе привлек ее к себе, их бедра соприкоснулись. Желание стало всепоглощающим, плоть Фрэнка, причиняя ему сладостную боль, затвердела, и Вирджиния, когда почувствовала силу его страсти, замерла. Заметив ее испуганный взгляд, Фрэнк ощутил новый прилив желания, а вслед за ним пришла тревога. Вирджиния выглядела так, будто кто-то нагнал на нее страху.

— Вирджиния, с тобой все в порядке?

Она взяла себя в руки.

— Да.

— А вот и нет, — возразил он.

— Все в порядке.

— Ты плохо выглядишь.

Она выглядела… удивленной. Взволнованной. Напуганной.

— Со мной все в порядке, — повторила она.

Их взгляды встретились, и Вирджиния покачала головой, словно пыталась отогнать глупые мысли. Слова ее были четкими, но голос дрожал.

— Повторяю еще раз, Маллори: я не идиотка. Ты стараешься сблизиться со мной в надежде получить от меня информацию.

— Ты и так уже поделилась со мной информацией, — напомнил он, усилив нажим своих пальцев, переплетенных с ее пальцами. Помолчав, Фрэнк решил, что лгать Вирджинии нет смысла, она слишком проницательна. — Ладно, возможно, раньше так оно и было, но теперь все иначе, Вирджиния…

Они находились в двух шагах от кровати.

— Ты надеешься, что я поверю, Маллори?

— Конечно.

Глаза ее блеснули.

— Не забывай, я служу в полиции. И мыслю так же изощренно, как ты.

— Именно, — хрипло пробормотал он. — Изощренность твоего мышления больше всего и возбуждает меня.

— Ты неисправим, Маллори.

— Ты заблуждаешься относительно моих мотивов, — повторил Фрэнк, стараясь сохранить спокойствие вопреки владевшему им страстному желанию. Он хотел ее, хотел уже много лет и готов был удовлетворить свое желание при первой возможности. Взяв себя в руки, он добавил: — Вирджиния… пожалуйста.

Она попыталась отойти, но Фрэнк не собирался отпускать ее.

— Отпусти меня. — Голос Вирджинии звучал тихо и хрипло. — Чего ты от меня хочешь, Маллори?

Он резко привлек ее к себе.

— Ты знаешь, чего я хочу. Тебя.

Она чуть не задохнулась.

— Я и Великий Защитник, да?

— Именно так.

— Мне не нужен мужчина для защиты.

— Возможно, он понадобится тебе для другого.

— Для чего?

— Для совместного наслаждения.

Вирджиния вскинула голову. По-прежнему Фрэнк прижимал ее к себе, их телам было не просто жарко, сейчас — они горели. Но ее ответ был простым и исчерпывающим:

— Мы не можем этого сделать.

— Возможно, — согласился он. — Но сделаем.

— Проклятье! — буркнула она.

Это единственное слово она успела произнести перед тем, как губы Фрэнка снова с жадностью приникли к ее губам.

 

5

Фрэнк напугал ее. Минуту назад Вирджиния почувствовала, что потеряла счет времени. Она перестала владеть собой, реагировало лишь ее тело. Она замерла, мыслей в голове не осталось.

К счастью, Фрэнсис, несмотря на свою проницательность, не заметил этого. Он подумал, что нежелание Вирджинии заниматься любовью связано с тем, что они находятся по разную сторону баррикад.

А так оно и есть, напомнила себе Вирджиния, чувствуя, как его губы ласкают ее. За связь с сыном подозреваемого в краже, дело которого я веду, меня просто-напросто уволят.

— Ты должен уйти, Фрэнсис, — смогла она прошептать после судорожного вздоха.

— Фрэнк, — поправил он, и его язык подверг Вирджинию новой сладостной пытке. — Ты обещала называть меня Фрэнком, если я буду себя хорошо вести.

Вирджиния не имела права так поступать, но ее руки помимо ее воли обвили шею Фрэнка. Никто и никогда не целовал ее так. От каждого прикосновения его губ дрожь бежала по телу. Она мечтала, что однажды в ее жизни появится мужчина, способный разбудить в ней желание, и именно это сейчас делал Фрэнсис Маллори.

— Поцелуй меня, Маллори.

Голос его напоминал звериное рычание.

— А что я, черт побери, по-твоему, делаю?!

— Разговариваешь.

— Уже нет.

Больше он не произнес ни слова. Его руки, лаская, сжимали ее грудь и сводили Вирджинию с ума. Никто и никогда не прикасался к ней так. Прежние отношения с мужчинами особой радости ей не доставили, но говорить об этом Фрэнку Вирджиния не собиралась. Она заставила себя спокойно дышать, наслаждаясь ощущениями.

Когда Фрэнк подтолкнул ее к кровати, она не сопротивлялась. Мгновение спустя Вирджиния уже лежала на спине, а он опускался на нее. У нее перехватило дыхание. Она испугалась, что своей тяжестью он раздавит ее, но каждый грамм его веса нес с собой лишь блаженство. Ей было так хорошо, что Вирджиния поспешила расстегнуть его рубашку.

— Да, да, — подбадривая ее, прошептал он.

Вирджинию затрясло словно в лихорадке, когда его рука вдруг оказалась между ее ног.

— Откройся мне, — хрипло попросил Фрэнк.

Задыхаясь от страсти, она выполнила его просьбу и ощутила его голову между своих ног, завитки волос щекотали ей бедра. Готовое выскочить из груди сердце Вирджинии бешено колотилось, она в экстазе стиснула голову Фрэнка ногами, ее руки хаотично гладили его широкие плечи. Он оказался таким сильным! Настоящим мужчиной! Вирджинии казалось, она сходит с ума. Тьма и туман окутали ее сознание. Она больше не контролировала себя. Задыхаясь, она стонала, требуя новых ласк.

Выгнувшись, Вирджиния застыла, а руки Фрэнка, скользнув вверх, проникли под ее платье, и вот уже он стянул его, оставив Вирджинию полностью обнаженной. Его горячие руки вновь нашли ее груди и затеребили затвердевшие соски.

Вирджиния едва могла дышать, и, когда ей наконец удалось вздохнуть, с ее губ сорвалось:

— Фрэнсис.

На мгновение он замер.

— Фрэнк. Ты обещала называть меня Фрэнком, если я буду хорошо себя вести.

О Боже, он ведет себя прекрасно! Но, словно не догадываясь об этом, он переспросил:

— Я хорошо себя веду?

— Да… да…

— Как меня зовут?

— Фрэнк! — выкрикнула Вирджиния, понимая, что после всего произошедшего он навсегда станет для нее Фрэнком. — Фрэнк!

Она и не догадывалась, что окажется способна столь свободно вести себя с мужчиной. Но Фрэнк Маллори оказался настолько хорош, что не оставил ей иного выбора. Почти не отдавая себе отчета, что ее ноги обвивают его голову, Вирджиния вцепилась ему в волосы — столь сладостны были спазмы, сотрясающие ее тело. Смутно слыша свое судорожное дыхание и слабые стоны, она позволила себе полностью насладиться этим ощущением.

Она все еще не пришла в себя, когда его губы снова приникли к ее губам. Еще ни разу поцелуй не казался ей столь сексуальным. Еще более сексуальным он стал оттого, что Вирджиния заметила расстегнутый ремень Фрэнка, и «молнию» брюк, и его возбуждение.

— Нам не следует делать это, — судорожно дыша, прошептала Вирджиния, когда на мгновение к ней вернулось сознание. — По известным тебе причинам. — Мне предстоит отдать под суд твоего отца, добавила она мысленно.

— Почему бы нам не обсудить это завтра? Теперь я твой, — прошептал Фрэнк, подбадривая ее. — Делай со мной все, что хочешь… что мы оба хотим…

Все было так, словно он понимал, что ей нужно. Это происходило с Вирджинией впервые за долгое время, и Фрэнк давал ей именно то, чего она хотела, — возможность взять на себя инициативу.

— Фрэнк, — прошептала Вирджиния, ощущая, как сковывающий ее сердце лед начинает медленно таять.

— Да? — Он внимательно наблюдал за ее лицом.

Ответом стал ее удовлетворенный вздох. Именно в этот момент Вирджиния готова была поклясться, что влюбляется в Фрэнка Маллори.

 

6

Неужели я — пусть и недолго — могла думать, что способна влюбиться в Фрэнсиса Маллори? Это всего лишь секс, уговаривала себя Вирджиния.

Прошло несколько дней с тех пор, как они оказались в постели, но она вовсе не так наивна, чтобы начать доверять Фрэнку. Предательство зачастую — и Вирджинии это было прекрасно известно — следует по пятам за доверием. Когда жизнь кажется замечательной, неприятности могут застать тебя врасплох. Совершенно неожиданно. Умные женщины всегда должны помнить об этом, а она слишком умна и рациональна, чтобы потерять голову из-за мужчины. К тому же ей известно, чего добивается Фрэнк: ему нужна информация о расследовании дела его отца. Хотя она тут мало чем может ему помочь. Но ей следует быть осторожной и не позволить ему воспользоваться ситуацией…

Глядя на свое отражение в большом зеркале, Вирджиния провела руками по бедрам, поправляя белое платье без рукавов, выбранное ею для встречи с мистером Икс. Превосходно, подумала она. Платье — красивое, но неброское — подчеркивало ее женственность. В изнурительную жару легкая ткань весьма кстати. Ртуть в термометре зашкаливает, а воздух от влажности напоминает патоку. К счастью, ей пришла в голову счастливая мысль назначить свидание у фонтана, рядом с водой не так жарко.

Вытянув руку, она сдернула красный газовый шарф с кровати, которую делила с Фрэнком, и небрежно повязала его вокруг головы.

Посмотрев на ту часть постели, которую Фрэнк считал своей, Вирджиния постаралась подавить чувство вины. Да, она встречается сегодня вечером с другим мужчиной, но с Фрэнком ее связывает только секс, ведь так? К тому же она вовсе не собирается спать с мистером Икс, верно? По правде говоря, Вирджиния уже решила, что после сегодняшней встречи больше не увидится с мистером Иксом.

Видимо, ей больше не стоит встречаться и с Фрэнком. Такие отношения, как у них, чисто сексуальные, для такого, как он, мужчины, вероятно, ничего не значат. А если ее начальство пронюхает об их связи, ей не миновать сурового наказания. Спать с одним из братьев Маллори еще не преступление, но, по меркам самой Вирджинии, это чертовски аморально.

И все же ей слишком хорошо с ним, чтобы прекратить их отношения. Одной мысли о Фрэнке достаточно, чтобы у нее начинали дрожать колени. Ей следовало все прекратить после первого раза, но Вирджиния и подумать не могла, что секс может оказаться столь вожделенным. С Фрэнком она постигала науку забываться. Сдаваться. Просить о том, чего страстно желала. Ни с кем и никогда она не чувствовала себя в постели в такой безопасности, как с ним.

Дрожь пробежала по телу Вирджинии. Наслаждение — и воспоминания о нем — были с ней все время. Днем, если они встречались или перезванивались, они, разумеется, строго держались в рамках. Но каждую ночь…

Вирджиния судорожно вздохнула. Что ж, все будет хорошо до тех пор, пока она способна контролировать свои эмоции, верно?

По всей вероятности, Фрэнк думал точно так же. Видимо, именно поэтому он не очень-то расстроился, когда она сообщила, что сегодня не сможет встретиться с ним.

Еще до того, как он успел напроситься к ней в гости, она заявила:

— Жаль разочаровывать тебя, но нам придется перенести встречу на другой день.

И пусть Вирджинии трудно признаваться в этом, но ей хотелось услышать в его голосе сожаление. А Фрэнк съязвил:

— Неотложное свидание?

Ей не следовало говорить этого, но тем не менее она сказала:

— Осторожнее, не то я подумаю, что ты испытываешь облегчение.

— Пропустив ночь в постели с тобой? — Он хмыкнул. — Едва ли, Вирджиния.

Она затаила дыхание. Фрэнк стал ее наставником, его губы и руки учили ее новым способам доставлять наслаждение себе и ему.

Поначалу она испытывала прилив столь необходимых ей надежды и веры. Даже представляла себе, как она и Фрэнк Маллори поженятся! Вот до какого абсурда она дошла! Едва представив себя идущей с ним к алтарю, Вирджиния рассмеялась. Нет, ни одному мужчине она не позволит стать близким ей. Настолько близким, чтобы «спалить» ее. Да, сегодня она просто установила столь необходимую дистанцию между собой и Фрэнком…

Мужчина, с которым она согласилась встретиться у фонтана, во всяком случае судя по его письмам, — человек совершенно иной породы. Не напорист, всегда уважителен, скорее всего он не способен быть двуличным, а ведь именно такими ей и Фрэнку приходится быть в сложившейся непростой ситуации.

— Но Фрэнк надежен, на него можно положиться, — прошептала она.

Секс с Фрэнком выбил Вирджинию из колеи. Она по-прежнему пыталась получить ордера, позволившие бы ей глубже вникнуть в происхождение денег на счете Ванессы Маллори. Новых улик в деле Энтони Маллори не появилось, хотя Вирджинии и удалось выяснить, что вилла Шелл-Хилл до того, как ее выставили на продажу в последний раз, принадлежала бывшему мафиози Хью Уолдеру, он же являлся владельцем потерпевшего крушение самолета, на борту которого находился Энтони Маллори, и ему же, как собирателю предметов искусства, Энтони время от времени оказывал кое-какие услуги.

Да. Очень мило. Скоро это дело удастся распутать. Вирджинию охватило волнение от предвкушения удачи, но вскоре она ощутила чувство вины. Плохо, что Фрэнка ждут неприятности. Ей бы не хотелось присутствовать при моменте, когда остатки позолоты отслоятся и Фрэнк поймет, что его отец, которого он боготворил, не кто иной, как обычный мошенник.

Хотя, возможно, она и заблуждается.

Вирджиния тихо выругалась. Да, снова это: проснувшееся желание верить людям! Если она не будет соблюдать осторожность, то Фрэнк превратит ее в марионетку, а при ее работе это означает одно: крах.

Возможно, Фрэнк уже знает, что его отец виновен. Вирджиния постаралась отделаться от этой не вовремя пришедшей в голову мысли.

— Поторапливайся, Вирджиния, — прошептала она, — не то опоздаешь.

Она взяла красную сумочку и повесила ее на плечо. Подкрасив губы ярко-красной губной помадой, Вирджиния надела красные туфли на высоких каблуках и нацепила солнцезащитные очки.

— По крайней мере, ты решилась встретиться с ним.

Она поступила правильно. К тому же уже поздно что-либо менять.

— Может быть, сегодняшний вечер все расставит по своим местам, — пробормотала она.

И возможно, хотя и маловероятно, ее подозрения окажутся ошибочными — отец Фрэнка Маллори окажется невиновным.

Я слишком стар для подобных дел.

Именно эта мысль не оставляла в покое Энтони Маллори, находящегося в приближающемся к Лондону переполненном поезде. Что же, черт побери, он наделал? Почему не посоветовался с Фрэнком, когда понял, что дело нечисто? Ему следовало расставить силки и спокойно ждать, когда в них попадется птичка. О нет, поправил себя Энтони, качая головой, не птичка — птица высокого полета, крупный хищник. Да, он слишком стар для приключений, где столько поставлено на карту.

Вероятно, его сын Мэтью оказался прав, когда говорил, что Энтони в первую очередь думает о себе, а не о своей семье. Мэтью заявил, что отец живет ради ощущения новой порции адреналина в крови и игр на крупные ставки.

Стараясь не думать о планах на жизнь после выхода на пенсию, которые они строили вместе с Ванессой, Энтони сосредоточил свое внимание на мелькающих за окном пригородах Лондона. Черт, будь судьба на его стороне и пройди все гладко, ему и Ванессе суждено наслаждаться «золотыми» годами жизни…

Энтони крепче стиснул ручку саквояжа. Хорошо еще, что никто не догадывается о лежащем внутри драгоценном сокровище. Ко всем его неприятностям ему только не хватало каких-нибудь ловких ребят, принявших бы его за туриста и решивших, что у него есть чем поживиться.

Яйцом Фаберже вполне можно поживиться.

Энтони сделал глубокий вдох. Возможно, ему следовало остаться в Дувре и осторожно попытаться связаться с кем-нибудь из его сыновей. Несколько недель назад, когда внезапно отказал двигатель самолета и он стал падать, Энтони удалось выпрыгнуть из кабины с парашютом и добраться до берега. Саквояж с драгоценной поклажей не пострадал. Несколько недель он отлеживался на чердаке виллы Шелл-Хилл, принадлежащей Хью Уолдеру.

