Демоны Антарктоса

Робинсон Джереми

ОТКРОВЕНИЯ

 

 

Глава 54

— Еще двое слева! — предупредил Райт и выпустил очередь в эту сторону.

Он слишком поздно догадался, что исполин, атаковавший их сзади, не представлял главной угрозы, а просто заставил их выйти из укрытия — туда, где людей поджидали другие гиганты. Простая, но весьма эффективная стратегия, и Райт выругал себя за то, что не сумел ее распознать. Прежде он был способен на большее.

Когда беглецы почти достигли границы леса, капитан понял, что их отсекли от Меррилла и Уитни, и уже хотел развернуть свой отряд, но тут две темные фигуры поднялись над деревьями. Каждая возвышалась над землей футов на пятнадцать. Они стояли ниже по склону, но их лица, вернее, оскаленные, как у бешеных собак, морды находились на одном уровне с глазами Райта.

А потом они бросились вперед. Один из гигантов перед атакой опустился на четвереньки и взревел, словно разозленный гризли.

Группа рассыпалась, прячась между стволов, которые, с одной стороны, мешали исполинам двигаться быстро, а с другой — иногда превращались в топочущие колоннообразные ножищи. Врагов было много, и Райт не мог оценить их число. Разрывные пули давали минутную отсрочку, однако не производили особого эффекта. Регенерация у монстров происходила за считаные секунды. Похоже, Меррилл не ошибся. Это действительно исполины, отродье демонов, бессмертные и неуязвимые. Маленькому отряду, состоявшему из четырех человек и собаки, оставалось лишь бегство. Везувий по-прежнему вел их вперед, очевидно не заметив, что хозяин отстал.

Капитан с трудом увернулся на бегу, когда из-за ствола к нему протянулась огромная рука. Но что-то хлопнуло — и все шесть пальцев разлетелись в стороны. Райт оглянулся, и Феррел показала ему большой палец. Она никогда не промахивалась.

Они приближались к высокой скале у подножия склона, и у Райта возникла превосходная идея.

— Устрой что-нибудь по-быстрому, — закричал он Крузу, указывая вниз.

Он не сомневался, что подрывник поймет, что от него требуется, хотя и не очень представлял, как можно это сделать на бегу.

Райт ненормальный! Круз был лучшим в своем деле, особенно после того, как большинство претендентов на это звание погибли в катастрофе. Однако кэп хотел невозможного.

— Esto es una idea realmente mala, — пробормотал Круз.

— Что ты сказал? — спросил Аль-Азиз, когда они перепрыгивали через упавшее дерево.

— Неудачная идея.

— Расскажи, что надо делать. Я помогу.

Виктор знал, что капитан доверил бы арабу разве что хлопушку для мух, но выбора не было. Он не хотел повторить судьбу китайских солдат. Латиноамериканец быстро спустил рюкзак на одно плечо, расстегнул его и велел Аль-Азизу:

— Ищи черную коробку.

Они побежали рядом, и мусульманин принялся шарить в рюкзаке подрывника. Вдруг сзади в десяти футах прогремели взрывы. Круз вздрогнул, обернулся и увидел, как исполин рухнул на землю. Умница Кэтрин прикрывала их.

- ЎMierda santa! Как он подобрался так близко?

— Я нашел, — сказал Аль-Азиз.

Круз одним движением закинул рюкзак за спину. Спуск становился все более крутым, и они набирали скорость. Теперь он понял, что задумал Райт. Перед ними возвышалась мощная скала. Сначала Круз решил, что они промчатся вдоль ее края и взорвут эту махину, чтобы она похоронила преследователей, но заметил расселину шириной около четырех футов. Райт явно хотел, чтобы он запечатал проход. Однако заглушка должна оказаться солидной, чтобы остановить гигантов.

— Дай мне четыре блока С-четыре. И будь осторожен.

Ахмед старался изо всех сил. Он открыл коробку, которая тряслась у него в руках, передал Виктору взрывчатку, и тот зажал блоки под мышкой, как футбольный мяч.

— Теперь таймер и детонатор. Тебе придется соединить их и приладить провода.

Араб довольно быстро справился с заданием, однако такие вещи не следовало делать на бегу. Обычно провода закреплялись специальными колпачками. Бывший экстремист проявлял чудеса ловкости, но процесс занимал много времени.

Круз смотрел вперед. До каменной стены осталось сто футов. У них было всего несколько секунд.

— Поторопись!

Аль-Азиз закончил с первой парой проводов и принялся за вторую. Но случайно дернул, и они разъединились.

— У нас нет времени! — закричал он.

— Дай мне таймер, — потребовал Круз. — Я задержусь и сам все сделаю!

Ему совсем не хотелось останавливаться. Взрыв достанет исполинов даже на дистанции. Однако он был солдатом, к тому же у него имелись личные счеты с этими уродами.

— Есть другой способ, — заявил Аль-Азиз.

Скала нависала над ними. Оглушительный топот гигантов казался совсем близким. Везувий, Райт и Феррел уже вошли в расселину и бежали дальше, не оглядываясь.

— Мой детонатор все еще у тебя? — спросил араб.

«Ему не терпится в рай!» — подумал Виктор, а вслух ответил:

— Да, но ты как будто отказался от своей идеи вознесения…

— Я не собираюсь себя убивать. — Ахмед решительно размотал свой страшный пояс. Круз обомлел, но ничего не произошло. Несостоявшийся мученик покосился на него. — Я солгал. Вы могли меня застрелить.

Круз не сумел сдержать улыбку. Азиз был хитрым типом.

— У меня и сейчас есть такая возможность, — проворчал подрывник. — Брось свою бомбу в десяти футах от входа и лети так, словно у тебя ракета в заднице.

Они вбежали в пещеру, не сбавляя скорости. Аль-Азиз бросил бомбу.

— Дело сделано! — задыхаясь, крикнул он.

Круз попытался прикинуть расстояние. Взрывчатки на поясе у Аль-Азиза хватило бы, чтобы сровнять с землей городской квартал, а в расселине эта энергия окажется зажатой в узком проходе. Сила взрыва будет огромной. Круз посмотрел вперед — Райт и Феррел уже скрылись в темноте. Они находились в безопасности.

Круз обернулся — и увидел, как огромная фигура исполина заслонила свет, первый гигант уже входил в расселину. Нужно взрывать, у них остается совсем мало времени, но он и Азиз находились слишком близко от бомбы. И тут Виктор заметил щель сбоку. Он схватил араба за плечо и потянул за собой.

— Сюда! — И они нырнули в укрытие.

Четверо исполинов вошли в расселину и направлялись к ним. Они оказались прямо над бомбой.

— Попробуйте-ка собрать себя в кучу, diablos!

