Тим спросил у Герби, где Флэш Моран. Бармен притворно удивился: как, разве Моран не за своим столом? Тим протолкался через толпу посетителей и по длинному, узкому, темному коридору отправился на склад.
Ему послышались приглушенные голоса и возня. Вытянув из кобуры кольт, он осторожно двинулся вперед. Доски под ногами скрипнули, и он пошел медленнее. Глаза уже почти свыклись с темнотой, и он увидел человека, что-то снимающего с полок и передающего кому-то другому. Тим прибавил шагу — и успел в самый раз, чтобы застать Флэша Морана за передачей бутылок полукровке Вульфу. Тим, не колеблясь, нажал на спусковой крючок. Пуля вдребезги разнесла бутыль в руке Флэша.
Тот вскрикнул, обернулся и, выхватив свой револьвер, выстрелил в ответ. Тим увернулся, прыгнул вперед и выбил оружие из рук шулера. Завязалась борьба. Вульф и его спутники бросились наутек. Моран же, свирепо ругаясь, бурно сопротивлялся. Но Тим был моложе и сильнее.
Обезоружив шулера, Тим принялся наносить ему удары, пока не услышал хныканье. В кромешной тьме шулер все же узнал своего противника.
— Прекрати, Паркер! — взмолился он. — Хватит!
Тим стоял над упавшим на колени Флэшем с кольтом в руке. Он сказал холодно:
— Так значит, это ты продаешь сиу спиртное?
— Это не я, Паркер! Так распорядился Трент!
Тим не сомневался, что шулер говорит правду. Но ведь и Моран грел руки на этом грязном бизнесе. И даже испытывал удовольствие, выполняя инструкции Трента наперекор Паркеру. Тим сказал с отвращением:
— Ну хорошо. Поднимайся. И не пытайся искать свой револьвер.
— Нет-нет, Паркер, — шулер поднялся с колен.
— И не вздумай подстроить какую-нибудь пакость вроде нападения одного из твоих головорезов, — предостерег Тим. — Терпение мое лопнуло.
— Со мной у тебя больше не будет неприятностей. Я обещаю!
— Чего стоят твои обещания!..
Тим повернулся и пошел в салун.
Он был в ярости. Значит, Трент не посчитался с его решением не продавать спиртное индейцам. Просто вменил это в обязанность Флэшу Морану. Вот и предлог сказать мэру в лицо все, что тот заслужил…
Тим направился прямиком в магазин скобяных изделий. Как и полагалось в такой поздний час, центральная дверь была на замке. Но Паркер заметил, что в офисе Трента с той стороны здания горит тусклый свет. Он обошел дом кругом и постучал в дверь. Послышалось шарканье ног по коридору. Осторожный голос спросил через дверь:
— Кто там?
Это был Трент.
— Я, Паркер. Нужно срочно поговорить с тобой.
Лязгнула щеколда, дверь приотворилась. Трент сказал с упреком:
— Ты должен возвращаться в салун. Сейчас самая работа,
— Мы и об этом поговорим, — пообещал Тим, входя.
— Надеюсь, у тебя действительно что-то важное, — сказал Трент, запирая за ними дверь. — Здесь Нильсон и судья. Они обсуждают со мной дела, и им не очень-то понравится…
— Причина у меня серьезная, — бросил Тим.
— Посмотрим, — сказал мэр. Он провел Тима в офис. Тим оказался в плохо освещенной комнате.
Судья визгливо сказал:
— Тебе полагается сейчас быть в «Счастливчике Паломино» и охранять наши интересы!
Джим Трент плюхнулся в свое вращающееся кресло перед бюро.
— Я уже сказал ему это!
Жирный Нильсон, подавшись вперед в своем кресле, добавил:
— Ну, напомнить лишний раз не повредит…
— Ну же, Паркер, — сказал Трент. — Что тебя гложет?
Тим не сводил глаз с мэра.
— Мы только что интересно поболтали с Флэшем Мораном.
Трент рассмеялся:
— Впервые слышу, что Моран может быть интересным собеседником!
Тим прищурился:
— Тем не менее, он рассказал кое-что интересное. Например, что он по твоему приказу продавал спиртное Вульфу и остальным индейцам.
Человек во вращающемся кресле ответил не сразу. Сначала он бросил многозначительный взгляд на жирного Нильсона и косоглазого судью.
— Когда я брался за работу в «Счастливчике Паломино», я поставил условие: никакой выпивки для сиу! И я соблюдал это, — сказал Тим.