Энтони рассчитывал отсидеться там, пока не придумает какой-нибудь план. Но вскоре он увидел, как кто-то — возможно, переодетый полицейский — проявил к вилле пристальное внимание. Если это действительно полицейский, то недалеко и до обыска. Опасаясь быть обнаруженным, Энтони тайно покинул свое убежище.

Поезд подошел к вокзалу. Хлынувшая по перрону толпа увлекла Энтони за собой. С горьким вздохом он направился к выходу.

Энтони Маллори и украденное им яйцо Фаберже вновь оказались в Лондоне.

 

7

В тот же самый момент Фрэнк торопился к фонтану напротив яхт-клуба. Он едва поймал такси и опоздал на десять минут. Дойдя до угла здания, Фрэнк внезапно остановился.

У фонтана прогуливалась Вирджиния. Увидев ее, он на мгновение опешил, но затем заметил на ее голове красный шарф, вспомнил бутылку янтарного цвета, стоявшую на краю ванны, и понял, что она — из всех живущих на земле женщин! — и есть та загадочная незнакомка, на встречу с которой он пришел.

Умения действовать гибко Фрэнку было не занимать. Годы службы в контрразведке научили его приспосабливаться к самым сложным ситуациям и менять свои планы.

Как могло случиться, что в городе с населением более семи миллионов человек именно Вирджиния найдет брошенную им в реку бутылку? Несомненно, бутылку прибило к берегу…

— Дама моей Мечты, — тихо пробормотал Фрэнк и вспомнил одно из ее последних писем.

«Я давно ни с кем не встречалась и не совсем понимаю, чего ищу. Случайных встреч? Постоянного спутника? Замужества? Как я уже сказала, я не совсем понимаю, мистер Икс. Надеюсь, мое непонимание не заставит вас отвернуться…»

— Случайные встречи? Замужество? — ворчливо повторил Фрэнк. — А как насчет необузданного секса?

Почему Вирджиния не потрудилась упомянуть его в качестве одного из вариантов? Ведь с ним, Фрэнком, она занималась именно сексом. Теперь, размышляя, он вынужден признать, что даже в постели она не обращается к нему с такой теплотой, какой удостоила «мистера Икс».

Фрэнк нахмурился. Они с Вирджинией до сих пор даже никуда не ходили вместе. Ни в ресторан, ни в кино. Каждую ночь она настоятельно требовала, чтобы они сразу ложились в постель. Фрэнк, разумеется, не возражал…

И вот она перед ним, разодетая как на королевский прием, готовится к встрече с мужчиной, с которым делится своими самыми сокровенными мыслями. Да, Вирджиния оказалась куда более изощренной особой, чем он предполагал.

— Не могу в это поверить, — пробормотал Фрэнк, стараясь унять эмоции — что в данной ситуации казалось пустой затеей. — Неужели я ревную к самому себе?

Его так и подмывало подойти к Вирджинии. «Задержалась на работе сегодня?» — мог бы спросить он. Разумеется, когда днем он звонил ей, то собирался использовать тот же самый предлог. Подумать только, он чувствовал себя менее виноватым, чем Вирджиния, обставившая его!..

Наблюдая за ней, Фрэнк чувствовал, как нарастает сердцебиение. «Восхитительна» — первое слово, которое напрашивалось на язык при одном взгляде на нее. Фрэнку вдруг страстно захотелось снять с нее солнцезащитные очки и провести пальцами по коже под глазами. Ощутить кончиками пальцев щекочущее прикосновение ее густых ресниц, а затем одну за другой вытащить шпильки из волос.

Он, разумеется, вовсе не влюблен в Вирджинию. Его интересует возможность получения от нее сведений. Ну и постель, конечно. И все же… В отсутствие Вирджинии он постоянно ловит себя на том, что думает о ней.

Фрэнк покачал головой.

— Так вот как она одевается для мистера Икс, — буркнул он.

Вчера вечером Вирджиния встретила его на пороге своей квартиры в строгом сером костюме, который надевала на работу. Долго, конечно, она в нем не оставалась…

У меня нет права придираться к ее наряду, снова оглядев ее с ног до головы, напомнил себе Фрэнк. Сам он надел цветастую рубаху и полотняные брюки. Но он пришел сюда вовсе не на свидание. Когда несколько часов назад он понял, что Вирджиния полностью завладела его вниманием и у него пропало желание встречаться с женщиной, с которой он переписывался, было уже поздно что-то отменять.

Но что за мысли бродят у Вирджинии в голове?

Фрэнк всерьез подумывал уйти, однако любопытство взяло верх, хотя он и твердил себе, что любопытство не доведет до добра.

Сегодня Боб Донован принес ему первые сведения о Вирджинии, так что днем, разговаривая с ней по телефону, Фрэнк рассматривал ее фотографию из школьного альбома.

— Сведения о ней обрываются на младших классах, — пояснил Боб. — Вирджиния не записывалась в старшие классы.

— Она и ее родители переехали?

Боб отрицательно покачал головой.

— Ее отец погиб на войне, когда она была совсем малышкой. Она, видимо, его совсем не помнит. Ее мать вторично вышла замуж, когда Вирджинии было четырнадцать.

В четырнадцать она выглядела такой же красоткой, как и сейчас. Улыбка мелькнула на губах Фрэнка. Судя по ее детской фотографии, от Вирджинии были без ума все ребята с окрестных ферм. Но неужели потеря отца способствовала формированию ее столь независимого и неуживчивого характера?

И где она училась в старших классах? Фрэнк думал именно об этом, выходя из своего укрытия и приближаясь к Вирджинии. Неприятности в семье? Или она сбежала из дому с приятелем? С ее внешностью недостатка в них у нее наверняка не было, хотя она и не распространялась на этот счет.

Внезапно Вирджиния вскинула голову, резко обернулась — и Фрэнк почувствовал глубокое удовлетворение, увидев ее ошарашенный вид.

— Привет, — спокойно произнес он.

Он наблюдал, как округляются от удивления ее алые губы, и это тоже доставляло ему удовольствие. Было удовольствием думать, что он может подойти к ней и прильнуть к этим губам. Пусть у них и не было настоящего свидания, но определенными правами на эту женщину он обладает.

— Фрэнк? Что ты здесь делаешь? — сдавленным голосом спросила она.

Он расслышал в тоне Вирджинии фальшивые нотки, и у него пропало желание шутить. Ему захотелось прямо спросить, почему у нее назначена здесь встреча с другим мужчиной. Неужели ей не по душе происходящее между ними? Фрэнк открыл было рот, но передумал и промолчал. Он предпочитал не раскрывать до поры до времени свои карты.

— Я просто решил прогуляться. — Он вопросительно поднял брови. — А ты?

— И я, — не задумываясь, ответила она.

— Неплохой наряд для прогулки.

— И у тебя тоже, Маллори.

Он заметил, как она украдкой бросила взгляд на часы на запястье, и понял, что ей необходимо принять решение.

— Кажется, ты готова к посещению места, где есть кондиционер? — пристально разглядывая ее, спросил он.

Она огляделась по сторонам, видимо пытаясь понять, не наблюдает ли за ней откуда-нибудь мистер Икс.

— Что ты задумал?

— Ужин. — Несмотря на раздражение, Фрэнк улыбнулся ей. — А может быть, кино.

Вирджиния посмотрела на него, как на умалишенного.

— Ты имеешь в виду свидание? С тобой?

— Не имею в виду, — поправил он, голос его звучал хрипло и проникновенно, как у нее в спальне. — А приглашаю тебя на свидание.

— Спасибо, что пояснил.

— Возражения?

Она снова огляделась и, видимо решив, что мистер Икс не появится, решительно кивнула.

— Никаких возражений. Ты, кажется, собирался пригласить меня туда, где прохладно, Маллори?

— В аду сейчас прохладнее, чем здесь.

Она криво усмехнулась.

— В таком случае, плохо, что ад это не ресторан.

— Ты голодна?

— Умираю от голода, Маллори. — Она окинула его подозрительным взглядом. — Но это вовсе не тот голод, о котором ты думаешь. Сегодня мне нужна настоящая пища.

— Прискорбно, что ты неправильно истолковываешь мои мотивы. Если даме требуется настоящая пища… — он положил руку ей на плечо, — то я знаю одно местечко…

— Сейчас прохладнее? — спустя два часа прошептал Фрэнк, медленно проводя кусочком льда по лодыжке Вирджинии.

— Прекрати… — простонала она, но он продолжал описывать круги по ее обнаженной коже. — Кто-нибудь придет и увидит.

— Вряд ли. — Владелец ресторана был другом семьи Маллори, и Фрэнк по этой причине удостоился отдельного кабинета. — Мы здесь одни. Я позаботился об этом, Вирджиния.

— Но я же ем! — запротестовала она.

— Поторопись и заканчивай, — предложил он.

— Тебе когда-нибудь говорили, что ты паршивый ухажер? — беззлобно упрекнула она.

— И ты не подарок, — пожаловался Фрэнк, бросая кусок льда обратно в стакан с водой.

— Чем ты заслужил отдельный кабинет тут?

Она бросила на него подозрительный взгляд… и растаяла, заметив ответный взгляд его глаз, чей янтарный цвет напоминал виски в бокале, который Фрэнк держал в руке. Он выглядел настолько сексуальным, что, казалось, будто они сейчас занимаются любовью.

— Как и твой костюм, этот ужин стоит целое состояние. Тебя не волнует, что у соответствующих органов могут возникнуть подозрения?

— Мне доставит удовольствие, если меня будешь допрашивать ты, Вирджиния.

— Связав тебя? Завязав тебе глаза?

Фрэнк пожал плечами.

— Вообще-то, — заявил он, меняя тему разговора, — если тебя и впрямь интересует, чем я удостоился отдельного кабинета… Когда-то я помог хозяину ресторана выпутаться из очень неприятной истории…

— Верно, — пробормотала Вирджиния, — я и забыла, что ты служил в контрразведке.

— Да, служил. Так вот, мы продолжаем дружить и даже вместе встречаем Новый год.

— Ты помнишь, я говорила тебе о вилле на побережье под Дувром? — спросила она.

Фрэнк поднял бровь.

— Шелл-Хилл?

Она кивнула.

— Моя догадка оказалась верной. Ее последний владелец Хью Уолдер. Я получила разрешение и собираюсь пригласить его на допрос. Он же являлся владельцем самолета, на борту которого в момент катастрофы находился твой отец. Если у кого и есть сведения о твоем отце, так это у мистера Уолдера.

— Как давно ты это выяснила?

Вирджиния пропустила мимо ушей нотки осуждения в голосе Фрэнка.

— Я не обязана ничего говорить тебе, Маллори, и тебе это известно.

Фрэнк отвел взгляд, но Вирджиния была готова поклясться, что он тоже что-то скрывает.

— Ты можешь сообщить мне что-либо взамен?

Он поднял на нее глаза, и на его губах мелькнула улыбка.

— Массу сведений. Но ничего, имеющего отношения к отцу.

Вирджиния хотела продолжить эту тему, но слишком хорошо знала Фрэнка, чтобы понять всю бесполезность своих попыток, особенно сейчас. Взгляд его скользил по ее платью, и глаза его лучились теплотой и желанием.

— Может быть, нам лучше поехать ко мне? — хрипло пробормотала она.

Фрэнк поднял бокал и, сделав глоток виски, стал смаковать его.

— Я не уйду отсюда, пока не допрошу тебя, — прошептал он.

Его дразнящая улыбка наполнила ее желанием, и на этот раз Вирджиния не собиралась противиться ему.

— Правда? — спросила она, придвигаясь ближе к Фрэнку.

Она не осознавала, как дорог ей Фрэнк Маллори, пока случайно не встретила его у фонтана. Вирджиния вдруг поняла, что если уж быть честной до конца, то она страшится встречи с мужчиной, с которым переписывалась. По существу, она его совершенно не знает. И пусть, судя по письмам, он вполне безобиден, что это за человек, который швыряет бутылки с письмами в реку? Разве нормальные люди не добиваются иным путем того, чего хотят?

Сейчас Фрэнк стремился именно к тому, чего хотел. Вирджиния издала стон, ощутив прикосновение льда к своей лодыжке. На этот раз холода она не почувствовала. Лед показался ей горячим, разогретым виски и губами Фрэнка. Теми самыми губами, что сейчас приближались к ее губам.

— Ну а теперь, — между поцелуями спросил он, — признавайся, что ты делала перед яхт-клубом в таком наряде?

Вирджиния резко отпрянула, сердце у нее замерло. Секунду она не могла пошевелиться. Дело тут вовсе не в его вопросе. Просто она не выносила запах алкоголя в дыхании мужчины. И все же… Не успел Фрэнк спросить ее, что произошло, Вирджиния снова прильнула губами к его губам. Вероятно, запах виски не так уж неприятен. Нет… он вовсе не противен ей, как раньше. Пожалуй, даже… успокаивает. Наполняет теплом.

Фрэнк отодвинулся от нее, словно решил предварить удовольствия получением ответов на кое-какие вопросы.

— Давай-ка признавайся, что ты там делала?

Прищурившись, Вирджиния посмотрела на него.

— А тебе не пришло в голову, что я встречалась с осведомителем? Ради получения информации?

— Я не строю умозаключений, я просто спрашиваю.

Ничего иного, как признаться и рассказать о выловленной из реки бутылке, в голову ей не пришло.

— Так вот, — закончила Вирджиния, — я пришла туда на встречу с ним.

Его потемневшие от желания глаза впились в нее.

— Но ушла ты со мной. Ты передумала?

— Он не появился.

— Ты разочарована?

Вирджиния отрицательно покачала головой.

— Нет, — честно призналась она. — Я рада, что вместо него нашла тебя. Я… многое вынесла из переписки с ним. Он представлялся мне очень милым, но когда я оказалась на условленном месте, то призадумалась о встрече с незнакомцем. И к тому же…

Ей показалось, что Фрэнк затаил дыхание.

— К тому же что?

Вирджинии почти не верилось, что она ведет такую беседу с мужчиной, который своим упрямством порой способен свести ее с ума. И почему простое, мало к чему обязывающее признание, что он нравится мне, кажется мне рискованным? — подумала Вирджиния и тяжело вздохнула.

— А то, — заставила она себя продолжить, — что я… предпочитаю быть здесь с тобой.

— Рад это слышать.

— Давай уйдем отсюда, — прошептала она, почти касаясь своими губами его губ.

— Давай останемся.

 

8

— Маллори? — удивленно пробормотала Вирджиния, когда на следующий день он постучался в дверь ее кабинета.

Она резко подняла голову, оторвав взгляд от стопки бумаг на столе, и посмотрела на Фрэнка поверх очков для чтения, которых он никогда на ней не видел. Вирджиния прищурилась, и он был готов поклясться, что она изо всех сил пытается не выказать приятного удивления от встречи с ним.

— Маллори, — повторила она. — Кажется, мы договорились, что ты не будешь приходить ко мне. Что привело тебя сюда?

— Я тоже рад тебя видеть.

— А я вовсе не рада, — возразила она. — У меня могут быть неприятности из-за этого.

Войдя в кабинет, Фрэнк понял, что Вирджиния действительно не рада его приходу. Что ж, он и не рассчитывал, что она бросится ему на шею. Точно так же, как не ожидал от нее признания, что она получила разрешение подвергнуть проверке его личный банковский счет.

Он окинул взглядом кабинет, обратив внимание на аккуратно расставленные на полках книги по юриспруденции и на шкафы с папками.

Как и в квартире Вирджинии, здесь не было ничего бросающегося в глаза, ничего кричащего. Да, квартира у нее была шикарной, но вместе с тем казалась пустой. Никаких излишеств, ненужных побрякушек. Вирджиния оказалась единственной из знакомых Фрэнку людей, в чьей спальне находилась только кровать. Нет, он не впервые задумывался над тем, что она что-то скрывает.

Сегодня Фрэнку позвонила приятельница, работающая в канцелярии суда. Кратко изложив суть дела, она спросила:

— Тебе нужно, чтобы я задержала выдачу ордера, Фрэнк? Или выписать его?

Решив, что ему нечего скрывать, Фрэнк ответил:

— Выписывай, Дайана.

— За каким чертом ей понадобилось копаться в твоем банковском счете?! Мне кажется, это не имеет никакого отношения к твоему старику. Прости, но слухи разносятся быстро. Эдна — помнишь ее? — рассказала, что вчера видела тебя с Вирджинией и будто вы, разодетые как на праздник, шли в ресторан ужинать. Я сказала ей, что это ерунда. Но теперь… мне приходилось слышать о женщинах, нанимающих частных детективов для проверки банковских счетов своих будущих мужей. Я права?