Круз нажал на кнопку детонатора. Никогда еще он не слышал столь мощного взрыва. Земля содрогнулась. С потолка посыпались камни. А потом до них долетело облако жара. Стена огня с ревом пронеслась по расселине.

Аль-Азиз мгновенно накрыл Круза своим телом, защищая его. Ведь тот все еще сжимал четыре блока С-4 и держал рюкзак, набитый взрывчаткой. Пламя опалило спину араба, обжигая открытые участки кожи, и он застонал от боли.

Потом затрясло еще сильнее. Казалось, внутри пещеры топочет стадо слонов. Аль-Азиз поднялся на ноги, Круз тоже встал и высунул голову из щели. Да, они сделали свое дело. Вход в пещеру был завален грудой камней, и латиноамериканец увидел огромную руку, торчащую из нее. Она не шевелилась.

Грохот не стихал. Круз посмотрел наверх.

— Назад! — Он упал плашмя и прижал Аль-Азиза к земле.

Сверху посыпались пыль и камни. Круз не выдержал и закричал.

Когда все смолкло, наступила полная темнота и поднялось столько пыли, что они не могли дышать. Круз понял, что они замурованы в толще камня и кислорода осталось совсем мало. Он даже пожалел, что не взорвал себя вместе с исполинами. Смерть от удушья отвратительна.

 

Глава 55

Взрыв сбил Феррел с ног, и она задохнулась. Если бы она, Райт и Везувий находились немного ближе к месту взрыва, они бы сгорели заживо. Скорее всего, Круз и Аль-Азиз погибли.

— Черт возьми, что они взорвали? — рявкнул Райт. — Проклятые идиоты!

Кэт была с ним согласна.

За последние десять минут отряд значительно сократился. Вот почему она предпочитала действовать в одиночку. Другие лишь тормозили ее работу. А порой гибли, оставляя в сердце зияющую пустоту. Сейчас она радовалась, что не успела узнать их лучше. Так легче. Тем не менее она начала уважать всех, с кем прошла этот путь по Антарктиде… Даже Аль-Азиза.

Феррел была не из тех, кто помнит старые обиды, даже если речь шла о террористах. В конце концов, она была наемной убийцей и их работа имела много общего. Все они солдаты, которые сражались за свои убеждения и принципы, верные или надуманные. И каждый прошел через жестокие испытания, в живых остались лишь лучшие из лучших.

Это был жестокий и холодный способ мышления, но Феррел знала, что вместе с гибелью других людей растут ее собственные шансы на успех. Она вновь убедилась, что работа в команде неудобна и обременительна. Все время нужно кого-то спасать. Постоянно переигрываются планы и меняются решения. А теперь они вместе с Райтом, единственным человеком, который был ей небезразличен, сумеют довести их миссию до конца и покинуть этот растаявший ад.

Райт протянул ей руку и помог подняться.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Ты же знаешь, что да.

Он притянул ее к себе и обнял.

— Нельзя винить мужа в том, что он тревожится из-за жены.

Даже правительство США не знало, что они женаты уже десять лет. Райт часто обращался к Феррел по службе, а иногда она прикрывала его незаметно. Изредка кто-то из оперативников замечал, что даже хорошо замаскировавшийся враг внезапно падает от чьей-то пули, но это не обсуждалось — разве что звучали шутки о боге со снайперской винтовкой. «Бог? — усмехалась потом Феррел. — Вообще-то стреляла я».

Они отдыхали вместе на своей яхте, когда начался потоп, и две недели сражались с гигантскими волнами и мощными течениями, прежде чем добрались до берега. Получив задание, Райт позаботился о том, чтобы Феррел оказалась в его команде. Это было ее первое официальное участие в правительственной операции. Оба знали, что их ждет опасная работа, но если им суждено погибнуть, они встретят смерть вместе.

Конечно, Кэтрин надеялась, что более вероятным исходом будет победа, и, кажется, не ошиблась. Кроме того, супруги играли свои роли, как заправские актеры. Никто не подозревал об их истинных отношениях, никто не знал про их поздние свидания. Да, они были лучше всех — поэтому сейчас они здесь.

Райт нежно поцеловал ее в губы. Перед кем было притворяться?

— Нам нужно двигаться дальше, — сказал он.

Она кивнула, и они зашагали вперед. Но почти сразу же Феррел остановилась.

— В чем дело? — спросил Райт.

— Я не вижу Везувия.

Ньюфаундленд топтался у скалы и скулил. Впервые за очень долгое время Феррел ощущала теплые чувства к кому-то, кроме Райта. Она немного смущалась своей привязанности к собаке, оправдывая себя тем, что Везувий показал себя верным и умелым воином — а эти качества Феррел уважала.

— Не беспокойся, — улыбнулся Райт. — Он нас догонит.

— Нет, я вернусь за ним, — возразила Кэт.

Она подбежала к псу, который умильно завилял хвостом. Их дружба тоже оставалась тайной для всех. Она опустилась на колени и заглянула в печальные карие глаза Везувия. Он потерял всю свою семью. Феррел потрепала его по голове.

— Пойдем, мальчик, нам пора.

Пес не отреагировал, уставившись на каменную стену.

— Послушай, — заговорила Феррел, которая чувствовала себя глупо, беседуя с собакой. — Возможно, они еще живы. И в таком случае мы их найдем.

Он не шевельнулся.

— Мирабель?

Пес поднял уши. Ей удалось привлечь его внимание.

— Мирабель и Меррилл, — продолжала она. Везувий махнул хвостом. Феррел поднялась и медленно пошла обратно. — За мной, мальчик. Мира и Меррилл.

Везувий бросил последний взгляд на скалу и догнал Феррел, поддев носом ее руку. Он трусил рядом на протяжении мили, пока они не добрались до заросшего лесом берега реки. Напротив высилась серая скала, в которой была вырублена крепость со стенами, воротами и башнями. А наверху красовался грубо высеченный череп. Человеческий. Та самая крепость, о которой рассказывал Меррилл.

На мгновение Феррел пожалела, что старика нет рядом. Он мог бы рассказать много интересного и наверняка дал бы полезный совет… Увы, придется обойтись без подсказок. Правда, это совершенно не тревожило Феррел.

— На другой берег и через лес, — сказал Райт.

Феррел приподняла бровь.

— У твоей бабушки было два ряда зубов и двенадцать пальцев?

— Жаль, что ты не видела ее бородавки, — усмехнулся Райт.

Прячась за деревьями, они отправились на поиски удобного места для брода. Река была довольно быстрой и широкой — около пятидесяти футов. Везувий держался рядом и вел себя тихо, словно чувствовал, что им лучше не привлекать к себе внимания. Феррел потрепала его косматый загривок, а потом отдернула руку. Она боялась слишком сильно привыкнуть к этому милому добродушному псу, потому что знала: он вряд ли выдержит дальнейшее путешествие. А Феррел плохо переносила потери. Так уж получилось, что живые существа, находившиеся рядом с ней, слишком часто погибали.