— Мы помним, что у тебя есть свои причуды насчет индейцев и спиртного, — ответил Трент. — И мы готовы пойти тебе навстречу. Вот мы и велели Морану взять на себя эту часть работы, чтобы ты не расстраивался.
— Ты сказал ему продолжать это тайком от меня, за моей спиной!
Джим Трент поднялся из кресла, его лицо исказила ярость:
— Мы тут решаем серьезные проблемы, и у нас нет времени выслушивать дурацкие жалобы.
— И ты надеешься, что я допущу это?
— Даже уверен. Кто ты такой, Паркер? Если ты сам этого не знаешь, я объясню. Ты — бродяга, которого мы наняли и привезли сюда, чтобы ты делал, что тебе скажут!
— Вот именно, — вторил мэру банкир. — А до твоих взглядов нам дела нет.
— Эта дрянь должна знать свое место, — раздраженно сказал судья. — И это твоя ошибка, Трент, — представить ему нас!
Тим знал: по-своему они правы. Если ты продаешь свой револьвер и свои принципы, нет у тебя права спрашивать, что именно тебе прикажут делать.
Приняв молчание Тима за согласие, Трент обратился к нему почти дружески:
— Давай-ка забудем обо всем этом, Паркер. Возвращайся к своей работе, а мы возьмемся за свои дела. Приглядывай за салуном и не мешай Морану. Я полагаю, вы еще сработаетесь. Ты ведь не стремишься и дальше портить с ним отношения? — спросил мэр с надеждой.
— Мы с ним немного поцапались, джентльмены. И Флэшу немного нездоровится…
Трент нахмурился:
— Плохо, очень плохо. У Флэша скверный характер. Он тебе этого не простит. Тебя ждут трудности…
— Вовсе нет, — сказал Тим. — Дело в том, джентльмены, что я на вас больше не работаю.
Трент помрачнел.
— Ты не можешь бросить работу. Мы заплатили тебе хороший аванс!
— Слишком хороший, — возмутился банкир.
— Это просто воровство! — завопил судья.
— Как вы — так и я, — ответил Тим.
Мэр смотрел на него с ненавистью:
— Ты сам сделал выбор, Паркер, — сказал он. — Может, ты и прав. Но предупреждаю: убирайся из Мэд-Ривер! Отныне в нашем городе жизнь тебе не гарантирована.
— Можно подумать, свет для меня клином сошелся на этой дыре!
— Просто убирайся отсюда — вот все, что я тебе скажу, — не успокаивался Трент. — И не надейся, что это сойдет тебе с рук. Ты ведь уедешь, не расплатившись с долгами, и я постараюсь, чтобы тебе было нелегко подыскать другую работу.
— Это меня не волнует, — ответил Тим.
Держа руку на кольте, он попятился из офиса, быстро спустился к выходу, отодвинул засов на двери и вышел. Но успел сделать лишь три-четыре шага, как услышал у себя за спиной шорох. В следующее мгновение его револьвер был выбит, и чьи-то мощные руки стиснули Тиму горло.
— На этот раз ты не такой прыткий! — прорычал противник, и Тим узнал голос бармена Герби. Так вот кого Моран послал рассчитаться с ним…
Рассчитав свои силы, Тим пнул великана ногой в пах. Бармен взревел от боли и ярости. Хватка его ослабла. Мгновения хватило Паркеру, чтобы вывернуться из смертельных объятий и отступить в темноту аллеи.
Великан не отставал от него, но в открытом бою преимущество было за Тимом. Великан не успевал отвечать на быстрые удары. Атака, один-два стремительных выпада — и Тим проворно отскакивал. Мощные удары неповоротливого бармена оставались, по большей части, без адреса. Наконец, удар Тима пришелся Герби прямо в подбородок. Со слабым стоном он рухнул на колени. Тим продолжал осыпать ударами его голову. Конец наступил скоро: бармен завалился на бок и больше не двигался.
Тяжело дыша, Тим зажег спичку, отыскал свои револьвер и шляпу и быстро пошел по аллее.
Да, в Мэд-Ривер ему будет трудно выжить. Нет смысла тут оставаться. Вот только разобраться с кое-какими делами… В платной конюшне Тим взял лошадь и поскакал к особняку Сэма Смита.
Сонный слуга-индеец открыл гостю, и Тим решил не беспокоить хозяина дома до утра.