— Это долгая история, — ответил Фрэнк, не испытывая желания углубляться в подробности. — Как-нибудь в другой раз, Дайана.

— Буду ждать. Всегда готова услышать сведения из жизни такой женщины, как Вирджиния Файфилд. Так мне выписывать ордер? Ты, правда, этого хочешь, Фрэнк?

— Я чист, как стеклышко.

— И твой старик — тоже, — сказала на прощание Дайана, — что бы там ни говорила капитан Файфилд. Я слышала, ей не терпится арестовать твоего отца. Но лично я не верю, что Энтони в чем-то виновен. Фрэнк, можешь всегда на меня рассчитывать.

Вирджиния пристально смотрела на него, выказывая признаки беспокойства.

— Разве тебе не положено быть сейчас на работе?

Фрэнк с беспечным видом прислонился спиной к закрытой двери, испытывая нечто похожее на наслаждение от овладевших им чувств. Ему едва удалось подавить желание повалить Вирджинию на стол и…

— Руководство фирмы любезно предоставляет своим служащим, и мне в том числе, обеденный перерыв.

Вирджиния закатила глаза.

— Ах ты бедняжка. Я что-то не заметила у тебя пакета с едой.

— Пожалуй, я не очень голоден.

Видимо оправившись от потрясения, связанного с неожиданным визитом Фрэнка, Вирджиния поднялась и вышла из-за стола.

— Думаю, ты поделишься со мной причинами, заставившими тебя пожертвовать ланчем?

— Я всегда говорил, что именно это мне в тебе нравится. Ты всегда сразу берешь быка за рога, Вирджиния.

— Должно быть, что-то произошло. Твой тон по сравнению со вчерашним явно изменился.

Она могла бы напомнить ему, с каким бесстыдством они упражнялись на полу в ресторане. А потом в такси, когда ехали к ней домой. Едва сняв обувь, они отправились прямо к кровати и рухнули на нее. К тому моменту ее белое платье было безвозвратно испорчено. Она бросила его на пол. После короткой борьбы Вирджинии удалось вырваться из объятий Фрэнка и убежать в ванную, а когда она вернулась, на ней был прозрачный пеньюар…

Фрэнк с трудом проглотил слюну, чувствуя нарастающее возбуждение. Как всегда, оно овладело им очень быстро. Стоило ему посмотреть на эту женщину, и он уже ничего не мог с собой поделать. Когда Вирджиния присела на полированную крышку стола, Фрэнк попытался справиться с предательски участившимся биением своего сердца. Да, мрачно думал он, рассматривая ее длинные ноги, от одного взгляда на нее сердце у меня слабеет, а плоть, наоборот, твердеет.

— Попробуй догадаться, — едва дыша, буркнул он.

— О чем?

Он жалобно вздохнул.

— Ни о чем.

Она приподняла свою темную, безупречной формы бровь.

— Что тебе здесь нужно, Маллори? — Со скрещенными на груди руками она, по его мнению, стала выглядеть настоящим диктатором. — Ты не должен приходить ко мне на службу в свое обеденное время ради…

— Ты думаешь, я пришел совращать тебя?

Взгляд ее смягчился.

— А разве нет?

— Рад, что ты разочарована.

Итак, она подумала, будто я пришел сюда ради секса. Это вдохновляет, подумал Фрэнк, оттолкнувшись плечом от двери и направляясь к Вирджинии. Прежде чем она успела пошевелиться, Фрэнк прижал ее своим телом к крышке стола.

— Ты на это надеялась, Вирджиния? — Наклонившись, он коснулся губами ее щеки. — Что я приду сюда скрасить серость твоих рабочих будней?

— Я на службе, Маллори.

Не в силах совладать с собой, он теснее прижался к ней, чтобы Вирджиния почувствовала охватившее его возбуждение.

— Кажется, ты обещала называть меня Фрэнком.

— Фрэнк, — буркнула она. — Маллори. Как бы я тебя ни называла, это не меняет того, что дверь не заперта.

— Плохо, — сказал он.

Ему вдруг захотелось отхлестать себя по щекам. Он пришел сюда ругаться с Вирджинией, но сейчас, рядом с ней, сердце у него замирало. В кабинете было душно, но, как ни странно, это обстоятельство не вызывало у Фрэнка неприятных ощущений, напротив, он еще острее чувствовал исходящий от Вирджинии аромат. Дивный запах проникал в его легкие при каждом вдохе.

Да, с каждым вдохом он все больше убеждался в правоте ее слов. Он действительно хочет совратить ее. Ужасно хочет. Фрэнк славился своей выдержкой и терпением, но, когда дело касалось Вирджинии, от его хваленой выдержки не оставалось и следа. Он хотел ее. Прямо сейчас. Он уже начинал сожалеть, что однажды прикоснулся к ней, ощутил вкус ее губ. Она занимала все его мысли, заставляя забывать о неотложных делах и поисках отца. В пальцах от желания прикоснуться к ней возникал зуд, а рот наполнялся слюной…

Фрэнк немного отодвинулся от нее — настолько, чтобы иметь возможность заглянуть Вирджинии в глаза.

— Так вот чем ты занимаешься, да? — хрипло произнес он. — Отвлекаешь меня, чтобы первой найти моего отца?

— Ты и впрямь считаешь меня столь расчетливой, Маллори?

Ему резало слух, что она снова называет его Маллори.

— Да.

— Тебе известно, что это не так.

Сглотнув, он положил руку ей на бедро. Облизав пересохшие губы, стиснул его изгиб пальцами через гладкую ткань юбки. Проделав это, Фрэнк вдруг вспомнил, какова на ощупь ее обнаженная кожа — каждый ее дюйм был подобен мягчайшему шелку.

— Вчера в своем пеньюаре ты выглядела великолепно, — не удержался он от замечания.

Меньше всего Фрэнку хотелось говорить об этом, но близость Вирджинии, ее губы рядом с его губами… нет, он просто не мог промолчать.

Склонившись ниже, он прикоснулся к ее губам, грудью ощутил упругость ее небольших грудей. Лишь когда желание стиснуть их и вращать в пальцах затвердевшие соски грозило стало нестерпимым, Фрэнк отпрянул.

— Мы уже обсуждали это, помнишь? — Она поджала губы, стараясь выглядеть рассерженной, хотя в ее голубых глазах читалось желание. — Нельзя, чтобы тебя видели здесь, — строго сказала она. — Что ты задумал, Маллори? Добиваешься, чтобы меня уволили?

Слова эти почему-то задели его.

— Тебя только это заботит? — тихо произнес Фрэнк, взъерошив пальцами волосы.

— Да, мне не безразлична моя карьера. А тебе?

Он пришел сюда с готовой программой поведения, но теперь оказался не в состоянии следовать ей. Шелковистые пряди ее волос струились по плечам, требуя от него прикоснуться к ним. Ее алые губы манили к себе. Ему вдруг захотелось слизать с них всю помаду… целовать Вирджинию до тех пор, пока губы ее не приобретут свой естественный цвет. А эти глаза! Черт бы побрал эти глаза, сжигающие его своим голубым огнем!

— Маллори, ты меня слушаешь? Речь идет о моей карьере.

— Готов поспорить, что для тебя она важнее всего остального, — буркнул он, презирая себя за эти слова, но желая разжечь в Вирджинии страсть.

Взгляд его скользнул по ее точеному лицу так медленно, словно он впервые увидел его. Видимо, она принадлежала к числу самых амбициозных женщин из всех известных ему.

Уважая ее за это, Фрэнк тем не менее хотел, чтобы ее карьера не служила камнем преткновения в их отношениях.

— Мне пришлось много потрудиться, чтобы стать тем, кто я есть, — сказала она.

— Мне тоже.

— Твой отец наверняка составил тебе протекцию.

— И ты убеждена в том, что он мошенник.

— Не увиливай от темы разговора, Маллори.

— Я шеф службы безопасности крупной фирмы. Тебе ли говорить мне о честолюбии, Вирджиния?

— Вот именно, — рявкнула она, — поэтому не ставь под угрозу карьеру, которая мне дорогого стоила!

— И в которой ты еще не достигла вершины?

— Не знаю, откуда у тебя взялось столько обвинений сегодня! — Голос ее звучал твердо, но тело дрожало, и Фрэнк не мог понять, виной тому злость или желание. — Но если ты думаешь, что можешь так со мной говорить, то ты ошибаешься. — Вирджиния впилась в него взглядом. — А теперь мне нужно, чтобы ты ушел, пока мой заместитель не увидел тебя.

— Он меня не увидит. Он обедает.

— Откуда ты знаешь?

— Я проверил. У меня тут есть знакомый. — Фрэнк вспомнил о Дайане и добавил: — У нас, Маллори, много знакомых.

— Ты проверял, на месте ли мой заместитель?

— Да.

— Спасибо. — Вирджиния явно испытала облегчение.

По правде говоря, он заботился и о своей репутации.

— Моя карьера тоже под угрозой.

Словно боясь, что их подслушают, Вирджиния тихо произнесла:

— Нас обоих могут уволить.

Голос ее зазвучал еще тише, но, к сожалению, от этого он лишь стал еще более манящим, и Фрэнк машинально наклонился ниже, будто не хотел пропустить ни слова из того, что Вирджиния говорит. Словно мотылька, летящего на огонь, его влекло к этой женщине.

— Это мало вероятно, — продолжила она, а он пытался не обращать внимания, как ее хриплый голос влияет на него. Казалось, он воздействует на каждое нервное окончание, и кожа у Фрэнка зудела. — Но если кому-то захочется припереть нас к стене, то нас обоих могут обвинить в попытке воспрепятствовать правосудию, Маллори.

— Фрэнк, — поправил он ее.

— Ты, похоже, забыл, что я расследую дело, к которому причастен твой отец.

— Должен признать, ты очень сексуальна, Вирджиния. Да, я признаю это сейчас, я думаю о прошлой ночи… и предшествовавшей ей ночи… и о ночи перед ней…

— Прекрати!

Он не унимался.

— Покинув твою квартиру, я думал о тебе… о том, как ты выглядела накануне, почти обнаженная… в этом самом пеньюаре… для меня.

От нахлынувших воспоминаний Фрэнк резко втянул в себя воздух. Перед его взором стояли ее груди, которые уютно лежат в его руках, их темные, возбужденные соски под прозрачной тканью. Затаив дыхание, он вспоминал, как смотрел на ее талию, на изгиб бедер… Вспомнилось ему, и как взгляд Вирджинии скользил по его обнаженному телу, а глаза горели от желания.

Сейчас же он, похоже, ее абсолютно не интересовал. Даже выражение лица Вирджинии стало под стать ее убийственному настроению.

— И что это должно значить?

— Признаю, что ты чертовски сексуальна, но я не забыл, что ты собираешься упечь за решетку моего отца. Невинного человека, — добавил Фрэнк.

— Еще одна причина, по которой тебе не следовало приходить сюда.

— Нет, именно поэтому я и пришел.

Он долго и пристально смотрел на нее, испытывая острое желание избавиться от мук. От одного присутствия рядом с Вирджинией Фрэнк испытывал сексуальное возбуждение, а воспоминания о том, что между ними происходило… то, чего он хотел от нее вновь, лишь усиливали его.

Виноватое выражение, появившееся на ее лице, не улучшило настроения Фрэнка.

— Ты пришел сюда ради этого дела? У тебя появилась информация?

— Информация? Ты по-прежнему не унимаешься, да?

Вирджиния искоса посмотрела на него.

— Объясни мне, что происходит?

— Что происходит? — передразнил он ее. — И ты спрашиваешь это после того, как собралась покопаться в моих банковских счетах? Выяснить мое финансовое положение?

Стараясь не обращать внимания на теплые порывы ее дыхания на своей щеке, Фрэнк склонился еще ниже. Это, разумеется, не помогло. Она чертовски соблазнительно пахла, и от этого желание поцеловать Вирджинию становилось нестерпимым.

— Неужели ты думала, что я не узнаю об этом?

Она выглядела ошеломленной и вместе с тем невинной.

— Я изучаю досье на каждого из Маллори.

— Все наши… — Едва не сорвавшись на крик, Фрэнк вовремя одернул себя. — Не только мое?

Вирджиния отрицательно покачала головой, отчего очки сползли по переносице, и ему пришлось подавить желание сорвать их с нее. Очки портили ее красивое лицо, она выглядела слишком серьезной. Слишком недоступной.

— Не знаю, почему ты злишься, — удивленно глядя на него, сказала Вирджиния. — У меня есть ордера на всех.

— И на моих братьев?

— На каждого.

Она опять долго смотрела на него; Фрэнк не сомневался, что она следит за его реакцией, пытаясь определить, не скрывает ли он что-нибудь. Его охватило отвращение, и он сказал:

— В этом вся ты. Полицейский до мозга костей.

— Обычно, — напомнила она, — именно это и нравилось тебе во мне.

Но только не сейчас. Сейчас Фрэнка душила обида.

— О других ордерах мне ничего не сообщили. Только об ордере на меня.

— Я обращалась за каждым ордером по отдельности. Вероятно, разрешение на них еще не получено. Или твоему доносчику попался на глаза только твой.

Фрэнк пробурчал себе под нос проклятие. Наверняка ему и его братьям сообщат и об остальных.

— Тебе не имели права сообщать о них! — воскликнула Вирджиния. — Я обязана допросить тебя об утечке информации, но понимаю, что это не имеет смысла. Ты не станешь говорить.

— Тут ты права, — пробормотал Фрэнк. — Ты копаешься в наших личных делах? — добавил он, все еще отказываясь верить в это.

— Разумеется. Я просматриваю все, что мне попадается. Свидетель видел, как твой отец забирает пресловутое яйцо из банковского сейфа, и, когда я найду Энтони, мне придется привлечь его за кражу. — Она посмотрела на Фрэнка и многозначительно повторила: — Привлечь.

— Мы ничего не скрываем. Мне показалось, что ты начинаешь думать о его невиновности.

— Я ничего не думаю. Я пытаюсь разобраться в уликах, как это сделал бы и ты на моем месте. И так же, как и ты, Маллори, я верю только конкретным уликам, таким, как отпечатки пальцев. Послушай, тот факт, что мы с тобой спим, еще не…

Фрэнк приказал себе не делать этого, но не смог удержаться и, схватив Вирджинию за руку, переплел свои пальцы с ее пальцами. Держа ее за руку, он смог убедиться, что Вирджиния нервничает. Мышцы у нее подрагивали, но вопреки произошедшей размолвке Фрэнк мог назвать тысячу других мест, где бы ему доставляло удовольствие держать в своей руке эти длинные пальцы с безупречным маникюром.

— Тот факт, что мы с тобой спим, ничего для тебя не значит?

Стало заметно биение пульса у нее на шее, и ему пришлось бороться с новым искушением — припасть губами к этой бьющейся жилке и целовать до тех пор, пока Вирджиния не застонет от наслаждения.

Вопрос заставил взгляд Вирджинии смягчиться, но лишь на мгновение.

— Значит. Но это не имеет отношения к делу, которое я веду. — Вид у нее вдруг стал беспомощным; как и Фрэнка, Вирджинию охватила обида. — Ты служил в контрразведке. Тебе известно, как все это делается. У твоего отца неприятности. Я охочусь за ним. Это тот самый случай, когда «хорошие парни» ищут «плохих парней». Все очень просто.

— И к кому ты относишь меня?

После долгой паузы Вирджиния пожала плечами.

— Пока не знаю.

— Ты меня испытываешь, да?

— А разве не этим занимаются люди, когда хотят лучше узнать друг друга?

— Нет. Иногда люди просто наслаждаются обществом друг друга.

— Вероятно, кое-кому не доступна такая роскошь.

Фрэнк вспомнил, что она однажды сказала ему, когда он попытался уязвить ее: «Маллори, ты неверно судишь обо мне. Я вовсе не изо льда».

— Ты и собственного отца привлекла бы, если бы считала, что он нарушил один из твоих драгоценных законов! — не сдержавшись, буркнул Фрэнк.

Испуг вдруг появился на ее лице.

— Почему ты это говоришь?

— Ты даже не потрудилась сообщить мне, что обратилась за ордерами.

Оправившись от шока, Вирджиния едва слышно разочарованно хмыкнула.

— Я вовсе не обязана тебе ни о чем сообщать. Начальство спустит с меня шкуру за это. Тебе повезло… повезло, — многозначительно повторила она, повышая голос, — что я поделилась с тобой сведениями о…

— Весьма признателен тебе за это, — оборвал ее Фрэнк.