 

Глава 56

Уитни пришла в себя от страшного холода. Она лежала на каменном полу. Голова сильно болела, все тело ломило, а когда она попыталась приподняться и открыть глаза, ее ослепил яркий свет. Стук в висках усилился. Уитни потерла их и застонала.

Она с трудом села, обхватив плечи руками и щурясь, и обнаружила, что полностью обнажена. Скомканная одежда валялась тут же. Мирабель охватил страх — быть может, ее изнасиловали! — и она быстро провела рукой между ног, но крови не было. На коже блестели капельки воды — кто-то ее раздел и вымыл, во всяком случае, от нее больше не несло гнилым луком. Наверное, у исполинов чувствительные носы.

Уитни с отвращением натянула на себя грязную форму и огляделась. Судя по всему, ее бросили в тюремную камеру. Помещение было большим, примерно сорок на тридцать футов, с одним незастекленным окном, забранным металлическими решетками. У стен напротив друг друга стояли две кровати, накрытые одеялами. В дальнем углу зияла дыра в полу. Пятно возле края объяснило Уитни ее назначение. У запертой двери лежала куча тряпок. Рядом скорчилось неподвижное тело. Отец!

Она бросилась к нему. Меррилл до сих пор не очнулся, его сотрясала крупная дрожь. Уитни схватила с кровати одеяло, оказавшееся удивительно мягким, и накрыла его. Доктор пошевелился и схватился за голову.

— Это пройдет, — сказала Уитни.

— Мира, ты здесь?

— Мы в тюрьме исполинов.

Меррилл поморщился.

— Чем они нас вырубили?

— Каким-то порошком.

— Больше похоже на бейсбольную биту. Помоги мне встать. — Доктор протянул руку, но Уитни сконфуженно показала, что ему стоит заглянуть под одеяло, и отвернулась. — Что такое, Мира? Ой.

Меррилл оделся и начал понемногу приходить в себя.

— Это поразительно, — сказал он, проводя по стене ладонью, — Работа древняя, но тут такое смешение культур! Я просто в недоумении!

Уитни совершенно не интересовало, как построена эта кутузка. Важно было узнать, как из нее сбежать, чтобы добраться до побережья и покинуть этот проклятый континент.

— Полагаю, нам стоит подумать о других проблемах, папа.

— Верно, — ответил Меррилл, отворачиваясь от стены. — Ты права, извини. — Он подошел к зарешеченному окну.

Доктору удалось просунуть между прутьями голову, но плечи не проходили. Он выглянул.

— Там лишь коридор, — сказала Уитни. — Ничего интересного.

— Ты могла чего-то и не заметить.

— Папа, тебе не стоит…

Меррилл судорожно сглотнул и повернулся к дочери. Он увидел напротив такую же камеру, набитую трупами. Это были люди разных национальностей.

— Они… из других команд…

— Я же говорила, чтобы ты не смотрел.

— Мы не пленники. Мы скот для бойни, свежее мясо, — дрогнувшим голосом сказал Меррилл и крикнул: — Разве они древние герои? Дьявольское отродье!

Но сейчас рассуждения о морали приносили мало пользы. Следовало искать путь к спасению, иначе их просто съедят. Уитни собралась успокоить отца, но тут из коридора послышались два голоса — женский и мужской, низкий бас, явно принадлежащий исполину. Разговор шел на английском.

— Энки, пожалуйста. Они отличаются от остальных, — умоляюще проговорила женщина.

— Они такие же люди, как ты, учитель. И если я увижу, что они бесполезны, из них можно будет приготовить сытное блюдо.

— Нет, Энки, я уверена — у них есть знания, к тому же я нашла у них предметы, которые обычно берут с собой ученые.

После недолгой паузы последовал ответ исполина:

— Война между людьми и рефаимами началась вновь. Я не могу переносить их присутствие.

— Но у них была книга!

— Библия?

— Да, такая же, как у меня, когда ты меня нашел. И Энлиль сказал, что они узнали его. Этот человек назвал его первое имя.

Снова воцарилось молчание.

— Пожалуйста, господин, — сказала женщина. — Сохрани им жизнь и сам реши, обладают ли они мудростью. Я верю, что они окажутся полезными.

— Очень хорошо, учитель. Но если ты ошибаешься…

— Я знаю.

Голоса стихли. Они ушли. Уитни и Меррилл стояли рядом, вцепившись в прутья решетки. Их глаза встретились.

— Ты поняла, что они сейчас сказали? — спросил Меррилл.

Уитни кивнула.

— У нас есть друг. Возможно, это единственный шанс выбраться отсюда.

— Нет, — нетерпеливо прервал ее Меррилл. — Я об именах. Энки и Энлиль.

— И что тут такого?

— Это демиурги древних шумеров. Вероятно, бессмертные полудемоны, уцелевшие во время потопа, стали вождями и их почитали как богов. С исполинами связывают несколько мифов — о титанах, Пантеоне и Олимпе, Атлантиде, Валгалле. Думаю, все эти предания, считавшиеся плодом воображения, на самом деле основаны на фактах.

— Какие же они боги?

— Необразованные люди могли воспринимать их именно так. Нефилимов нельзя убить обычным способом. Они живут вечно. Гиганты, которые обладают нечеловеческой мощью, полученной от нечестивых отцов, в примитивном смысле — те самые языческие идолы, которым поклонялись наши предки. Но они не обладают высшей силой, какая есть лишь у единого Бога… Энки занимал почетное место в пантеоне шумеров. Он считался богом воды, плодородия и созидания. Его священная крепость называлась Курганом творения… — Меррилл помолчал, а потом на его лице появилась улыбка. — Весьма возможно, что сейчас мы находимся именно там.

— Папа, я не…

— Подожди, — перебил доктор. — Это еще не все.

— Я не понимаю, зачем сейчас рассказывать какие-то легенды! — выпалила Уитни.

— Знай своего врага.

Она поджала губы. Однако Меррилл был прав.

— После библейского Адама, — продолжал он, — первого короля шумеров, которого они называли Аллум, мир пал, и сыны Божии, восставшие ангелы, соединялись с земными женщинами. Энки был одним из первенцев. — Меррилл подпрыгнул и уселся на одну из кроватей. Она была такой высокой, что его ноги болтались в двух футах над полом.

— Он являлся ключевой фигурой в шумерской истории потопа. Энки будто бы научил мудреца Зиусудру, как спастись от предстоящего наводнения на корабле. Но это могла быть и вторая ладья. А исполины построили собственную и уплыли в Антарктиду. Помнишь, я читал вам вслух из Ветхого Завета о том, что нефилимы жили в те дни — и после них?