Утром огромный особняк казался пустым и безжизненным, и Тим подумал, что Смит где-то в отъезде. Но тут старый старатель неожиданно вынырнул из какого-то закоулка своей роскошной берлоги.
— Рад тебя видеть, — приветствовал старатель Паркера. — Ну, как твоя работа?
— Я теперь человек свободный, — сказал Тим. — Прошлой ночью я вышел из дела.
Сэм Смит присвистнул:
— Я думаю, это не доставило удовольствие Тренту и его партнерам.
— Они очень расстроились.
— Трент — опасный враг, — предупредил старик.
— Я знаю.
— Но ты ведь ушел от него не без причины?
— Флэш Моран продавал виски краснокожим, хотя я это запретил.
— Так вот что заставило тебя уйти…
— Я думал, передо мной хотя бы извинятся.
— Что же сказал Трент?
— Что в Мэд-Ривер — не тот климат для моего здоровья.
— Он прав, — согласился старик. — Теперь твоя жизнь не будет стоить здесь и цента.
— Я прекрасно управляюсь с оружием, если на то пошло, — напомнил Тим.
— Ты не знаешь, какой властью обладают эти люди. Ты — не чета им и их убийцам.
— Я и сам был одним из них. Вспомни-ка.
— Конечно. Но теперь ты — не «один из них», а просто один. Затаись на время. Останься-ка здесь. Ты умеешь играть в шашки?
— Немного.
— Отлично. О, давненько я ждал, с кем бы сыграть… Можешь оставаться у меня, сколько захочешь.
Тим покачал головой:
— Спасибо, но я тронусь дальше.
— Вот уж не думал, что ты приехал только за тем, чтобы сказать мне это, — расстроился старик.
— Я хотел сказать тебе — до свидания. Ты был первым из тех, с кем я познакомился по пути сюда. Не хочется уезжать, не поговорив с тобой.
— Право, приятно это слышать, сынок. Только лучше бы ты остался. Мне так одиноко в этом огромном замке…
— Могу себе представить, — сказал Тим. — Может, иногда я буду возвращаться, чтобы пожить с тобой здесь…
— Я буду ждать.
— А сейчас мне надо вернуться в город и повидаться еще кое с кем, — сказал Тим.
Старик хитро подмигнул ему:
— А «кое-кто» — это та хорошенькая малышка-блондинка, что была в дилижансе?
Тим улыбнулся:
— Ты прав. Хочу попрощаться с Сабриной и ее отцом. Они — прекрасные люди. Этому городу повезло, что они поселились тут.
— Да. Я тоже так считаю. Но не думаю, что преподобный отец продержится здесь долго. Он не сможет устоять против беззакония в городе, где правят подобные Тренту.
— Если порядочные люди объединятся, они смогут провалить Трента на выборах…
— Ни один не отважится пойти против него. Может быть, кроме меня. Но голосовать за меня они не будут, потому как вообразили себе, будто я — сумасшедший.
Тим рассмеялся:
— Может быть, сумасшедший мэр — это как раз то, что нужно Мэд-Ривер?
— Я еду в город вместе с тобой, — объявил Сэм Смит. — Устал я разговаривать сам с собой в окружении этих индейцев.
— Поехали, если хочешь, — сказал Тим. — Но я для тебя — опасная компания, если Трент решит начать на меня охоту.
— Я рискну. Между прочим, я еще не разучился нажимать на курок, — сказал старик и тут же перепоясался ремнем с шестизарядным кольтом.
Это произвело на Тима впечатление.
— Тебе идет, — сказал он.
Странная получилась пара: старый старатель верхом на муле плелся позади лошади, на которой ехал Тим, и пыль клубилась между ними так, что временами Тим просто терял спутника из виду. До Мэд-Ривер они добрались лишь после полудня. В городе было тихо.
Тим направился прямиком к лавке, где расположился преподобный Абель Грей. Паркер привязал лошадь прежде, чем отставший Сэм Смит успел подъехать к коновязи. Старик махал ему рукой, делая какие-то знаки. Тим помахал ему в ответ и вошел в лавку. За кафедрой никого не было. Но священник, видимо, услышал шаги и вышел из своей комнаты. Похоже, он удивился, увидев Тима.
— Не ожидал увидеть тебя в такой ранний час, — сказал он. — Ты слышал? Индейцы возобновили свои налеты.
— Налеты? — Тим был ошеломлен.
— Прошлой ночью они напали на ранчо Лайонела Мейсона.