Пропустив мимо ушей его слова, Вирджиния продолжила:

— Я не обязана была тебе звонить после тщательного обследования останков самолета. Да, если тебе еще не донесли, то знай, что за попытки утаить улики мне пришлось отправить домой твоего братца Мэтью. Я позаботилась, чтобы твои братья не вмешивались в расследование. Но для тебя я сделала исключение. Пожалуйста, не заставляй меня сожалеть об этом.

До Фрэнка наконец дошло, что она права. Он зашел слишком далеко. Но прежде, чем Фрэнк успел принести извинения за свою грубость, Вирджиния быстро продолжила:

— Я также не обязана была сообщать тебе, что Хью Уолдер является владельцем самолета и виллы. Черт побери, Маллори, если я найду твоего отца, я не обязана говорить…

Фрэнк, забыв о своем желании извиниться, решил, что с него хватит, и поцелуем заставил Вирджинию умолкнуть.

— Прекрати! — рявкнула она, но опоздала, ибо Фрэнк успел проделать то, что собирался несколько минут назад, — слизал остатки губной помады, отчего губы Вирджинии приобрели свой естественный цвет.

— Ладно, — согласился он, голос его зазвучал нежнее, поцелуй заставил Фрэнка смягчиться.

Она судорожно вздохнула.

— Послушай, Фрэнк, может быть, нам лучше не видеться какое-то время.

— О, — сухо бросил он, думая о написанных им письмах. — Теперь ты адресуешь свое послание ко мне, как к дорогому Фрэнку.

Вчера ночью он уже собирался рассказать Вирджинии, что мистер Икс, с которым она переписывалась, и Фрэнк Маллори — одно лицо, но решил повременить с признанием. Ему хотелось романтики, возможно, он снова назначит Вирджинии свидание у фонтана, откроет бутылку шампанского и между глотками расскажет ей обо всем. А если дойдет до предложения руки и сердца, то он сделает это у того же фонтана. Но сейчас…

— Мне просто подумалось, — снова начала Вирджиния, — при данном положении дел… я хочу сказать, что с учетом того, что я лицо заинтересованное и…

Фрэнк готов был поклясться, что заметил в ее прекрасных голубых глазах страх, хотя на этот раз Вирджиния не опасалась, что он доставит ей неприятности по работе, которой она дорожит. А она действительно очень дорожит ею, понял Фрэнк. Что бы ни случилось с ней в юности, это лишь закалило ее. Хваткой она напоминала бульдога. Для полицейского это превосходное качество, но для будущей жены, вероятно, оно не очень подходит.

Внезапно Фрэнку пришла в голову мысль: неужели она действительно хочет прервать их отношения?

— Нам не нужно видеться?

Она утвердительно кивнула.

— Пока не закончится расследование.

— Ты боишься, — пробормотал он, — но не того, что твое начальство прознает о наших отношениях и ты лишишься работы.

— Не смеши меня, Фрэнк. Именно этого я и боюсь. Учеба в колледже стоила мне отнюдь не дешево. Мне придется выплачивать затраченные на учебу деньги до конца моих дней. Мне нужна эта работа. — Вирджиния вздохнула. — И она мне нравится. — После короткой паузы она добавила: — Я люблю ее.

— Если бы деньги были для тебя главным, — в задумчивости произнес он, — ты занялась бы частной практикой, а не служила в полиции. — Фрэнк прищурился. — Почему ты не подыщешь себе более доходное дело?

— Я же сказала, что люблю свою работу. Не знаю почему, но это у меня в крови. И не лезь мне в душу своими вопросами. Это твой отец находится под следствием, а не я.

— Ты постоянно твердишь мне об этом. Ты боишься, потому что я стал близок тебе. Ты боишься меня, Вирджиния. Как мужчину.

В ее глазах появилась отчужденность. Вирджиния вдруг стала смотреть на Фрэнка так, словно он находился за тысячи миль от нее.

— Это смешно, Фрэнк, — пробормотала она, но он понял, что его слова задели ее. — Я просто хочу сказать, что нам лучше какое-то время не видеться.

— И не мечтай.

Она широко раскрыла глаза.

— Ты отвергаешь мою просьбу не видеться какое-то время?

Какое-то время! Она говорит об их отношениях так, словно речь идет о работе. Фрэнк постарался сдержаться.

— У тебя это звучит так, словно тебе нужен небольшой отпуск, — сказал он спокойно.

— Думаю, так будет лучше.

— А я так не думаю. Мы увидимся у тебя после работы.

Вирджиния глубоко вздохнула.

— Я если я тебя не пущу?

— Существует бесчисленное количество вариантов, — тихо сказал Фрэнк. — Отмычки, например. Не забывай, я кое-что умею.

— А я могу арестовать тебя за незаконное проникновение в жилище.

— Можешь, — согласился он. — Но ты же не сделаешь этого, Вирджиния.

Она выглядела достаточно решительной, чтобы достать из ящика стола наручники и надеть их на него прямо сейчас.

— Почему ты думаешь, что я не привлеку тебя к ответственности?

— Вот почему.

И он страстно приник к ее губам.

 

9

Как они снова очутились в постели, для Вирджинии так и останется загадкой. Вообще-то, конечно, она знала.

Как он и грозил — или обещал, — Фрэнк, когда она вернулась с работы, ждал ее в квартире. И пусть она пришла в ярость от этого вторжения, стоило ему обнять ее за талию, как Вирджиния уже дрожала от страсти, руки ее машинально обвили его шею.

Их близость была неистовой и поспешной, произошедшая между ними днем ссора лишь подстегивала их. Фрэнк, похоже, испугался, что Вирджиния действительно порвет с ним, и всю ночь напролет, словно желая переубедить ее, прибегал к всевозможным любовным ухищрениям.

Утром Вирджиния нежно прижималась к Фрэнку, ее растрепанные волосы разметались по подушке и щекотали его обнаженное плечо. Медленно она поглаживала волосы на его груди — то закручивала их кольцами, то расправляла.

— Ты хочешь, чтобы мы опоздали на работу? — спросил он.

Она улыбнулась.

— Мы уже опоздали.

— Ты наслаждаешься каждой минутой, — заметил Фрэнк с улыбкой, дразня ее взглядом.

— Ты дурно относишься к женщинам, Маллори.

— Вовсе нет.

Она лишь хмыкнула. Затем опустила глаза и глубоко вздохнула, оглядывая его обнаженное тело.

— Вчера у себя в кабинете я говорила серьезно, — вдруг сказала она шепотом. На самом деле Вирджинии не хотелось расставаться с Фрэнком, особенно теперь, когда ей казалось, что она почти влюблена в него, но дело становилось все путаннее. — Нам надо перестать видеться.

Он усмехнулся, видимо не принимая ее слова всерьез, чем еще сильнее раздразнил Вирджинию.

— Могу лишь заметить, что ты женщина, привыкшая держать свое слово.

— Когда я пришла домой, ты находился в квартире, — возразила Вирджиния. — Ты не оставил мне выбора.

Глаза Фрэнка блеснули, он понимающе кивнул, и на его губах мелькнула улыбка, обнажившая ровные белые зубы.

— Но тебе все же удалось понять, что следует делать с вторгшимся в твою квартиру мужчиной, так ведь?

От воспоминаний щеки ее порозовели.

— Я пыталась вышвырнуть тебя. — Но, как только Фрэнк убедил ее позволить ему остаться, она сама предложила ему вместе принять душ, чтобы забыть о жаре. — И все же я останусь полицейским, — заявила Вирджиния. — После юридического факультета я училась в академии и окончила ее с отличием. Меня там обучали, как следует действовать в случае незаконного проникновения, Маллори.

Он снова усмехнулся, многозначительно подняв брови.

— Прости, Вирджиния, но, думаю, в полицейской академии тебя не обучали тем приемам, которые я видел вчера.

— Разумеется, меня им обучали, — рассмеялась Вирджиния, кладя руку на низ его живота. — Ты просто наполнил новым смыслом понятие «закоренелый преступник».

Фрэнк расхохотался, плечи его тряслись, искренний, полный задора смех вырывался из его груди.

— Осторожнее, — предупредил он, — или я подам на тебя в суд за нападение.

— Приму это во внимание.

Вирджиния не переставала гладить его живот. Прилив нежности охватил ее, когда рука Фрэнка стала описывать круги, подобные тем, что описывали ее пальцы. Она насмешливо посмотрела на него. Он улыбнулся в ответ.

— Что?

Вирджиния покачала головой.

— Мне просто интересно, как мужчина может быть одновременно таким противным и таким…

Фрэнк усмехнулся.

— Замечательным? — подсказал он. Когда Вирджиния не ответила, он стал подыскивать подходящее слово. — Дарящим наслаждение? Эффектным? Забавным?

— Ты сводишь меня с ума, Маллори.

— Фрэнк, — поправил он.

— Фрэнк, — с улыбкой повторила она и приподнялась на локте, чтобы посмотреть ему в глаза.

Снова на губах Фрэнка мелькнула улыбка. Заметив ее, Вирджиния почувствовала, как у нее замирает сердце. Фрэнк выглядел донельзя довольным, и все это — благодаря ей.

— Выходит, мы снова друзья? — спросил он.

Вирджиния прильнула к нему, радость распирала ее грудь, ей всегда нравились их шутливые беседы в постели.

— Мы были не только друзьями, Маллори.

— Ты все еще хочешь расстаться, — упрекнул он.

— Я не знала, что у нас серьезные отношения.

— Происходящее между нами действительно серьезно.

— Я вовсе не имела в виду, что нам не стоит больше никогда видеться, Маллори. Я имела в виду необходимость сделать перерыв… по крайней мере, до тех пор, пока у меня не появятся конкретные сведения о твоем отце.

Надолго воцарилась зловещая тишина, которую нарушил Фрэнк.

— Я должен тебе кое-что сказать.

Вирджиния прищурилась.

— Что?

— Он жив.

Слова эти прозвучали громом среди ясного неба. Вирджиния чувствовала, как воздух толчками вырывается из легких.

— Жив? О чем это ты говоришь?

— О том, о чем сказал. Он жив. Я и раньше собирался сказать, но…

Судорожно вздохнув, Вирджиния вырвалась из его объятий и села. Неужели Фрэнк только что сказал, что Энтони жив? Голова у нее шла кругом, мысли путались. Вирджиния порывисто — отчасти от возбуждения, отчасти от гнева — соскочила с кровати и схватила пеньюар. Но это не остудило ее эмоций. Ткань не скрывала ее обнаженного тела. Тем не менее она демонстративно завязала пояс.

Фрэнк приподнялся на локте.

— Пожалуйста, Вирджиния. Вернись в постель.

Положив руки на бедра, она уставилась на него, полная решимости не дать ему на этот раз возможности своими сладкими речами уговорить ее. Вчера в своем кабинете она проявила слабость. От настойчивых поцелуев Фрэнка к тому моменту, когда ему пришло время уходить, у нее подгибались колени. Даже сейчас она хотела его. Хотела и ненавидела себя за это. Как собственное тело могло предать ее — она испытывает вожделение к мужчине, с которым ничего, кроме неприятностей, ее не ждет?!

— Давно ты это узнал?

— Мэтью выяснил это еще в Дувре.

— В Дувре?! — взорвалась Вирджиния. Продолжая говорить, она начала подбирать с пола его одежду. Скомкав ее — темно-синюю рубашку, брюки и трусы, — она швырнула их Фрэнку. Из кармана брюк посыпалась мелочь, раскатившаяся по ковру. — Прошло больше месяца! Ты больше месяца знал, что твой отец жив?! Как ты мог скрывать это от меня?

Надев рубашку, он стал застегивать пуговицы.

— Успокойся.

— Ты лгал мне!

— Я уклонялся от правды, — признал Фрэнк, вставая и надевая брюки. Скорчив гримасу при виде рассыпавшейся мелочи, он решил не собирать ее. — Я просто хотел выиграть время, чтобы мы с братьями смогли…

— Найти его?

Вирджиния уставилась на него. За всеми ее эмоциями скрывалась обида, и с каждой секундой она становилась все сильнее. Она должна заставить Фрэнка покинуть ее квартиру, но прежде она хочет услышать всю правду. На глазах Вирджинии блеснули слезы, но она не позволила им пролиться.

— Неужели я и впрямь могла спать с тобой? — бормотала она, не в силах поверить, какого дурака сваляла.

— Вирджиния… — Уже полностью одетый, он обулся и подошел к ней. Взял ее за плечи. — Посмотри на меня.

Она пронзила его взглядом.

— Убирайся, Маллори.

Положение не менялось от того, что Фрэнк выглядел на редкость беспомощным. Вирджиния привыкла видеть его сильным, уверенным в себе, контролирующим ситуацию.

— Я не уйду, пока мы не поговорим. Знай я, что ты захочешь вышвырнуть меня, я ничего тебе не сказал бы.

— Продолжал бы мне лгать?

Фрэнк вздохнул.

— Не знаю.

— Ты больше месяца знал, что твой отец жив, — повторила Вирджиния.

Он пристально посмотрел на нее и от досады прищелкнул языком.

— Неужели ты не понимаешь, что этим я нарушил бы свои обязательства?

— Какой же дурой вы все меня, наверное, считали, — пропустив мимо ушей его вопрос, стала вслух размышлять она, — в тот вечер, когда мы обедали у твоей матери. — И как ее провели! Все собравшиеся там знали, что Энтони жив, одна только Вирджиния даже не подозревала об этом. — Где он? И есть ли достойное объяснение тому, почему он до сих пор не объявился?

Фрэнк пожал плечами.

— Мне лишь известно, что он жив. Мэтью в Дувре выяснил только это.

— Я тебе не верю, Маллори.

— Не будь излишне подозрительной, Вирджиния. Это — правда.

— Как я могу теперь тебе верить?

— Я понимаю, что ты чувствуешь…

— Почему ты тянул с этим сообщением до сих пор?

— Потому что хотел поговорить с отцом прежде, чем полиция упечет его за решетку. Но тебе я верю, и мне требуется твоя помощь.

Всем своим видом он пытался показать, что время, проведенное ими в постели, имеет отношение к его признанию. В этот момент Вирджиния была уверена, что ей удалось тронуть сердце Фрэнсиса Маллори.

— После известных тебе событий, — продолжил он, — Мэтью остался на острове. Он выдавал себя за туриста-американца. Помнишь его?

О, еще бы, она помнила любопытного бесцеремонного «янки»!

— Высокий, — буркнула Вирджиния, — с пышными светлыми волосами.

Он еще носил безвкусные цветастые рубашки и шорты до колен. Этим объясняется то, почему у Мэтью и Кэтрин было достаточно времени, чтобы они оказались помолвленными, поняла Вирджиния. На острове она частенько видела «американца» в компании Кэтрин. Оказалось, что настырный янки и Мэтью — один и тот же человек.

Кое-как Вирджиния взяла себя в руки. Она провела в Дувре несколько дней в полной уверенности, что удалила Мэтью из своего расследования!

— Мне следовало догадаться, — пробормотала она. — Я ведь не раз слышала рассказы о том, как умело Мэтью Маллори маскирует свою внешность. Да-а, — добавила Вирджиния, покачивая головой, — держу пари, что вам всем было очень весело.

— Оттого, что одурачили тебя? — Фрэнк хмыкнул. — Вовсе нет, Вирджиния. Это не игра. Мы пытаемся найти отца. Мы его любим. Водить тебя за нос вовсе не входит в наши планы. Помоги нам.

— Ты мне все рассказал?

Он утвердительно кивнул.

— Да. Теперь все. И если что-то узнаю об отце, то дам тебе знать.

— Ты правда ничего больше не знаешь?

— Правда.

Она глубоко вздохнула. Когда их взгляды встретились, Вирджиния вдруг перестала понимать, что ей делать дальше. Она собиралась выгнать Фрэнка — она понимала, что должна это сделать, но от одной мысли, что она никогда снова не окажется с ним в постели, грусть охватывала ее. Она задумчиво смотрела на него. Боль сковала ей грудь. В горле першило от душивших ее слез. Почему она не способна найти мужчину, который бы не предавал ее? Какого-нибудь полицейского, оказавшегося бы по-настоящему хорошим парнем?

— Фрэнк, прости, но я вынуждена попросить тебя уйти.

— Вирджиния.

Он произнес только ее имя, но тон его свидетельствовал о глубоких переживаниях. В нем слышалась горечь, страсть и протест. Вирджиния готова была поклясться, что расслышала в нем любовь, но, по-видимому, просто принимала желаемое за действительное.

Указав Фрэнку на дверь, она постаралась обойти рассыпавшиеся монеты и вздрогнула, когда одна из них прилипла к ее голой ступне.