— Все это завораживает, — сказала Уитни, — но никак не может нам помочь.

Меррилл усмехнулся.

— Очень даже поможет.

 

Глава 57

Их окружал полнейший мрак, дышать становилось все труднее. И вовсе не из-за недостатка кислорода, а из-за густой взвеси, поднявшейся после взрыва. Круз нашарил в рюкзаке два фонарика, включил большой, а маленький отдал Аль-Азизу, потом достал бандану, намочил ее водой из фляги и завязал так, чтобы она прикрывала рот и нос. Нашелся платок и для его напарника.

Ахмед, весь покрытый серой пылью, выглядел как человек, спасшийся после серьезной катастрофы. Но Круз не заметил в его глазах паники, и его это порадовало. Ему совсем не хотелось оказаться в замкнутом пространстве со спятившим арабом. Впрочем, сидеть в каменной ловушке со здравомыслящим террористом было также не слишком приятно.

Через минуту кровь перестала стучать в висках, но скоро подрывник понял, что не только влажная ткань облегчает дыхание. В воздухе ощущалась тяга, несмотря на то что лаз, через который они сюда пробрались, полностью завалило.

Виктор поднялся, стукнувшись макушкой о каменный свод. Конусообразная ниша сильно сужалась кверху, и человек среднего роста не мог в ней выпрямиться полностью.

— Жаль, что у меня не кегля вместо головы, — проворчал он и снова опустился на колени.

— Воздух движется, — сказал Аль-Азиз, поднимая вверх ладонь.

— Я знаю, — ответил Круз. — Попытаемся выяснить, куда он уходит.

Они принялись за дело. Латиноамериканец водил лучом фонарика по стенам — яркий круг освещал серый камень, поблескивавший вкраплениями слюды. Она редко встречалась в его родной Калифорнии, но однажды, еще в школе, он ездил по путевке в Канаду, где туристам показывали слюдяную шахту, и привез домой немалый запас мягкого слоистого минерала. Зная, что это далеко не самый надежный и прочный материал, Круз занервничал — их темница могла в любой момент рухнуть.

— Здесь, — громко проговорил Аль-Азиз.

Он сидел на корточках и разглядывал длинную трещину. Подрывник устроился рядом и направил луч фонарика внутрь. Узкий туннель полого уходил вниз. Свет рассеивался через несколько футов, однако ток воздуха указывал, что где-то есть выход наружу.

Пролезть туда будет непросто, но других шансов не было. Возможно, здесь им не грозит гибель от удушья, но рано или поздно они умрут от недостатка воды и пищи. Стоило рискнуть.

— Нужно разведать, куда ведет лазейка. Если нам удастся добраться до внешней стены, которая будет не такой толстой, как эта, я устрою взрыв. — Виктор ткнул в свой рюкзак. — И мы выберемся отсюда.

Ахмед кивнул.

— Я пойду первым. Я меньше.

Круз согласился. Он совсем не рвался вперед. Ему вдруг показалось, что им предстоит погружение в море на большую глубину без специального снаряжения. Он ощущал, как толща скалы давит на него со всех сторон. Его охватил страх, ему показалось, что он тонет и легкие его судорожно сжимаются… Но он усилием воли стряхнул наваждение. Аль-Азиз уже втиснулся в туннель и медленно пробирался вперед.

Неожиданно он остановился.

— Привяжи свой рюкзак к моей ноге, — сказал араб. — Ты дотянешься до него, если потребуется.

«Да, а ты оставишь меня здесь, если я застряну», — с подозрением подумал Круз. Однако у него не было причин не доверять своему напарнику. Аль-Азиз спас его жизнь и рискнул собственной, рассказав, что может снять бомбу. Впрочем, прежде он лгал, заявляя, будто ее нельзя трогать. А ладно, будь что будет!

Виктор до половины залез в узкую расселину и быстро привязал рюкзак к ноге араба.

— Все, можешь двигаться дальше.

Аль-Азиз пополз вперед по-солдатски, опираясь на локти.

Круз опустился на колени и лег на живот. Через мгновение он очутился в холодной каменной утробе. Он приподнял голову и почувствовал, что его волосы касаются верхнего свода. Пространства для маневра совсем не оставалось. Он скользнул вперед, отталкиваясь пальцами ног и упираясь локтями. Не самый быстрый способ передвижения, но оба прошли хорошую школу и держали приличный темп. К тому же задачу облегчал небольшой уклон. Однако довольно скоро Круз понял, что они уже не сумеют вернуться назад.

Время текло медленно — казалось, минуло часа два, но на самом деле лишь двадцать минут, — а усталость навалилась моментально. Туннель постепенно сужался. Теперь каменные стены подступили так близко, что Круз уже не мог расставить локти. Ему удавалось протиснуться вперед всего на несколько дюймов за один рывок. Бока задевали за камни, а малейший выступ заставлял выкручивать тело по-змеиному, так, что трещали кости.

Прошел час. Виктор слышал лишь собственное тяжелое дыхание — ему в лицо летела пыль, которую взбивал Аль-Азиз. Последние десять минут из-за тесноты он уже не поднимал головы. Он ободрал бока, спину и живот о шершавый камень — словно сотни крошечных когтей вцеплялись в него, пытаясь удержать на месте. Ему пришлось вытянуть руки вперед, теперь он отталкивался только ногами. Еще дюйм. Еще сантиметр. И вдруг он остановился.

Круз рванулся вперед и застрял окончательно. Он ничего не видел впереди. Податься назад не получалось. Он лишь ощущал, как на него со всех сторон давит скала. Он не мог вздохнуть полной грудью. У него начала кружиться голова, и он запаниковал.

— Азиз! — Его крик эхом прокатился в замкнутом пространстве туннеля. От усилия больно сдавило ребра. — Я застрял!

Донесся невнятный ответ. Видно, рюкзак полностью забаррикадировал проход.

— Я вернусь за тобой, — наконец сумел расслышать подрывник.

Проклятый араб удалялся, оставив товарища гнить под землей. Шорох постепенно стих. Звуки уходили вместе с сознанием. Спазмы ужаса и давление со всех сторон привели к тому, что в легких Круза почти не осталось воздуха и он провалился в черную бездну.

 

Глава 58

Уитни снился Портсмут, то счастливое время, когда они с Сэмом были вместе, и она совсем не обрадовалась, проснувшись в тюрьме. Из коридора в камеру проникал отраженный свет от невидимого источника — он не мерцал подобно пламени и казался электрическим. Уитни высунулась наружу, и у нее сжалось горло. От мертвых тел шел запах разложения. Она поморщилась, снова легла и отвернулась.

У противоположной стены раздался шорох.

— Папа… — Уитни потянулась. — Что-нибудь изменилось?

— Боюсь, твой отец все еще спит, — послышался женский голос.

Мирабель ахнула и вскочила на ноги. Ее сердце отчаянно заколотилось в груди.

— Папа! — позвала она. — Просыпайся!

— У него кошмары, — сказала незнакомка. — Я дала ему кое-что, чтобы он мог спокойно поспать.

Лицо Уитни исказилось от страха. Что она сделала с отцом?

— Не беспокойся, — продолжала женщина. — Не надо меня бояться. — Она выступила из темноты, закутанная в плащ с капюшоном. Ее лицо скрывалось в тени.

Уитни с радостью отметила, что у нее обычный рост.

— Мы слышали ваш разговор с Энки.

— Он пришел в ярость после того, как один из его воинов погиб во время сражения, и собирался расправиться с вами, — сказала женщина в капюшоне.

Уитни не сумела скрыть удивление. Ее глаза заблестели.

— Исполина можно убить?

— Я никогда не видела, чтобы такое случалось. Они принесли несколько тел. Китайских солдат и одного из своих. Его звали Локи.

— Значит, ты… не с ними? И это не твой дом? — воскликнула Мирабель.

Женщина покачала головой.

— Меня привели сюда много лет назад. — Она всмотрелась в лицо Уитни. — В то время ты еще была подростком. Я знала, кто они такие, и исполины оставили меня здесь, чтобы я могла их учить.

— Чему?

— Нашим языкам. Нашей культуре. Положению вещей в современном мире. — Женщина потупилась. — Они мечтают о господстве над людьми, и я рассказала им все, что их интересовало.

Уитни уловила печаль в ее голосе.

— Ты сделала это, чтобы спасти свою жизнь. Я поступила бы так же.

Женщина бросила на нее быстрый взгляд.

— Другого выбора у тебя нет, если хочешь пережить эту ночь. Вскоре Энки начнет тебя допрашивать. Постарайся правильно отвечать на его вопросы.

— Почему ты нам помогаешь? — нахмурилась Уитни.

Женщина подошла к решетке. Она ухватилась за прутья, и Уитни увидела, что у нее черная кожа.

— Когда меня привели сюда, я решила, что моя жизнь кончена. Поддалась отчаянию. Я думала, Бог забыл обо мне, оставив умирать в этом аду. И тогда я сама отвернулась от Него. И только теперь я начинаю понимать, что пути Господни много сложнее, чем я представляла.

Уитни ничего не понимала. При чем здесь Провидение? Может, эта женщина плетет какие-то интриги?

Незнакомка повернулась к Мирабель.

— Разве я могла знать, что Антарктида растает, а люди начнут сражаться с исполинами? Что я снова буду заботиться о тебе, купать, как раньше? И…

Уитни поразилась и смутилась.

— Это ты меня мыла? — Она посмотрела на крепко спящего отца. — И его тоже? По какому праву?

Руки женщины медленно поднялись вверх. Они дрожали. На ее пальце блеснуло обручальное кольцо. Капюшон скатился на плечи, и бледный желтый свет упал на ее лицо.

Уитни показалось, что она смотрит в зеркало. Лишь кожа заметно темнее и волосы черные, а не светлые, но брови, рот, скулы, линия высокого лба…

— …Мама?

От наплыва чувств у нее закружилась голова. Эйфория, смешанная с глубокой печалью, охватила ее, и Мирабель упала на колени. Эйми тут же оказалась рядом. Она прижала к себе дочь, по ее щекам заструились слезы. Несколько минут они молчали, не разжимая объятий. Потом мать вытащила платочек и протянула его всхлипывающей Уитни. Ее покрасневшие веки часто моргали.

— Расскажи мне о своем отце, — попросила она.

Уитни видела, что Эйми заметно нервничает, и сразу поняла причину. Она боялась, что Меррилл не один.

— Он больше не женился, но все еще носит старое обручальное кольцо, — сказала Уитни. — Правда, изменился он сильно. После того случая папа уехал из Антарктиды и лишь в прошлом году вернулся сюда, чтобы завершить работу.

Эйми кивнула, и морщины у нее на лбу немного разгладились. Наверное, за многие годы она впервые услышала хорошую новость.

— Когда лед растаял, исполины стали часто выходить на промысел. Они и раньше похищали ученых с «Востока», Мак-Мёрдо и других баз. Некоторые из них были нашими коллегами; я со страхом и надеждой ждала, что увижу среди них твоего отца.

— Он был единственным, кто выжил в Антарктиде, — сказала Уитни и улыбнулась. — До настоящего момента.

— Благодарение Господу, — прошептала Эйми. — А что произошло с остальным миром?

Мира отвела взгляд. Она уже давно не думала о том, какая беда постигла планету. Столько всего стряслось потом… На ее глаза вновь навернулись слезы.

— Все так плохо? — встревожилась Эйми.

Уитни кивнула.

Мать ласково положила руку на ее голову. Мирабель с детства помнила этот милый жест.

— Я люблю тебя, малышка.

Уитни всхлипнула. Стены, которые, защищаясь от боли, она выстроила после исчезновения матери, начали таять.

— А как жила ты? — спрашивала Эйми. — Ты вышла замуж? У тебя есть дети?

Последняя преграда рухнула. Уитни разрыдалась, бросившись в объятия матери, словно незаслуженно обиженный ребенок. Эйми всегда была очень проницательной, она без слов поймет, что дочь потеряла любимого человека, ей не нужны подробности. Во всяком случае, сейчас. Как Мире не хватало ее душевного тепла, как сильно она в ней нуждалась!

Пол слегка задрожал, но Уитни не обратила бы на это внимания, если бы Эйми не отстранилась.

— Вытри слезы, сделай вид, что спишь, — велела она дочери. — Они идут.

Уитни прыгнула в кровать и повернулась к стене.

— И помни о том, что я сказала, — быстро зашептала Эйми. — Когда они будут задавать вопросы, отвечай на них правдиво. Но не рассказывай отцу обо мне. Он теряет способность ясно мыслить, когда волнуется.

Уитни кивнула. Меррилл не сразу оправится от потрясения, если узнает, что Эйми жива.

— Я еще увижу тебя?

— Если ты сумеешь выстоять сегодняшней ночью. Покажи, что ты им нужна. — Эйми шагнула к двери. — Я вернусь на рассвете. И тогда мы сможем поговорить.

Уитни услышала, как дверь камеры открылась, а потом захлопнулась. До нее донеслись удаляющиеся шаги, раздался низкий громкий голос. После короткого разговора все стихло.

Слезы вновь потекли из глаз Уитни. Увидит ли она еще раз свою мать? Встретятся ли ее родители? Мысль о том, что ей, возможно, не суждено стать свидетельницей их радости, была невыносима.