— Пожалуйста, уходи. — На тот случай, если Фрэнк не воспринимает ее слова всерьез, Вирджиния добавила: — Сокрытие информации о том, что твой отец жив, на самом деле является попыткой воспрепятствовать правосудию, Маллори. Если ты не покинешь мою квартиру, я вынуждена буду вызвать полицию.

Ей было нестерпимо больно от его взгляда. Его глаза, напоминавшие своим насыщенным золотистым оттенком осеннюю листву, были слишком умными. Фрэнк мерил ее взглядом, видимо размышляя, в его ли интересах попытаться остаться, и Вирджиния уловила тот момент, когда он решил, что ему лучше уйти.

— Это еще не конец, — тихо сказал он.

Она следила, как он поворачивается и уходит, потом стала прислушиваться к звуку его шагов по ковру в гостиной. После этого раздалось два едва слышных щелчка — когда Фрэнк открыл и закрыл входную дверь. Как только он ушел, Вирджиния без сил рухнула на кровать. Сердце ее выскакивало из груди, глаза резало от слез, но она не собиралась плакать. Она не могла плакать. Она не плакала из-за мужчины с тех пор, как покинула Шотландию, и уж конечно не собиралась начинать это делать сейчас из-за Фрэнсиса Маллори.

Сделав глубокий вдох, Вирджиния постаралась привести в порядок свои эмоции, направив их в нужное русло.

— Мне нужно браться за работу, — прошептала она.

Работа! Да. Это было ее привычным спасением. Вирджиния опасалась, что если поддастся чувствам и начнет горько плакать о своем разбитом сердце, то не сможет стать прежней.

Она вышла из душа и уже надела юбку и блузку, когда зазвонил телефон. Скорее всего Фрэнк, мелькнула у Вирджинии мысль. Неужели это конец их отношений? Неужели она видела его в последний раз? В данных обстоятельствах она сама должна положить конец всему, но ей так хочется, чтобы он вернулся! Сердце ее разрывалось пополам, и от этого Вирджиния сходила с ума.

Схватив трубку, она задрожала, вспомнив прикосновения теплых рук Фрэнка, ласкающих каждый дюйм ее тела. Но не потрудилась смягчить раздраженный тон:

— Да?!

— Сегодня вы опаздываете, капитан Файфилд.

Вирджиния вздрогнула, пальцы крепче сжали телефонную трубку. Прежде шеф городского управления полиции никогда не звонил ей домой. Она представила его сидящим в кабинете, как две капли воды похожим на ее собственный. Как у большинства полицейских, вынужденных заниматься бумажной работой, у него было особое чутье на всякого рода интриги.

— Сэр? Что-то случилось?

— Ничего не случилось. Но вы опоздали, — повторил Эшли Честер.

Сегодня не мой день, огорченно подумала Вирджиния. Сначала Фрэнк расстроил меня, а теперь еще этот странный звонок шефа! Зачем он звонит, раз ничего не случилось? Ну, опоздала, ну и что? Обычно я прихожу на работу раньше остальных, а ухожу позже…

— Пожалуй, это мое первое опоздание, сэр, — оправдываясь, выдавила из себя Вирджиния. — И я уже выхожу, — солгала она и вдруг заметила на полу небольшой ключ, видимо выпавший из кармана Фрэнка вместе с монетами.

Наклонившись, Вирджиния подняла ключ и стала его рассматривать. На нем был выбит номер почтового отделения, где находился и ее собственный почтовый ящик для получения анонимных сообщений от полицейских, оказавшихся в трудном положении.

Итак, Фрэнк тоже пользуется абонентским ящиком. И если бы Энтони хотел связаться с сыном, то он бы наверняка воспользовался им. Шанс, конечно, мизерный, ибо Фрэнк наверняка ежедневно проверяет корреспонденцию, но стоит попробовать проверить этот ящик. Она обязана найти Энтони. Пока дело не завершено, ей не быть вместе с Фрэнком…

К сожалению, ключом часто пользовались, и часть цифр номера ящика стерлась. Вирджиния решила, что, возможно, сегодня воспользуется своим обаянием вкупе с полицейским значком ради получения информации без ордера.

— Да, я понимаю, что ты всегда приходишь первой на работу, — сказал Эшли. Последовала пауза. — Не знаю, как тебе лучше объяснить, но я только что разговаривал с человеком, видевшим тебя и Фрэнсиса Маллори входящими в ресторан накануне вечером.

Страх охватил Вирджинию. Она приготовилась выслушать суровое внушение от начальника.

— Гм… да, сэр… — Мозг ее лихорадочно подыскивал подходящий предлог. — Я все могу объяснить…

— Незачем, — оборвал ее Эшли. — Я просто хотел похвалить тебя за успешное продвижение в этом деле.

Так вот почему он позвонил! Неужели шеф думает, что она встречается с Фрэнком ради получения информации? Вирджиния, разумеется, знала, что пользуется репутацией «крутого» полицейского, но неужели кто-то мог подумать, что она решится на столь неординарный шаг?

— Спасибо, сэр, — буркнула она, — но если вы позволите мне объяснить…

— Никаких «но», Вирджиния. Я знал, что ты прекрасно справишься с работой. Твоя стратегия оказалась успешной? Удалось ли тебе что-то узнать от Маллори?

Поняв, что оправдываться бесполезно, Вирджиния сказала:

— Кое-что. — Она вздохнула. — Сэр, я начинаю думать, что Энтони, возможно, действительно невиновен. Простите, сэр, но я слышала, что вы знакомы с Энтони Маллори. Что он за человек? Что вы можете сообщить мне о нем?

В свою очередь Эшли тоже вздохнул.

— Не много. Но…

Почувствовав, что он колеблется, Вирджиния напористо спросила:

— Что?

— Вирджиния, он мой бывший однокашник по университету. Мы играли в одной футбольной команде.

Понятно, уныло подумала Вирджиния, студенческое братство, спортивная солидарность.

— Вы мне уже об этом говорили, сэр, — сказала она, — и я понимаю, что вам неприятно дискредитировать Энтони, но у нас есть свидетель, видевший, как он берет деньги. Что вы на это скажете?

Последовала еще одна длинная пауза.

— Роберт Литтлер, с которым я тоже дружу, как-то намекнул мне, что Энтони оказывает некоторым клиентам «Мусагета» кое-какие услуги, которые не выходят за рамки обязанностей главного эксперта. И еще его дружеские отношения с Хью Уолдером…

Сердце Вирджинии учащенно забилось.

— Да, сэр?

— Он… Видите ли, Роберт намекнул мне, что Энтони кое-что перепадало от мафии.

Вирджиния прокляла себя за чувства, делающие ее лично причастной к этому делу. Ее работа — искать твердые улики, а не решать, виновен или не виновен подозреваемый.

— Спасибо за информацию, сэр. — И добавила: — У меня тоже есть новая информация. — Она помолчала. — Энтони Маллори жив.

Последовала долгая, полная напряжения пауза.

— Можете сообщить мне подробности, капитан?

— Это все, что я знаю, сэр.

— Когда все закончится, вас ждет поощрение.

Вирджинии стало противно от вызванных этой похвалой чувств. Вероятно, Фрэнк прав. Видимо, ее работа слишком много значит для нее. Не стоит ли ей уделять больше времени развлечениям? Любви? Фрэнку?

Она отбросила эти мысли.

— Я служу не ради поощрений, сэр, — заявила Вирджиния.

Она разрывалась на части. Вирджиния не смогла бы смотреть Фрэнку в глаза, узнай он, что она передала сообщенную им информацию своему шефу. И в то же время она продолжала уговаривать себя, что делает свою работу и Фрэнк понял бы это.

— Истинное удовольствие, — заставила она себя добавить, — получаешь от хорошо выполненной работы.

— Отлично сказано, — согласился Эшли. — Вы, по-моему, сказали, что едете на работу?

Вирджиния взглянула на зажатый в руке ключ от почтового ящика.

— По правде говоря, сэр, — сказала она, — надеюсь, вы не станете возражать, если я задержусь еще ненадолго. Мне… нужно опять увидеться с Фрэнком. Возможно, мне удастся выяснить что-нибудь еще.

— В таком случае, капитан Файфилд, в вашем распоряжении столько времени, сколько вам потребуется.

— Спасибо. Скоро увидимся.

Положив трубку, Вирджиния решила, что у нее не займет и часа заехать в почтовое отделение и проверить почтовый ящик Фрэнка.

Рука Роберта Литтлера продолжала сжимать положенную на рычаг трубку. Он только что закончил разговор со старым приятелем по университету Эшли Честером, который сообщил ему последние новости о проводимом Вирджинией Файфилд расследовании.

— Умная девчонка.

Пока она делала именно то, что ему нужно. Впрочем, в любом случае ее работа заслуживала уважения.

Сейчас ему надо позаботиться о том, чтобы оказаться рядом, когда она найдет Энтони, и побеспокоиться о том, чтобы тот никогда не «раскололся». Любыми средствами.

В голове у него бродили разные мысли. Придя вчера вечером домой, Роберт понял, что кто-то обыскивал его квартиру. Этот человек не взял ни ценных вещей, ни денег — только записную книжку.

Она была небольшой, в потертом сафьяновом переплете. Содержащиеся в ней сведения были зашифрованы, но любой, кому удастся их расшифровать, сможет прочитать подробный отчет о теневой стороне деятельности исполнительного директора «Мусагета» Роберта Литтлера, о том, как он наживался на некоторых сделках, совершаемых фирмой, в которой служил. А это грозит ему разоблачением и — наверняка — немалым тюремным сроком.

Сомнений нет, книжку взял Энтони. И, где бы он сейчас ни находился, в его распоряжении драгоценность, денег от продажи которой ему, Роберту, хватило бы на всю оставшуюся жизнь. Роберт собирался подменить настоящее яйцо поддельным, изготовленным по его заказу одним не слишком щепетильным ювелиром, подделку продать с аукциона, а подлинное изделие Фаберже через месяц-другой предложить через подставных лиц миллионеру Форбсу, свихнувшемуся на Фаберже и готовому платить за эти пасхальные яйца бешеные деньги.

Роберт не беспокоился, что подмена обнаружится, ведь подделку он намеревался снабдить документами на подлинное яйцо, атрибуцию на которое делал Энтони Маллори. Роберт неоднократно проделывал подобные махинации, и старина Маллори вроде бы ни разу ничего не заподозрил. Что насторожило его на этот раз, Роберт мог только гадать, правда, и столь ценная вещь шла через «Мусагет» впервые.

Приглашая Энтони на работу главным экспертом, Роберт преследовал исключительно свои корыстные цели. Он рассчитывал, что простак Энтони, для которого слово «дружба» было священно, никогда не пойдет против него, даже если и догадается, что в «Мусагете» не все чисто. И вот, поди ж ты, просчитался! Энтони Маллори оказался именно тем человеком, который решил разоблачить его, пустить его жизнь под откос.

Но мы еще посмотрим, кто кого! — подумал Роберт. Без борьбы я сдаваться не намерен.

 

10

Направляясь в почтовое отделение, Вирджиния думала о разговоре с Эшли Честером. Если ей повезет, у нее появится новая информация для шефа, когда она придет на работу.

Чувство вины не покидало ее, и чем сильнее Вирджиния его ощущала, тем больше задумывалась, уж не влюбилась ли она в Фрэнка. Пусть речь идет о ее работе, ей совсем не хочется причинять ему боль, в том числе и тем, что она найдет его отца и отправит за решетку. И тем не менее она обязана…

От мыслей о Фрэнке сердце у нее трепещет, а внутри все наполняется теплом. С того момента, как он покинул ее квартиру, она только и делает, что пытается избавиться от желания прийти к нему, броситься в его объятия и попросить прощения. А что это, если не любовь?

Но пока еще рано судить. Ты всего лишь несколько раз переспала с ним, твердил ей внутренний голос.

Не важно, что слышит она в ответ на этот нескончаемый в ее сознании спор. Вне зависимости от продолжительности их отношений, что-то держит ее и Фрэнка вместе, ведь так? Стоит ей подумать о нем, и она страстно мечтает о его ласках. Желание не оставляет ее в покое.

В глубине души Вирджиния была уверена, что все, сказанное им, правда: Фрэнк чист как стеклышко, а его отец не виновен, просто так сложились обстоятельства и Энтони оказался в эпицентре событий.

Вот и почтовое отделение. Наконец-то она у цели. Войдя в относительно прохладное помещение, Вирджиния вытащила из сумки ключ Фрэнка и направилась к окошку клерка.

К ее радости, он, похоже, по достоинству оценил ее внешность. Глаза у него округлились, когда Вирджиния предъявила свой полицейский значок и показала ключ.

— Дело очень срочное, — интригующим шепотом сказала она. — Мне нужно посмотреть содержимое этого ящика. Немедленно. — Вирджиния подала ему ключ. — У меня мало времени. Кое-где цифры стерлись, но часть можно прочесть. Вы можете установить весь номер?

— Конечно, — уверенно ответил клерк. — Сейчас вернусь.

Вирджиния не надеялась, что все окажется так просто.

— Благодарю.

Клерк действительно быстро вернулся. Взглянув на листок, на котором он записал номер почтового ящика, Вирджиния прошептала:

— Этого не может быть…

Это был номер почтового ящика мистера Икс!

— Ошибка исключена, мэм. Я проверил дважды.

Она собиралась попросить его перепроверить, но любопытство взяло верх. Скорее всего она ошибается, но, возможно, мистер Икс получил ее последнее письмо и отказался от почтового ящика. Она подошла к стене, где находились ящики с нужными ей номерами.

Вот он. Вставив ключ в замочную скважину, она повернула его и открыла дверцу. Вирджиния прикусила губу. Невероятно. Не веря своим глазам, она постаралась унять бешено заколотившееся сердце.

Внутри находилось всего одно письмо.

Это было письмо, написанное Вирджинией незадолго до свидания с мистером Икс у фонтана. Выхватив его из ящика, она почувствовала себя преданной. Получив от клерка номер ящика, она еще надеялась на ошибку. Сейчас мысли ее уносились к тому дню, когда она приметила в Темзе бутылку янтарного цвета.

Даже сейчас Вирджиния ясно помнила, какого труда ей стоило добраться до бутылки. На ней были туфли на высоких каблуках, и она чуть не вывихнула себе лодыжку. Прикусив губу и едва сдерживая клокочущую ярость, Вирджиния представила стоящего неподалеку Фрэнка, тайком наблюдающего за ней. Наверняка он получил удовольствие.

Итак, он спланировал это. Это казалось ей самым изощренным планом, какой только можно придумать, — и, хуже того, он почти удался. Фрэнк был опытным полицейским, славился умением собирать сведения. Несомненно, он догадался, как она одинока, как нуждается в любви, и подумал, что если напишет ей, то она раскроет секреты своих расследований «другу по переписке».

И горькая правда в том, что она испытывала такой соблазн. Она подумывала сделать именно это. Хотя теперь это уже не имеет значения. Прикрыв свои тылы, Фрэнк не перестал писать ей письма. И еще — он спал с ней.

С силой захлопнув дверцу ящика, Вирджиния сунула письмо в сумку и поспешила к выходу.

Едва увидев ее, Фрэнк поднялся из-за стола.

— Вирджиния? Входи. Мне не доложили, что ты поднимаешься.

Она переступила порог, и, несмотря на утреннюю стычку, Фрэнк почувствовал удовлетворение, решив, что Вирджиния пришла мириться. Мысль эта покинула его голову, когда Фрэнк услышал ее тон.

— Не доложили, что поднимаюсь? Тебе нужно именно это, когда ты меня видишь, Маллори? Предупреждение?

— Тебе когда-нибудь говорили, Вирджиния, что ты ведешь себя вызывающе?

— Конечно. — Она ничуть не удивилась вопросу. — Большинство окружающих твердит об этом.

— Что ж, я добавлю кое-что еще. Мне это нравится.

Ничуть не смутившись, когда Вирджиния пробурчала себе под нос что-то весьма похожее на проклятие, Фрэнк обошел письменный стол и прислонился к нему точно так же, как это накануне сделала она после его прихода к ней в кабинет. Вопреки возникшей в их отношениях напряженности он по достоинству оценил то, как блузка облегает высокую грудь Вирджинии, а юбка — достаточно длинная, чтобы не казаться безвкусной, и в меру короткая, чтобы демонстрировать стройные ноги, — подчеркивает плавный изгиб бедер. Разумеется, он предпочел бы видеть Вирджинию в прозрачном пеньюаре…

Фрэнк продолжил развивать свою мысль.

— Судя по тону, ты все еще злишься на меня. Я надеялся, что прошедшие два часа вернули мне твое расположение.

— Ну вот еще.

— Жаль. Ты удивила меня своим приходом.