 

Глава 59

На рассвете Райт проснулся с чувством вины. За все годы армейской службы он не бросал своих людей на произвол. Да, его солдаты получали ранения, попадали в плен, иногда даже погибали. Но он не бежал прочь и делал для них все, что в его силах. За последние несколько часов он потерял пятерых. Один убит. Где четверо, неизвестно. Теперь уже не имело значения, что двое из них официально не состояли в отряде; как только они влились в команду, он принял на себя ответственность за их жизнь. Остались он сам, его жена и пес.

Но нужно было двигаться вперед, и они шли довольно быстро. Благодаря чувствительному носу Везувия и зорким глазам Феррел они удачно избегали встреч с исполинами. Однако задача оказалась совсем непростой. Великаны маячили повсюду. Будь их отряд немного больше, их бы обязательно заметили.

Земля задрожала — неподалеку прошли трое крепких молодцов. Американцы спрятались среди огромных валунов на берегу реки, и гиганты даже не взглянули в их сторону. «Кто замечает муравьев у себя на лужайке?» — усмехнулся Райт и кстати вспомнил библейскую цитату, которую приводил англичанин: «Как саранча, такими же были мы и в глазах их». Так оно и есть.

Из укрытия они наблюдали, как исполины ломают деревья. Через несколько минут они повалили более полусотни и часть уложили в воду, построив что-то вроде временного моста. Когда эти ребята уходили, каждый нес на плечах по три ствола. Райт не сомневался, что скоро они вернутся за остальными.

Интересно, что они делают с деревьями? Заготавливают дрова? Вряд ли. Зимы здесь не обещают. Должно быть, что-то строят. Но что?

Впрочем, вопросы могут подождать. Сейчас необходимо перебраться на другой берег. Капитан выглянул из-за камня. Он нигде не заметил исполинов, все спокойно.

— Никого нет, — сказал Райт.

Они с Феррел выскочили из своего убежища и вместе с Везувием побежали к реке, огибая деревья и кусты. Шум перекатов скрывал звуки их шагов. Воздух здесь дышал прохладой, а кристально чистая вода на вкус казалась сладкой. Такой Райту никогда не доводилось пробовать.

Он вскочил на самое большое дерево, брошенное в реку, но его, как всегда, опередил Везувий. Райт протянул руку Феррел — вовсе не из-за того, что она нуждалась в помощи, просто ему было приятно лишний раз прикоснуться к ней. Она не стала отталкивать его, мило улыбнулась и поблагодарила.

Везувий оставил своих товарищей далеко позади и вскоре уже приплясывал на той стороне. Огромная сосна — точнее, местная ее разновидность с длинной хвоей и красными ягодами — упиралась макушкой в противоположный берег. Она гнулась и раскачивалась под тяжестью идущих. Райта удивила гибкость дерева, наверное, работать с таким материалом одно удовольствие. Оставалось всего двадцать футов. Лес подходил близко к реке, и нижние ветки свисали почти до воды. Еще немного — и они ухватятся за них.

Но тут шерсть на загривке пса встала дыбом.

— Прыгай, — отчаянно прошептал Райт.

Феррел резко ускорила шаг, спрыгнула на берег, сразу же нырнула за куст и исчезла из виду.

Райт собрался последовать за ней, но услышал утробный голос, раскатившийся над ревущей водой. Он не выдержал и оглянулся. И правильно сделал. Пятеро исполинов вышли на берег, беседуя между собой. Они направлялись в его сторону. Если бы он побежал вперед, они непременно заметили бы его.

Капитан совершил маневр, достойный перепуганной белки, — он соскользнул в воду и спрятался за ветвями, изо всех сил цепляясь за кору. Он не знал, сколько ему придется тут торчать, но надеялся, что недолго. И не ошибся. Когда его пальцы стали уставать, ствол задрожал и поднялся в воздух, подхваченный одним из титанов. Райт набрал в легкие воздуха, нырнул и, поскольку на нем висели автомат и рюкзак со снаряжением, сразу пошел вниз. В данный момент это было только к лучшему.

Ноги Райта ударились в каменистое дно в десяти футах от берега. Переохлаждение ему грозило меньше всего, хотя перепад температур составлял около двадцати градусов. Он вцепился в корень, чтобы его не унесло быстрым течением, и понадежнее перехватил руки. Главное — потом оттолкнуться как следует, чтобы подняться наверх вместе с тяжелым снаряжением.

Сквозь прозрачный купол Райт видел, как исполины вытаскивают из реки одно дерево за другим. Титаны были сильнее, чем предполагал доктор Кларк. Каждый мог унести по шесть стволов, даже огромные сосны длиной в сотню футов они взваливали на плечи без труда.

Райт начал считать в уме. Он знал свои физические возможности, а подсчет помогал отвлечься от нарастающей боли в легких. Во время тренировок он мог задерживать дыхание на полторы минуты. Ему ни разу не удалось улучшить свой результат. Но если сейчас он всплывет, а враг все еще будет на берегу… что ж, двум смертям не бывать.

Через минуту и двадцать секунд в воде осталось два дерева. Исполины продолжали работать. Прошло десять секунд — одно бревно все еще лежало в воде.

Райт был на пределе. Каждая жилка его тела дрожала. Перед его глазами появились красно-белые круги, мозг требовал кислорода. Мышцы челюстей напряглись, инстинкт призывал раскрыть рот и сделать вдох, но капитан отчаянно сопротивлялся. Грудь болела так, словно собиралась взорваться.

Последний ствол поднят. Теперь нужно сделать толчок! Но у человека уже не осталось сил. Пальцы выпустили корень, и холодное течение подхватило Райта.

 

Глава 60

Они пришли на рассвете. Дверь камеры с громким стуком отворилась, разбудив Мирабель и Меррилла; прежде чем они успели сообразить, что происходит, им на головы нахлобучили колпаки и подняли с огромных кроватей.

Доктор ощутил, как толстая тяжелая рука стиснула его ногу, а потом что-то твердое с размаху уперлось в живот. Гигант забросил его на плечо, словно мешок с картошкой. Каждый его шаг болью отдавался во всем теле Меррилла. Исполин, который его нес, либо обладал тяжелой походкой, либо из желания позабавиться причинял ему страдания.

Однако собственная жизнь не слишком волновала Меррилла. Он понимал, что ему не следует говорить, но рискнул.

— Мира, ты здесь?

— Да, — последовал быстрый ответ.

— Молчать, — раздался низкий голос.

Путешествие продолжалось еще пять мучительных минут. Когда Меррилла опустили на пол, к его горлу подкатила тошнота. Он чувствовал себя как после головокружительного аттракциона в парке развлечений.

— Вы можете снять капюшоны, — произнес тот же бас.

Меррилл повиновался и увидел, что сидит на полу рядом с дочерью. Комната показалась ему огромной, хотя для хозяев она наверняка была самой обычной. Стены украшали вырезанные в камне сцены сражений между древними племенами и нефилимами. На некоторых барельефах люди поклонялись исполинам, на других исполины поедали людей. Меррилл нашел даже изображение потопа, причем не одну лодку, а две. На первой плыл человек, вторую покрывали символы властителей Антарктоса, спасшихся от наводнения на его берегах.

На тронах посередине зала восседали четверо гигантов, другой мебели здесь не было. Они облачились в длинные свободные одеяния, лица скрывали маски. Меррилл сразу их узнал.

Первая изображала черную жутковатую морду шакала и соответствовала Анубису, египетскому богу подземного мира. Рядом с ним сидел высокий исполин в маске ибиса с длинным кривым клювом, Тот, бог письменности и знания, которого греки называли Гермесом; Меррилл знал, что его настоящее имя — Нингиззида, он приходился сыном шумерскому богу Энки, который устроился правее. Самый крупный из четверки, он носил высокую корону, закрывавшую большую часть лица, сквозь отверстия в маске посверкивали желтые глаза. В центре короны переплелись две змеи, современный символ медицины. А рядом с Энки… Сначала Меррилл не мог определить, кто это. Рыжие волосы гиганта были заплетены в свисавшие на плечи косы. Его лицо закрывал шлем с двумя изогнутыми рогами. Знак на нем напоминал молнию. Но только после того, как доктор рассмотрел огромный молот с гравировкой, он понял: перед ним Тор, норвежский бог грома. Его молот имел собственное имя: Мьёльнир. Меррилл смотрел на самых древних и могущественных языческих богов.

Он встал на ноги и помог подняться Мире. Четверо гигантов молча наблюдали за ним, они ждали, какой будет реакция людей. Меррилла охватил ужас, но монстры являли собой такое страшное зло, что он не сомневался — Бог на его стороне.

Мирабель повернулась к отцу:

— Расскажи им все, что они хотят знать.

Меррилл наморщил лоб.

— Зачем?

— Просто верь мне, папа. — Она умоляюще посмотрела на него. — И не спрашивай меня ни о чем.

— Я сделаю даже больше, — прошептал в ответ Меррилл. — Я расскажу им то, чего я, как они считают, знать не должен. — Он начал по очереди показывать на каждого и называть их по именам: — Анубис. Нингиззида. Энки. Тор.

Исполины зашевелились и начали переглядываться. Доктор сумел их поразить. Они медленно сняли маски и шлемы. У каждого на голове сиял широкий металлический обруч. Похоже, они не расставались с этим головным убором.

— Очень хорошо, сын Ноя, — сказал Энки, голос которого рокотал, точно водопад. — Но мы пока не знаем ваших имен.

— Я доктор Меррилл Кларк, — сказал он, шагнув вперед, и открыл рот, чтобы представить Миру, но она встала рядом с ним и быстро сказала:

— Мирабель Уитни.

— Расскажите, что вам известно об исполинах?

— Все, — ответил Меррилл.

— Быть может, ты поделишься с нами своими познаниями? — раздраженно рявкнул Энки.

Меррилл описал двойственное происхождение нефилимов, их попытки помешать будущему спасению человеческой расы и причину, которая их к этому побуждала: зависть к истинному бессмертию. Он продолжал складывать фрагменты головоломки, которые сам сумел увидеть и понять сравнительно недавно. Он поведал им о потопе и о том, как Ной спасся в ковчеге и как исполины перебрались в Антарктос. Сюда же вошла часть рассказа, ставшая известной доктору только сейчас: исполины снова пришли, хотя их стало гораздо меньше, не только в Ханаан, но и в другие места. Они создали древние мифы и религии. По мере того как этносы развивались и отказывались от прежних верований, многие гиганты, распространившиеся по всему миру, стали возвращаться в Антарктиду, чтобы дождаться подходящего момента для окончательного развращения человечества.

Однако те, что поменьше ростом, смешались с населением Земли и живут среди людей… дожидаясь своего часа. Они стали влиятельными людьми, славными воинами, вождями. И когда исполины царской крови, правители Антарктоса, нанесут удар, их поддержат полукровки и их потомки, рассеянные по всему свету. О том, каково их число, можно только гадать, но не вызывает сомнений, что это будет мощная армия. Заговор существует не одно столетие, и развязка близка.

Когда Энки согласно кивнул, Меррилл прикусил губу. Если он прав, то человеческой расе угрожает очень серьезная опасность. И тут доктора озарило — он вдруг понял, с кем имеет дело… и чего они хотят. И произнес нужные строки громко, медленно и четко, по мере того как они всплывали в его феноменальной памяти.

— «По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у ней как бы венцы, похожие на золотые, лица же ее — как лица человеческие; и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были как у львов. На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев ее — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была — вредить людям пять месяцев. Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион». — Меррилл наклонился к Уитни и тихо сказал: — Откровение Иоанна Богослова, глава девятая.

Она была потрясена. Строки из Библии с поразительной точностью описывали исполинов. И тут же получили подтверждение, когда Энки встал и шагнул к ним. Его широкая усмешка обнажила острые зубы, подобные львиным. Длинные рыжие волосы волнами спадали на плечи, а обруч на голове сверкал желтым золотом.

— Теперь ты знаешь все.

— Ты Аполлион? — ошеломленно спросил Меррилл.

— Нет, — ответил Энки. — Аполлион наш отец.

«Конечно, — подумал Меррилл, — сыновья демонов возвращаются, чтобы вести войну против человечества». Теперь все казалось таким прозрачным и очевидным. Однако Меррилл не мог принять такую реальность. Все это казалось слишком странным.

— Но у вас нет крыльев! И нет скорпионьих хвостов! Вы не можете быть…

Энки расхохотался, и его низкий голос эхом прокатился по огромной комнате. Меррилл прикрыл уши. Коротким движением исполин сорвал свои одеяния и остался в доспехах, его грудь прикрывал железный панцирь. За спиной взметнулись два крыла, черные и мясистые, подобные крыльям летучей мыши. Хвост, заканчивающийся пятидюймовым жалом, зазмеился позади.

Энки наклонился вперед.

— Дары нашего отца. — Из его рта пахнуло гниющей плотью, застрявшей между двойными рядами зубов.

Меррилл шагнул назад, чтобы прикрыть собой дочь. Ее пальцы вцепились в его плечи, и, охваченная ужасом, Мирабель прижалась к нему. Явился враг, о котором так давно предупреждала Библия. Ничего более страшного доктор Кларк и представить не мог. А ведь его считали пессимистом. Когда другие говорили: близится конец света, никогда еще не было так плохо, — он посмеивался: «Перед Армагеддоном будет гораздо хуже, вот увидите». Но любые предсказания бледнели перед действительностью.