— Именно это я и намеревалась сделать.

Слабая улыбка мелькнула на губах Фрэнка.

— Извини за сегодняшнее утро. — Он вздохнул и взъерошил рукой волосы. — Мне следовало сказать тебе, что отец жив. И… — Он умолк и сунул руки в карманы своих брюк. — Я знаю, что ты можешь привлечь меня к ответственности за попытку воспрепятствовать правосудию, Вирджиния. Если ты предпочтешь поступить именно так, я пойму. Никогда не стану винить тебя за это. Сокрытие важной информации было ошибкой. Он мой отец, но, что бы ты ни думала, Маллори всегда уважали закон.

Вирджиния бросила взгляд через плечо, и Фрэнк посмотрел в том же направлении. Боб Донован, открыв рот, смотрел на них через верхнюю, стеклянную часть двери.

— Великолепно, — буркнула Вирджиния.

Сердце у Фрэнка замерло, когда она вытянула ногу — длинную, стройную и соблазнительную — и, дотянувшись носком туфли до края двери, захлопнула ее с такой силой, что Фрэнк вздрогнул, испугавшись, что стекло разобьется.

Вирджиния ухватилась рукой за шнур жалюзи, закрывающих стекло на двери. Последнее, что увидел Фрэнк перед тем, как жалюзи с шумом опустились, было удивленное выражение на лице Боба Донована. За мгновение до прихода Вирджинии Боб просил Фрэнка принять его, заявив, что ему удалось узнать о Вирджинии кое-что интересное.

Вирджиния направилась к Фрэнку, высокие каблуки ее туфель стучали по мраморному полу, а бедра мерно покачивались.

— Давай, — повторил он, — привлеки меня за попытку воспрепятствовать правосудию.

— Такой радости я тебе не доставлю, Маллори.

— У тебя на уме что-то похуже?

На мгновение ему показалось, что она играет с ним, а на самом деле пришла предложить мир. Возможно, сейчас она собирается прикоснуться своими ярко-красными губами к его губам…

Вирджиния подошла настолько близко, что он почувствовал аромат ее духов.

— В любом случае, если я и привлеку тебя, это не поможет, — продолжила она, не выказывая никакой радости по этому поводу. — У тебя с братьями столько знакомых, со сколькими мне не справиться. Как только я получу ордера, какая-нибудь комиссия или судья тут же отстранят меня от дела.

Теперь Фрэнк понял, что для Вирджинии день действительно выдался не из легких.

— Ну-ну, — с упреком бросил он, — не прибедняйся. Система работает. Если бы кто-то из Маллори действительно оказался виновным, ему бы не поздоровилось, как и любому другому.

Вирджиния покачала головой так, словно ни одному юристу, каковым являлась и она сама, не удастся убедить ее.

— Нет, вам, Маллори, всегда удается найти способ обойти правила, не устраивающие вас.

У Фрэнка появилось странное ощущение, что не только он, а что-то еще вызывает у нее ярость.

— Мои братья — полицейские, — возразил он, — они охраняют закон.

Судя по ее виду, Вирджиния была готова вцепиться в него зубами и разорвать на части, но, когда вдруг она замахнулась на него, Фрэнка это застало врасплох. Вирджиния была красивой и женственной, и теперь, побывав в ее квартире, Фрэнк знал, что она умеет сдерживать себя. Немыслимо, чтобы она ударила мужчину, хотя Фрэнк был уверен, что ее этому учили.

Вскинув руку, он с легкостью поймал ее кулак, оказавшийся в его ладони со звуком, напоминающим удар бейсбольной биты по мячу. Фрэнк в следующую же секунду ощутил в полной мере силу Вирджинии. Неужели она действительно намеревалась ударить его?

— Вирджиния, — пробормотал Фрэнк, его пальцы нежно сжали ее руку.

Он бросил настороженный взгляд на дверь и другой рукой привлек Вирджинию к себе. Оказавшись прижатой к его груди, она, похоже, разозлилась еще сильнее и снова попыталась ударить его — раз, другой, и, хотя попытки эти не увенчались успехом, они дали Фрэнку понять, как она жаждет этого.

— Что происходит? — прошептал он и, запечатлев полный нежности поцелуй на ее волосах, тут же украдкой снова бросил взгляд на дверь в надежде, что Боб не позволит никому войти.

Скорее всего никто и не вошел бы, но Фрэнк опасался слухов, наверняка начавших бы распространяться, если бы все же кто-то увидел их. Волновала его и репутация Вирджинии. Застань ее кто-нибудь в его объятиях, и у нее будет масса неприятностей.

Фрэнк обнял ее за плечи и заставил отступить на шаг на тот случай, если кто-то все же войдет.

— Расскажи мне, Вирджиния, что происходит? Это не из-за случившегося сегодня утром?

Взгляд, которым она пронзила его, чуть не разорвал Фрэнку сердце. Лицо ее было на редкость спокойным. Слишком спокойным. Кровь отхлынула, и без того бледная кожа сделалась почти белой. Прекрасной формы ярко накрашенные губы еще сильнее подчеркивали ее белизну, так же как черные полумесяцы бровей и поразительные голубые глаза.

Именно эти глаза приковали внимание Фрэнка. Их зрачки расширились, как это всегда происходило, когда Вирджиния злилась, а уж на Фрэнка злиться ей приходилось, пожалуй, чаще, чем на других. Но вместо того, чтобы метать молнии, глаза Вирджинии вдруг стали такими печальными, что ему стало невыносимо жаль ее. Она стала похожей на обиженного щенка…

Проклятье, он не должен реагировать на такие взгляды! Фрэнк слегка сжал ее плечи. Он понятия не имел, что беспокоит Вирджинию, что произошло, но он бы с радостью принял на себя ее боль, лишь бы это выражение исчезло с лица Вирджинии.

— Не хочешь присесть? Может быть, чашку кофе? Ты завтракала? — Поняв, что эти слова сейчас ничего для нее не значат, он умолк, а затем начал задавать всевозможные вопросы в надежде навести ее на правильный ответ.

— Отлично, ты не разучился вести допрос, Маллори, — словно прочитав его мысли, холодно заявила Вирджиния.

— Да, — признался он, — я просто пытаюсь натолкнуть тебя на верный ответ.

Взгляд ее стал колючим.

— Мне казалось, что я тебе нравлюсь, Маллори, — упрекнула Вирджиния, стараясь сдержать дрожь в голосе.

Он был готов поклясться, что слезы блеснули в ее глазах, но, по всей видимости, такие женщины, как Вирджиния Файфилд, не плачут. А что, если плачут? Фрэнк не знал, как ему быть, если она действительно расплачется.

— Ты мне правда нравишься, Вирджиния.

Если уж говорить начистоту, то его чувства к ней намного сильнее.

Ее тон был немного язвительным, когда она ответила, но Фрэнк вдруг осознал, что между ними все кончено, и такая резкая боль пронзила его, что он едва расслышал, когда Вирджиния сказала:

— Неужели?

Чувствуя себя беспомощным, Фрэнк поднял руку и провел большим пальцем по ее подбородку.

— Да.

Не пришло ли время сказать ей? — думал он, глядя в лицо, которое в отсутствие Вирджинии стояло у него перед глазами постоянно. Фрэнк пытался подыскать нужные слова, чтобы объяснить ей, как много их связывает — характеры, интересы, работа, не говоря уж о страстях в постели. Их отношения могут легко перерасти в нечто большее, возможно, стать всем для них…

Вдруг он вспомнил о выигранных матерью деньгах, и голова у него пошла кругом. Уж не прознала ли Вирджиния об условии, поставленном Ванессой сыновьям? Уж не решила ли, что он пытается жениться на ней ради получения своей доли выигрыша? Не встречалась ли она приватно с невестами его братьев? Любая из них могла сообщить Вирджинии, что Ванесса решила сделать своих сыновей богачами при условии, что те найдут себе невест.

— Ты, должно быть, и впрямь считаешь себя неотразимым, Маллори?

— Нет, — тихо ответил он, надеясь, что не потеряет ее. — Вовсе нет. Если бы ты потрудилась объяснить…

Отойдя на шаг, она прижала к его груди письмо. Едва его пальцы стиснули конверт, Фрэнку стало невероятно легко. Вирджиния выяснила, что он писал ей любовные письма. Все это можно без труда уладить.

— Ключ от почтового ящика, — догадался Фрэнк. — Он находился у меня в кармане вместе с мелочью. Я собирался тебе сказать, Вирджиния.

— Точно так же, как сказал, что твой отец жив?

— Лучше поздно, чем никогда.

Она недоуменно уставилась на него. Суждено ли ему снова целовать эти глаза? Почувствовать прикосновение ресниц к своим губам?

— Разве ты не собираешься прочитать его? — сказала Вирджиния.

Ее глаза впились в него, когда Фрэнк открывал конверт. Прочитав первые слова, он снова почувствовал облегчение и надежду.

«Уважаемый мистер Икс! Пройдет совсем немного времени, и я встречусь с вами у фонтана. Надеюсь, мне удастся найти подходящие слова, чтобы выразить то, чего я хочу больше всего. Переписка с вами много для меня значит. Она помогла открыться во мне новому человеку. Я хочу научиться любить глубоко и страстно. Вы много значите для меня, но я не верю, что вы тот мужчина, который мне нужен. Когда мы только начинали переписываться…»

Услышав, как открылась дверь, Фрэнк поднял глаза.

— Вирджиния… — Он успел заметить, как она переступила порог и захлопнула за собой дверь.

Он хотел последовать за ней, но глаза его с жадностью уставились на строчки письма: «Я познакомилась с мужчиной, которого, мне кажется, могла бы полюбить. По правде говоря, я знаю его много лет. Я его глубоко уважаю. Вчера ночью мы впервые были вместе. К тому времени было уже поздно отменять наше свидание. Даже если при встрече я не найду подходящих слов, знайте, что переписка с вами была очень важна для меня…»

Бросив письмо на стол, Фрэнк направился к двери. Наверняка Вирджиния согласится, что ее находка послания в бутылке не была случайным совпадением, а стала еще одной причиной для них быть вместе. Сама судьба благоволила им, и Фрэнк ждал удобного случая сказать Вирджинии об этом в романтической обстановке. С надеждой он отметил, что Вирджиния собиралась на встречу с мистером Икс лишь из вежливости. Ей хотелось быть с ним, Фрэнком…

Открыв дверь, он испытал облегчение, увидев, что она все еще здесь. Вирджиния подняла глаза от лежащих на столе Боба Донована бумаг, которые читала. Ее губы были так плотно сжаты, что могло показаться, будто она решила больше не произносить ни одного слова в своей жизни. И хуже того — едва Фрэнк шагнул к ней, она повернулась и побежала.

Прищурившись, он бросил взгляд на стол, решив посмотреть, что так ее испугало. Увидев открытую папку, Фрэнк почувствовал, как сердце у него замирает. В ней лежали две газетные вырезки.

Чувствуя тошноту, Фрэнк пробежал глазами тексты, из которых понял, что Вирджиния не стала поступать в старшие классы школы потому, что летом перед поступлением ей пришлось обвинить своего отчима в изнасиловании. Он был местным полицейским и мог бы уйти от ответственности, но, к счастью, женщина-юрист поверила истории Вирджинии и начала судебный процесс. Однако он быстро закончился. Ведь изнасилование трудно доказывать в суде, хотя жертве оно наносит огромный урон.

Особенно тогда, когда преступником оказывается отчим, выполняющий еще и роль опекуна. Фрэнк стиснул зубы. Он готов поспорить, что дружки-полицейские отчима закрыли глаза на найденные улики. Вирджиния права. Некоторые полицейские действительно бывают продажными.

— Неудивительно, что она работает в полиции, — прошептал он.

Судя по тому, что Вирджиния говорила его матери, она после тех событий больше никогда не общалась ни со своей матерью, ни с отчимом.

Жертва изнасилования.

Фрэнк ненавидел насилие в любых его проявлениях, но поддаваться слепой ярости он не привык. Так, разумеется, проще, однако это нисколько не поможет жертве.

Жертва.

Вирджиния.

Его любимая.

Фрэнк даже не подозревал, как он, оказывается, любит ее. Ему нет прощения за то, что ни разу не спросил ее о случившемся с ней.

— Проклятье! — буркнул он.

— Вы нашли папку? — раздался за его спиной голос Боба. — Извините, но я паршиво себя чувствую, раскопав это дело. Меньше всего мы с вами ожидали этого.

— Уничтожь эти бумаги, — распорядился Фрэнк, смахивая папку со стола. — Это личное дело Вирджинии. Если бы она хотела, то сделала бы эту историю достоянием гласности. А теперь я хочу защитить ее.

— Слушаюсь, сэр.

Фрэнк едва расслышал. Он уже бежал догонять Вирджинию.

 

11

— Вирджиния.

Голос Фрэнка звучал тихо, но эхо разносило его по просторному гаражу. Ускорив шаги, Вирджиния проскользнула между двумя машинами и, обойдя опорную колонну, направилась к выходу. К счастью, сейчас она без проблем найдет такси. Но прежде, чем она успеет это сделать, Фрэнк может успеть догнать ее.

— Вирджиния, — повторил он.

Теперь он почти рядом. Зная, что выбора у нее нет, Вирджиния повернулась и прислонилась к колонне. Она радовалась, что их не видит охранник, сидящий в стеклянной будке. Меньше всего ей сейчас нужна аудитория.

Когда она встретилась взглядом с Фрэнком, он замедлил шаг. Определенно, сейчас было вовсе не подходящее время замечать, как он хорош собой. В рубашке с закатанными рукавами он казался значительным, и опытным… и милым — именно такой мужчина и нужен ей в качестве друга.

И любовника. Воспоминания о последней ночи возникли в ее сознании, и сердце Вирджинии, похоже, перестало помещаться в груди. Впервые за долгие годы она чувствовала, что принадлежит кому-то. Она принадлежала Фрэнку.

— Не приближайся ко мне, Маллори.

— Я не сделаю тебе ничего, чего бы ты не хотела.

Ей следовало догадаться, что он скажет нечто в этом роде. Глаза ее наполнились слезами, в горле появился комок. Полная решимости не дать слезам пролиться, Вирджиния сделала глубокий вдох и с трудом произнесла:

— Благодарю покорно. Похоже, ты вычитал эту фразу в учебнике.

Он кивнул.

— Среди прочего.

Ей вдруг стало нестерпимо больно, что он теперь знает о ее прошлом. Паника охватила Вирджинию, она перестала понимать, что происходит. Что правда, что ложь? Хочет ли Фрэнк быть ее защитником? Ее настоящим любовником? Он ли тот мужчина, которого судьба послала привнести любовь в ее жизнь?

Или… он просто хочет обольстить ее, чтобы она перестала преследовать его отца?

Возможно. Он копался в ее прошлом ради информации, которую можно использовать против нее, если она станет преследовать его отца. Он оставил послание в бутылке там, где она могла бы найти его, и, начав переписываться с ним, поделилась бы сведениями о своих расследованиях. Но хуже всего, что он соблазнил ее, заставив поверить, что она вовсе не безразлична ему.

Почувствовав, как комок в горле увеличивается в размерах, Вирджиния поняла, что должна как можно скорее покинуть гараж, оказаться подальше от Маллори… подальше от его сильных рук, которые могут заключить ее в объятия и предоставить столь ей необходимую защиту. Подальше от этого мужчины, созданного, похоже, ей на погибель. Подальше от этих глаз, с такой теплотой смотрящих на нее. Стоит ей взглянуть в них, и ей начинает казаться, что Фрэнк готов ради нее на все.

А она почему-то уверена, что это обман.

— Мне очень жаль, Вирджиния.

Жаль? Каким образом такое короткое слово может заключать в себе столь глубокий смысл? Боль пронзила ее от воспоминаний о прошлом. Кошмар, приключившийся с ней, длился недолго, но Вирджиния до сих пор чувствовала исходивший от отчима запах алкоголя. Как короткий эпизод мог так повлиять на жизнь женщины? И почему никто не помог ей? Ни мать? Ни полиция? Никто?

— Мне жаль, — повторил Фрэнк, возвращая Вирджинию к реальности. — Вирджиния… когда мы занимались любовью…

Румянец вспыхнул на ее щеках. Неужели с ней происходит что-то неладное? Неужели он все время догадывался, как она напугана? Не следует ли ей сказать Фрэнку о том, что все, что он делал с ней, было сродни волшебству?

— Между нами все кончено. Зачем говорить об этом, Маллори.

— Потому что я не хочу, чтобы это кончалось, — ответил он, голос его дрожал от волнения. — Я хочу быть рядом с тобой, каковы бы ни были сейчас твои чувства, Вирджиния. Я хочу строить нашу совместную жизнь и сделать ее прекрасной для тебя. Самой лучшей.

Не в состоянии подобрать нужных слов, она мысленно послала его ко всем чертям. Что может хотеть услышать женщина, которую подло предали и оскорбили? Печаль вдруг охватила Вирджинию при воспоминании об обеде в доме его матери. Маллори в трудную минуту старались быть вместе и поддерживали друг друга, в тот вечер они показались ей именно той семьей, которой ей отчаянно не хватало.

— Прекрати, — прошептала она.

Ей нужно делать свою работу. Пятьдесят тысяч фунтов стерлингов продолжают лежать на банковском счете миссис Маллори. А раз все Маллори знают, что Энтони жив, каждый из них виновен в сокрытии информации о подозреваемом в преступлении.

— Ты можешь говорить об этом?

Фрэнк успел сделать еще один шаг вперед.

— Черт тебя побери, Маллори. Ты ведешь себя со мной, как с заложницей.

Да, он действительно приближался к ней так, как их учили это делать в академии. Вирджинии даже показалось, что она слышит слова инструктора: «Двигайтесь медленно, используйте только ноги, телом не шевелите. Подходите так, чтобы преступник не успел понять, что вы уже здесь. Сохраняйте зрительный контакт с заложником».

— А разве ты не заложница? — тихо спросил он. — Заложница своего прошлого?

— Оставь это, Маллори. Отпусти меня! — взмолилась Вирджиния.

Когда Фрэнк сделал еще один шаг вперед, Вирджиния попыталась отступить, но ей помешала находящаяся за ее спиной колонна. Она чуть не заплакала от обиды. Почему Фрэнк не способен вести себя, как другие мужчины? Почему не отпустит соленую шутку? Или не попытается преуменьшить значение испытания, что выпало на ее долю, или не сделает вид, будто вообще не стоит предавать значения тому, что с ней произошло?

Даже с его равнодушием было бы легче иметь дело. Нет, она больше не хочет быть близка с этим мужчиной. Она не может.

— Ты рылся в моем прошлом. — Вирджиния думала, что голос у нее задрожит, но, когда этого не произошло, ей стало легче. Голос звучал уверенно, зло, был полон праведного гнева. — Наверняка ты искал зацепки на тот случай, если тебе придется действовать против меня, не так ли, Маллори?

— Я пытался защитить своего отца.

Сейчас он, похоже, пытается защитить и ее.

Что-то подсказывало Вирджинии, что Фрэнк не до конца искренен. Не смотри в эти добрые, испытующе глядящие на тебя глаза! Не поддавайся на его уловки! Не верь, будто он хочет тебе помочь!

— Пока ты был занят исследованием моей натуры, ты соблазнил меня, Маллори. — Голос ее по-прежнему звучал на удивление спокойно. — Ты влез в мою постель.

В мое сердце. Мысль эта возникла сама собой, и Вирджиния продолжила:

— Ради своего отца. Ты сделал все возможное ради защиты его интересов.

Вирджиния с тревогой наблюдала за его приближением. Казалось, он наплывает на нее всей массой своего тела.

— В твоих словах есть доля правды, — спокойно признал Фрэнк. — Сначала частично моим основным мотивом являлась защита отца. Но, как я уже сказал, все изменилось.

— Оставайся там, где стоишь, — внезапно потребовала Вирджиния, пальцы ее стиснули висящую на плече сумку. Словно прикосновение к ее гладкому кожаному боку могло помочь ей взять себя в руки. В любом случае, Вирджинии было необходимо держаться за что-нибудь! Ярость не давала ей покоя, сжигала ее. — Ты поручил Доновану провести расследование…

— Поручил, — оборвал ее на полуслове Фрэнк, но тон его оставался вполне доброжелательным, и от этого Вирджинии становилось еще больше не по себе. — Я также попросил его уничтожить то, что он нашел. Я понимаю, как все это щекотливо. Насколько это личное.

Вирджиния была тронута, но постаралась не поддаться этому чувству.

— Чего ты хочешь, Маллори? — прошипела она. — Медаль за заслуги? Если бы ты не копался в моем прошлом ради шантажа, тогда бы ты имел право на такой поступок. Так ведь?

— Я тебя понимаю.

— Черт тебя побери! — снова едва слышно выругалась она.

Каждый раз, когда Вирджиния пыталась бросить ему вызов, Фрэнк сохранял хладнокровие. Ей трудно ненавидеть его, когда он продолжает доброжелательно говорить с ней.

Не дай ему одурачить тебя. Не подпускай его к себе, не позволяй воздействовать на чувства. Ты видела папку на столе его помощника. Ты поймала его с поличным.

— Не стоял ли ты на берегу реки? — Вирджиния заставила себя произнести это, словно этим могла помочь себе не забывать о суровой действительности. — Не наблюдал ли за мной, когда я спускалась к воде? Наверняка тебе было приятно наблюдать, как я лезу через грязь за этой проклятой бутылкой? — Она пронзила его взглядом. — Ты специально подложил туда бутылку, Маллори, ведь так?

Вздрогнув, она вдруг поняла, что Фрэнк стоит прямо перед ней.

— Можно мне прикоснуться к тебе? — просто и очень спокойно спросил он.

Вирджинии стало нестерпимо больно от этих слов. Да, ей хотелось ощутить прикосновение его больших сильных рук. Ей хотелось почувствовать, как они стиснут ее руки, как большими пальцами он станет ласкать ее ладони… Она не ответила, и Фрэнк просто сделал то, о чем просил, — прикоснулся к ней так бережно, словно Вирджиния была из стекла.

Вирджинии перестало хватать воздуха.

— Ты специально подложил туда бутылку, чтобы я нашла ее.

Пристально глядя ей в глаза, он медленно покачал головой.

— Нет. Я не делал ничего подобного. Я думал о женитьбе, хотел, чтобы моя будущая жена нашла брошенное мною в реку послание в бутылке. Судьбе было угодно, чтобы бутылку прибило обратно к берегу, Вирджиния. И судьбе было угодно, чтобы нашла ее ты.

Ей показалось, что она слышит фразы из его письма: «Милая Дама моей Мечты! Кто ты? Где ты живешь? Почему я до сих пор не встретил тебя? Если бы я только знал, в каких краях тебя искать, моя милая. Если бы я только знал, как ты выглядишь, какое у тебя лицо…»

Словно прочитав ее мысли, Фрэнк тихо произнес:

— Возможно, я тысячу раз проходил мимо тебя, но не узнавал. — Погладив ее щеки, он стиснул ладонями лицо Вирджинии. — Если бы я только знал, как выглядит твое лицо… лицо, которое я сожму ладонями и увижу лежащим на подушке… лицо дамы моей мечты.

— Я не дама твоей мечты, Маллори, — заявила Вирджиния, когда он убрал руки от ее лица. — Ты копался в моем прошлом. Соблазнил меня. Ты из кожи вон лез, переписываясь со мной, полагая, что я, сама о том не подозревая, сообщу тебе важные сведения о твоем отце.

— Это неправда. И я не из тех, кого тебе приходится разоблачать, — спокойно ответил ей Фрэнк. — Я не принадлежу к людям, которым нельзя верить. Я на твоей стороне, Вирджиния. Никогда не забывай об этом.

Двойственное чувство овладело ею. Любит Фрэнк ее по-настоящему или он просто коварный соблазнитель?

— Я ухожу, Фрэнк.

Повернувшись, Вирджиния услышала, как он сказал:

— Прежде чем ты уйдешь, ты должна узнать одну вещь.

Она бросила на него взгляд через плечо.

— Какую именно?

— Я люблю тебя.

Сердце у Вирджинии замерло. Ей отчаянно хотелось верить его словам, но человек, женившийся на ее матери, тоже говорил их. Поэтому Вирджиния пробормотала:

— Прощай, Фрэнсис Маллори.

И заторопилась прочь.

Как Вирджиния ни старалась, мозг ее был не в состоянии мыслить логически. Должна она верить Фрэнку или нет? Он действительно любит ее или… нет?

Забудь о нем. Продолжай свою охоту за преступником.

Подходя к зданию своего участка, она ускорила шаг, сожалея, что не захватила солнцезащитные очки, способные скрыть от постороннего взгляда ее покрасневшие глаза. Нет, Вирджиния не плакала. Она давно не делала этого. Слишком много испытаний выпало на ее долю за эти годы, и она давно приучила себя терпеливо сносить невзгоды.

Ей помогала работа.

Вирджиния испытала облегчение, как только предъявила дежурному свой значок и направилась к лифту. Скоро она окажется за своим столом, в окружении привычных ей папок с делами и начнет размышлять о запутанных проблемах, требующих неотложного решения.

Дежурный сообщил ей, что ей несколько раз звонил Роберт Литтлер. Вирджиния решила сразу же связаться с ним, наверное, Литтлера интересует, как идет поиск Энтони Маллори. Кроме того, Вирджиния надеялась расспросить его об Энтони, что в свою очередь поможет отвлечься от мыслей о Фрэнке — и от того, что он узнал о ее прошлом. Неужели Фрэнк действительно сказал, что хочет подарить ей полную прекрасных моментов совместную жизнь?

Сердце у нее замерло. Она хочет этого, да и сейчас она уже успела познать с ним кое-что. Ей хочется верить, что Фрэнк действительно любит ее. Но она привыкла относиться с подозрением к тому, что говорят люди, тем более такие, как Фрэнк Маллори.

В отличие от людей улики никогда не лгут. Волосы, кусочки ткани и отпечатки пальцев подчас надежнее детектора лжи. Вирджинии лишь оставалось надеяться, что она найдет неопровержимые улики в деле Энтони Маллори.

Едва войдя в кабинет, Вирджиния сразу же набрала номер Литтлера. Раздался какой-то странный щелчок, и она услышала полный ярости голос:

— Да, мне это нужно! Встретимся сегодня вечером… заключим сделку… Когда стемнеет. В десять…

Вирджиния затаила дыхание, поняв, что подключилась к разговору Литтлера. Однако она не спешила отсоединиться, назначаемое им свидание сильно заинтересовало ее.

— Жду тебя в парке…

Итак, Роберт собирался встретиться с кем-то в парке, в десять часов вечера. Но почему такая секретность? Тайная встреча? Что-то тут не так. Вирджиния аккуратно положила трубку на рычаг и вздрогнула, когда телефон разразился резкой трелью.

— Алло.

— Это Фрэнк.

Вирджинии показалось, что она начала таять от этого голоса, но она на службе, так что ей следует держать себя в руках. Поэтому она строго сказала:

— Я не могу говорить, Фрэнк. Я сейчас занимаюсь делом твоего отца.

— На этот раз речь о…

— Оставь это, Маллори.

— Нет, мне надо поговорить с тобой. Ты должна знать…

Вирджиния не могла больше слышать его хриплый сексуальный голос, тот самый, которым он нашептывал ей на ухо бесчисленные слова любви. Она быстро повесила трубку, будто боялась обжечься.

 

12

Двадцать один час сорок пять минут.

Пятнадцать минут до начала «представления». Фрэнк устроил себе наблюдательный пункт за кустами рододендронов. Он знал, что напротив, через лужайку, в увитой виноградом беседке затаился Мэтью, а где-то за кустами жасмина, которыми обсажена ведущая к реке дорожка, прячутся Дуглас и Мэри Деверо. Мэри настояла, что отправится вместе с женихом и сделает репортаж для своей газеты.

Фрэнк надеялся, что это будет не просто репортаж, а настоящая бомба.

Ванесса Маллори была единственной из всего семейства, кто остался сегодня дома. Убежденная, что все закончится благополучно для Маллори, сейчас она занималась приготовлением любимых в семье блюд. Днем она со слезами на глазах встретилась с мужем, а когда мужчины один за другим уходили из дома, направляясь в парк, Ванесса выразила уверенность, что в полночь семья в полном составе соберется за поздним ужином.

Жаль, что на семейном празднике не будет Вирджинии. Правда, праздник этот состоится, если через несколько минут все закончится благополучно, подумал Фрэнк.

Вздохнув, он выбросил из головы посторонние мысли и осторожно раздвинул ветки своего укрытия. Не подозревая о присутствии Маллори, на одной из скамеек уже четверть часа сидел Роберт Литтлер и делал вид, что любуется звездами. Время от времени Роберт отрывался от созерцания небосклона и бросал взгляд на дорожку, ожидая прихода Энтони.

Фрэнк старался не думать о прошлом, когда он и его братья были детьми, а Роберт и их отец — друзьями. Роберт частенько проводил с ребятами шуточные борцовские поединки, приносил им сласти, а иногда совал пенс-другой. Кто мог подумать, что он станет преступником?

Вот и Вирджиния так не думала. Она хороший охотник, но пошла не по ложному следу.

Сегодня утром в гараже Фрэнк видел слезы в ее голубых глазах, отчего они казались еще яснее и красивее. Он подозревал, что она редко, а скорее всего никогда не плакала. На мгновение ему показалось, что она вот-вот разрыдается и попросит приласкать ее. Фрэнк почти физически ощущал, как ей нужна его любовь.

И как она боится позволить ему сблизиться с ней. Вирджиния. Женщина, которую он любит. Мысленно повторив эти слова, Фрэнк вынужден был признать, что это правда.

У ворот, ведущих в парк, появилась женщина. Она ненадолго оказалась в свете уличного фонаря, но и этих мгновений Фрэнку хватило, чтобы узнать Вирджинию. Теперь, когда она отошла в тень, Фрэнк едва мог разглядеть ее силуэт — Вирджиния предусмотрительно надела темные брюки, футболку и кроссовки.

С того места, где она стояла, Вирджиния не могла видеть Роберта. Она наверняка думала, что в парке никого нет. Ближе всех к ней находился Мэтью, но предупредить ее, не покинув своего укрытия, он не мог.

Фрэнк для того и звонил Вирджинии, чтобы сообщить об этой встрече. Вскоре после того, как Фрэнк вернулся из гаража в кабинет, ему позвонила мать и попросила срочно приехать. Приехав, он обнаружил дома своих братьев вместе с отцом и исчезнувшим яйцом Фаберже. Энтони поведал им свою версию этой истории и заявил, что не хотел втягивать в нее остальных членов семьи с тем, чтобы их не обвинили в пособничестве.

Энтони намеревался встретиться с Мэтью, когда прятался на вилле Шелл-Хилл, но Мэтью настолько удачно загримировался, что его не узнала не только Вирджиния, но и собственный отец.

Фрэнк надеялся, что он поделится новой информацией с Вирджинией и тем самым устранит возникшие между ними трения. Но она отказалась с ним разговаривать по телефону, а когда он примчался в полицейский участок, она уже уехала.

Как она могла узнать, что Роберт придет сегодня сюда? Неужели он сам сказал ей об этом? Возможно, убедил ее, что она арестует Энтони чуть ли не с поличным? Но для чего ему это нужно?

Что бы ни задумал Роберт Литтлер, все это не к добру.

Уходи, Вирджиния! — молил Фрэнк. Исчезни, пока Роберт не догадался, что ты здесь!

Но мольбы его пропали впустую. Почувствовав чье-то присутствие и, видимо, думая, что это Энтони, Роберт вдруг обернулся. Увидев идущую по дорожке Вирджинию, он поднялся со скамьи.

— Роберт! — донесся до Фрэнка ее голос. — Это вы? Какой сюрприз…

Итак, он не говорил ей, что будет здесь.

Роберт нервно огляделся по сторонам, Фрэнк заметил, как не предвещающая ничего хорошего злобная гримаса исказила его лицо, но Вирджиния этого не видела. Роберт быстро взял себя в руки, и, когда он вновь повернулся к Вирджинии, лицо его приняло любезное выражение.

— Привет, Вирджиния, — ласково произнес он. — Какая неожиданная встреча. Что привело вас сюда?

— Я вышла пробежаться…

— Вы ведь живете не в этом районе, не так ли?

— Да, — быстро ответила она, — но люблю пробежаться по набережной до парка, потому что на набережной много полицейских, тут неопасно. А когда я увидела вас…

Она делала вид, что ни о чем не догадывается. Каким-то образом она, вероятно, узнала об этой встрече и теперь пытается выяснить все сама.

Фрэнк оглядел ее одежду. Возможно, Вирджиния догадалась взять оружие, и в таком случае пистолет у нее за поясом брюк или в специальной кобуре, закрепленной на лодыжке. Он надеялся, что Вирджиния, если что-то заподозрила, отправилась на дело небезоружной. Ибо если все то, что его отец рассказал о Роберте Литтлере правда, то Вирджинии, возможно, придется пустить в ход пистолет.

— Что ж… спасибо, что прибежали поздороваться со мной, — попытался пошутить Роберт. — Я живу неподалеку и частенько хожу пройтись вечером. Иногда сижу на скамье и любуюсь на звезды…

Видимо, Вирджиния что-то почувствовала и отступила на шаг. Фрэнк медленно выдохнул, только сейчас осознав, что затаил дыхание от волнения.

— Спасибо, — прошептал он, непонятно к кому обращаясь.

И тут послышались шаги.

Вирджиния оглянулась.

— Энтони Маллори, — прошептала она, и ей показалось, что забрезжил свет в конце тоннеля. — Конечно.

Во всяком случае, он пришел один, с облегчением подумала она. Ни Фрэнка, ни Мэтью, ни Дугласа здесь нет, это, видимо, означает, что они не имеют никакого отношения к темным делишкам своего отца. В руках Энтони нес саквояж — тот самый, который описал свидетель.

— Почему он не подходит? — прошептала Вирджиния.

— Я сказал ему, что встречусь с ним один, — тихо ответил Роберт.

Вирджиния расслышала в его тоне скрытый упрек.

— Извините.

Голос Роберта прозвучал сурово:

— Поздно извиняться.

Вирджиния была готова отхлестать себя по щекам. Почему она просто не спросила Роберта о его телефонном разговоре, когда случайно подслушала его?!

— Вы утром говорили с Энтони по телефону. Мне следовало догадаться, — пробормотала она.

Все встало на свои места. Избегать преследования — дело нелегкое, поэтому, по всей вероятности, Энтони Маллори решил сдаться. И, видимо, ему было легче сдаться своему старому другу, возможно, тот придумает, как избежать огласки, и уговорит других руководителей «Мусагета» отозвать из полиции заявление о краже Фаберже.

Отец Фрэнка — преступник. Почему предательство отца не пощадило Фрэнка? Не способна ли она смягчить ему горечь потери? Не сможет ли она чем-то помочь ему… Но ведь их отношениям грозит разрыв. Арест отца станет последней каплей, для Фрэнка это будет жестоким ударом….

— Я сегодня случайно подсоединилась к вашему телефонному разговору…

— Вы поняли, что я говорил с Энтони Маллори?

— Нет, я не поняла, что это он, и волновалась, потому что…

— Держитесь ближе ко мне, — попросил Роберт, заметив, что Энтони начал приближаться к ним.

Вирджиния выполнила его просьбу.

— Вы поступаете порядочно, согласившись встретиться с ним один на один.

— Да… вы правы, Вирджиния, — пробормотал Роберт. — Вы очень умны. Все это сложно для всех нас. Я хочу сказать, что меня и Энтони многое связывает…

— Я понимаю, почему вы, отправляясь на эту встречу, не обратились в полицию, — заверила Вирджиния. — Но Энтони может быть опасен.

— Вот именно, — спокойно подтвердил Роберт.

Она снова обрадовалась, что здесь нет Фрэнка, он не увидит, как она наденет наручники на его отца.

Энтони приблизился к ней и Роберту и остановился в нескольких шагах. Когда он заговорил, голос его отчетливо разносился в теплом летнем воздухе. Он показался Вирджинии до боли знакомым, потому что был очень похож на голос Фрэнка. Вирджиния вдруг представила, что Фрэнк — а вовсе не его отец — пришел сюда.

— Ты сказал, что придешь один, — вызывающе произнес Энтони.

— Мисс Файфилд вышла на пробежку и случайно увидела меня, — ответил Роберт.

Энтони находился достаточно близко, чтобы Вирджиния смогла услышать его пренебрежительное фырканье.

— Невероятная история. Я выполнил условия договора, Литтлер. Я пришел один.

— Мистер Маллори, я капитан полиции Вирджиния Файфилд, — представилась Вирджиния. — Мистер Литтлер говорит правду. Он не знал, что я появлюсь…

— Держу пари, что не знал, — сухо сказал Энтони и хмыкнул, что отнюдь не подтверждало его желания сдаться. Медленно согнув колени, он поставил саквояж на землю.

— Энтони, если тебя беспокоит присутствие мисс Файфилд, может быть, ей уйти?

Ехидная улыбка мелькнула на губах Энтони.

— Ты хочешь выпроводить ее до того, как я отдам тебе записную книжку, столь сильно интересующую тебя?

Вирджиния нахмурилась, глядя то на одного, то на другого.

— Что за записная книжка?

— Литтлер! — как выстрел прогремело в парке.

Это был голос Фрэнка. Обернувшись на его звук, Вирджиния увидела кусты рододендрона.

— Литтлер, — крикнул Фрэнк, — ты у нас под прицелом!

Под прицелом? Это прозвучало так, словно арестовывать собираются Роберта. Почему Фрэнк здесь? О чем он говорит? Сердце Вирджинии бешено колотилось, она недоуменно смотрела то на своего Роберта, то на Энтони, потом взглянула туда, откуда из своего укрытия выходил Фрэнк.

— Ты окружен, Литтлер! — На этот раз прозвучал голос Мэтью.

Из кустов жасмина появился Дуглас.

— Тебе от нас не уйти! — бросил он.

Голоса братьев Маллори звучали так уверенно, что становилось ясно, что они не сомневаются в своей правоте. Они явно обвиняют Роберта в чем-то. Вирджиния взглянула на него, пытаясь разобраться в выражении его лица.

— Что тут происходит? — требовательно спросила она.

— Многое, — мрачно ответил Энтони.

— Не слушайте их, Вирджиния. — Лицо Роберта было белым как мел, но голос звучал спокойно, сохраняя властные нотки. — Эти люди скользкие как ужи. В этом деле замешаны все Маллори.

— Все за одного! — крикнул Фрэнк. — И один за всех! Ты прав, Литтлер. Мы все здесь, чтобы покончить с тобой.

Пропустив эти слова мимо ушей, Роберт уверенно продолжил:

— Маллори скрыли информацию о том, что Энтони жив. Вам это известно, Вирджиния. Ваш шеф и мой друг Эшли Честер говорил, что вы запросили ордера на обыск в доме Маллори. Вы были правы, начав проверять их банковские счета. Думаю, вы найдете на них все, до последнего пенни…

Вирджиния не знала, что и думать, а Роберт тем временем продолжил:

— Вы и представить себе не можете, как много лет назад Энтони унижался, просил меня устроить его в «Мусагет». Не правда ли, Энтони? Будучи главным экспертом нашей фирмы, он неплохо поживился. — Роберт пренебрежительно хмыкнул. — Он кичился своей порядочностью, даже я не сразу распознал его истинные мотивы — он хотел получить эту должность лишь с тем, чтобы иметь возможность обделывать свои темные делишки.

— Кто бы говорил, Литтлер! — перебил его Фрэнк.

Энтони повернулся к Вирджинии.

— Все, сказанное этим человеком, правда. Но только все махинации проворачивал он, а не я. Преступник он, а не я.

У Вирджинии голова шла кругом, она перестала что-либо понимать. Кто же лжет, Маллори или Литтлер?

— Но вы делали атрибуции и заверяли документально подлинность и ценность выставляемых на аукцион предметов искусства?

— Верно, — ответил Энтони. — И после этого Роберт заменял особо ценные вещи подделками. — Замолчав, он полез в задний карман брюк и вытащил оттуда записную книжку в потертом переплете из сафьяна. — Мне известна ваша репутация, мисс Файфилд. По правде говоря, я узнал о вас от моего сына Фрэнка, который, надеюсь, не возражает, чтобы я называл вас Вирджинией.

Не успела она ответить, а Энтони уже протянул ей книжку.

— Вот доказательство, которое позволит посадить Роберта Литтлера за решетку. Он прогнил до мозга костей.

— Маллори хотят, чтобы вы поверили всему этому бреду, Вирджиния! — визгливо крикнул Роберт. — Слушайте же! Держу пари, они скажут, что в этой книжке зашифрованы имена всех моих клиентов и посредников, а также…

— И знаешь что еще, Вирджиния? — снова донесся до ее слуха голос Фрэнка.

Она едва различала очертания его фигуры в темноте, но, когда Вирджиния повернулась в его сторону, ей показалось, что их взгляды встретились. Она покачала головой.

— Что?

— Он прав, — продолжил Фрэнк. — Но папа украл эту книжку из квартиры Роберта.

— И это не единственное, что он украл! — язвительно бросил Роберт. — У него большой опыт!

— Мой отец давно заподозрил Роберта, но просил меня не вмешиваться, пока не соберет достаточно улик. Он узнал, что Роберт собирается подменить яйцо Фаберже и, продав оригинал, навсегда покинуть Англию и жить на каком-нибудь теплом острове в свое удовольствие.

— И твой отец решил опередить его?

Все Маллори хотели, чтобы она поверила именно этому. Вирджиния скорее почувствовала, чем увидела, как Фрэнк кивнул.

— Ложь! — с отвращением выкрикнул Роберт. — На счете Ванессы Маллори в банке лежит пятьдесят тысяч фунтов, и тебе это известно, Вирджиния.

Эти слова стали настоящей неожиданностью для Энтони Маллори.

— Пятьдесят тысяч фунтов?! — изумленно воскликнул он. — На банковском счете моей жены? — Понизив голос, он язвительно произнес: — Если ты положил деньги на ее счет, чтобы подставить меня или ее, клянусь, я убью тебя, Роберт.

— На счету вашей жены действительно лежит пятьдесят тысяч фунтов, мистер Маллори, — заявила Вирджиния, и Роберт ехидно улыбнулся, видимо решив, что одержал победу.

— Это аванс за украденное тобой яйцо Фаберже! — радостно произнес Роберт.

— Прости, папа! — крикнул Фрэнк. — Мы поклялись держать это в тайне. В банке действительно лежит пятьдесят тысяч фунтов. Хочешь верь, хочешь не верь, но мама выиграла их в викторину. Она, правда, выиграла их, Вирджиния.

Как утром в гараже, Фрэнк приближался к ней. Он был уже в шагах двадцати. Вирджиния заметила, как он раскрыл объятия, призывая ее прийти в них.

— Выиграла? — Увидев раскрытые объятия Фрэнка, Вирджиния проглотила появившийся в горле комок. — И ты рассчитываешь, что я поверю этой сказке?

— И хуже того, — сказал Фрэнк, и, хотя было темно, Вирджиния заметила кривую усмешку, появившуюся на его губах, на тех самых губах, что целовали ее до беспамятства.

— Хуже? — непонимающе переспросила она.

— Если ее сыновья не женятся в течение трех месяцев, мама пожертвует эти деньги англиканской церкви.

Вирджиния была так изумлена, что едва расслышала, как Энтони фыркнул и пробормотал:

— Это очень похоже на мою Ванессу.

В разговор вмешался Роберт Литтлер:

— Очень здорово, ребята. Я оценил ваши усилия защитить своего отца, но у полиции есть свидетель, готовый уличить его. Энтони Маллори виновен. Если он чистосердечно признается и вернет яйцо, возможно, суд скостит ему срок тюремного заключения.

— Ловко, — в задумчивости пробормотал Энтони. — Я сяду в тюрьму за преступление, которого не совершал, а ты избежишь наказания и останешься пусть бедным, но честным. Правильно, Роберт?

Роберт нахмурился.

— Выиграть пятьдесят тысяч фунтов невозможно.

— Этим ты хочешь сказать, что мы, Маллори, украли эти деньги? — возразил ему Фрэнк. — Не смеши народ, Роберт! Мы сможем доказать, что записная книжка принадлежит тебе. Записи мы тоже сумеем расшифровать. У тебя нет шансов.

— А что, если есть? — прорычал Роберт.

Краем глаза Вирджиния заметила, как его рука скользнула к карману. Да он вооружен! У нее исчезли последние сомнения, но прозрение запоздало. Вирджиния не успела отойти от Роберта, он схватил ее за талию и прижал к себе. Он был старше ее, но намного сильнее, свободной рукой он выхватил из-за пояса Вирджинии пистолет и отбросил его в сторону.

Теперь она безоружна. Отчаянным усилием Вирджиния попыталась освободиться от железной хватки Роберта.

Почему Маллори не помогают ей? Уж не означает ли это, что они виновны?

Резким движением Вирджиния ударила Роберта локтем в солнечное сплетение и изо всех сил лягнула пяткой по ноге. Когда в ответ он лишь язвительно хмыкнул, она жалобно вскрикнула:

— Делайте же что-нибудь!

Но Маллори не спешили ей на выручку, и она поняла почему. Роберт держал их под прицелом, направляя свой пистолет то на одного, то на другого, то на третьего брата. Когда он наставил пистолет на Фрэнка, у Вирджинии душа ушла в пятки.

Фрэнк может погибнуть! Вне зависимости от того, кто совершил кражу, Вирджиния вдруг поняла, что не может потерять его. Мысли в голове путались.

В академии их учили, что в ситуации, подобной этой, сопротивляться не следует. Она должна расслабиться в руках Роберта. Вирджиния чуть обмякла, и, как и следовало ожидать, хватка Роберта ослабла. Ей только этого и надо было. Она снова попыталась вырваться. В тот же самый момент Энтони наклонился, подхватил с земли саквояж и швырнул его в лицо Роберту. Вирджиния побежала.

— Фрэнк!

Она едва отдавала себе отчет, что выкрикнула его имя и то, что слезы, которых она никогда не проливала, текут по ее щекам. Она всего в пятнадцати шагах от него… в десяти… в пяти… Но ей казалось, что она так никогда и не обнимет Фрэнка.

Прежде чем Вирджиния успела добежать до него, раздался его крик:

— Ложись, Вирджиния! Ложись!

И в эту секунду прозвучал выстрел.

Все смешалось. На мгновение Вирджинии показалось, что пуля попала в нее, но затем она поняла, что это Фрэнк врезался в нее всем весом своего тела. Он буквально нырнул вперед, сбивая ее с ног.

— Что?! — в ужасе воскликнула она.

Тем временем Фрэнк приподнял ее, и вот они уже вдвоем летят куда-то. Вирджиния почувствовала резкую боль в плече, когда они упали на землю, а потом крепкие объятия Фрэнка.

Когда Фрэнк застыл над ней, словно ангел-хранитель, все остальное перестало иметь значение.

Краем глаза она заметила, как Мэтью и Дуглас заломили руки Роберту. Им наконец удалось схватить истинного преступника. Откуда-то издалека до Вирджинии донесся взволнованный женский голос:

— Мистер Литтлер, меня зовут Мэри Деверо, я из газеты «Сан». Не хотите ли сделать заявление, сэр?

Ответа Роберта Вирджиния не расслышала. Фрэнк продолжал лежать на ней, его большое теплое тело источало волны жара, наполняя ими каждую клеточку ее тела. Ноги его находились у нее между ног, и Вирджиния чувствовала, как желание наполняет его. Пытаясь восстановить дыхание и не обращая внимания на текущие по щекам слезы, она пробормотала:

— Ты меня раздавишь…

Фрэнк даже не улыбнулся.

— Прости, — ответил он хрипло, лаская пальцами ее волосы. Его глаза с любовью смотрели на Вирджинию, когда он откатился в сторону. — Я не хотел причинить тебе боль, Вирджиния. Я бы не стал сбивать тебя с ног, но я увидел, как Литтлер целится…

— И хотел защитить меня? — закончила она за него.

— Да. Верно. Никогда не знал, что буду делать, если увижу твои слезы, — пробормотал он. — Но теперь я знаю. — Фрэнк стал целовать ее, губами слизывая слезинки со щек. — Ты такая сильная…

— Черт тебя побери, — прошептала Вирджиния, заливаясь слезами и крепче сжимая руками его плечи. — Ты больше не давишь на меня. А разве тебе неизвестно, что мне нравится ощущать на себе вес твоего тела, Маллори?

— Зови меня Фрэнком, — попросил он, касаясь губами ее губ. — Ты обещала называть меня Фрэнком.

Вирджиния улыбнулась сквозь слезы.

— Что ж, тогда черт побери тебя, Фрэнк, — поправилась она.

В ответ он лишь хрипло рассмеялся. А потом прильнул к ее губам, обещая ей своим поцелуем райское блаженство.

— Я люблю тебя, Вирджиния.

Несколько дней спустя Фрэнк привел Вирджинию к фонтану у яхт-клуба. Встав на колени, он сделал ей предложение руки и сердца и подарил кольцо с сапфиром — таким же красивым, как глаза Вирджинии.

Ни один из них не верил, что обретет настоящую любовь, но любовь сама нашла их. Теперь они знали, в чем настоящий смысл жизни. Теперь они будут счастливы.

Ссылки

[1] Maloret — несчастливец, неудачник (ст.-фр.).