— Уведите их, — сказал Энки стражникам, которые притащили Мирабель и Меррилла в тронный зал. Он не сводил огромных блистающих глаз с доктора. — Мы поговорим снова, когда ты своим скудным умом осознаешь безнадежность твоего положения. И тогда ты расскажешь все, что мы хотим знать о вашем мире, который собираемся уничтожить.

 

Глава 61

Виктор медленно приходил в себя, чувствуя, что на его тело что-то давит. Казалось, наступило холодное утро в Глендейле, он просыпается, чтобы идти в школу, но еще лежит, закутавшись в одеяло. Он попытался перекатиться на бок и не смог. Попробовал двинуть ногой. Никакого результата.

Затем он почувствовал тупую боль в плечах. Круз открыл глаза, и его обступил кромешный мрак. Он слегка повернул голову и ощутил затылком твердый камень.

Тут он вспомнил, что с ним произошло. Он все еще оставался в ловушке, замурованный в толще горы. Им овладела полнейшая безысходность, на глаза навернулись слезы, но когда подрывник окончательно упал духом, он услышал голос.

— Круз, ты меня слышишь?

Аль-Азиз вернулся! Он его не бросил! Впереди и чуть ниже замерцал свет.

— Я здесь, — отозвался латиноамериканец, стараясь произвести впечатление бесстрашного солдата. — А теперь, черт побери, вытащи меня отсюда.

— Сожалею, что я так долго отсутствовал, — сказал араб. — Рюкзак застрял в туннеле, и мне пришлось разобрать его.

Круз разозлился, хотя не знал, сколько прошло времени. Расторопный малый этот Азиз, ничего не скажешь!

Распотрошить барахло можно за несколько минут. Постой-ка, но как он мог это сделать, если волочил рюкзак за собой?…

— Аль-Азиз, где ты?

Круз ощутил прикосновение к своим пальцам.

— Рядом, — засмеялся напарник. — В пещере. У тебя нет оснований для страха, мой друг. Твои руки всего в нескольких дюймах от входа.

Крузу хотелось убедиться в этом собственными глазами. Свобода была близко, но он безнадежно застрял.

— У тебя есть идеи? — спросил подрывник.

— Ты должен покрепче сжать мои запястья. Я упрусь ногами в стену и попытаюсь тебя вытащить.

Круз понимал, что боками и спиной придется пожертвовать. Но лишь бы получилось!

— Набери воздуха, а потом полностью выдохни. Станешь чуточку потоньше.

Он последовал совету Аль-Азиза, сделал четыре коротких вдоха, а потом резко выдохнул. Его кисти затрещали, когда араб с силой потянул его к себе. Затем на фоне боли появилось ощущение, что он медленно перемещается вперед. Круз слышал, как напарник кряхтит от напряжения, но движение не прекращалось. Для человека, давшего клятву убить как можно больше американцев, он прикладывал невиданные усилия, чтобы спасти одного из них.

Каждый дюйм стоил мучений обоим, к тому же туннель у выхода стал еще уже. Несчастный Круз ощущал, как вдавливаются внутрь ребра. Если одно из них будет сломано и проткнет легкое, ему конец. Он открыл рот, чтобы попросить Аль-Азиза остановиться, но не успел. Последний рывок — и Круз словно пережил второе рождение: плечи и широкая грудь вышли наружу, и он вывалился в маленькую пещеру, а Аль-Азиз опрокинулся на спину. Первые вдохи дались подрывнику с большим трудом. Стиснутые ребра, возвращаясь в нормальное положение, причиняли сильную боль.

Отдышавшись, Круз принялся хохотать.

— Послушай, я думал, ты не вернешься.

Аль-Азиз сел.

— Я не оставляю друзей. — Потом обвел пещеру фонариком. — Кроме того, идти отсюда некуда.

Он не ошибался. Благодаря щелям в стене воздух здесь циркулировал, но крупных ходов они не обнаружили. Впрочем, Круз скорее предпочел бы умереть от голода, чем ползти еще по одному туннелю.

Луч отразился от стены и упал на дно, заблестевшее, как темное стекло.

— И здесь слюда.

Круз ударил рукоятью фонарика в пол и легко отколол кусок прозрачного минерала. Его внимание привлек характерный звук. Там определенно была пустота. Пожалуй, небольшой взрыв пробьет дыру, не наделав крупных разрушений. Если внизу свободное пространство, они найдут способ выбраться отсюда. Он взял детонатор и поставил пластину С-4 в углу пещеры.

Аль-Азиз сразу же понял план товарища, улегся у противоположной стены и закрыл голову руками. Круз присоединился к нему и нажал кнопку детонатора. Раздался громкий хлопок, и в воздух поднялось облачко пыли. Прикрывая нос и рот ладонью, Круз увидел пятидюймовое отверстие. Получилось!

Он встал на ноги и направился к провалу.

— Подожди! — крикнул Ахмед. — Послушай!

Круз остановился посередине пещеры и затаил дыхание. Донесся подозрительный шум — будто трескался лед. Он почувствовал, что пол под ним оседает. Подрывник попытался отскочить в сторону, но было поздно. Опора ушла у него из-под ног.

Через мгновение Круз и Аль-Азиз полетели вниз.

 

Глава 62

Охваченный яростью Меррилл расхаживал по камере и что-то бормотал себе под нос. Их водворили сюда час назад, и с тех пор он не мог успокоиться. Это сводило Уитни с ума.

— Папа, остановись. Ты не сможешь нормально соображать, если устанешь.

Меррилл замер на месте и посмотрел на дочь невидящими глазами.

— Никогда в жизни я не мыслил так ясно.

Она не могла понять, говорит ли отец правду или его разум помутился после встречи с исполинами, принявшими свое истинное обличье. Уитни и сама находилась в замешательстве. Эти хвостатые чудовища с крыльями словно сошли с библейских страниц, придавая им достоверность. Значит, отец не ошибался, но тогда кроме темных сил существует и высшая воля, на которую можно положиться! Однако состояние разума Меррилла внушало большие опасения.

— Они настоящие, — быстро заговорил доктор. — И их ведет разрушитель, Аполлион. Мы не в силах их остановить. Они пришли, чтобы подготовиться к заключительному сражению, Армагеддону.

— Папа…

— Кое-кто и вправду ожидал набега саранчи. Другие думали, что вертолеты «Апачи» начнут разбрызгивать нервно-паралитический газ. Но все они ошибались. Будет гораздо хуже.

— Папа.

Однако Меррилла было не так-то просто остановить.

— Я просто не могу поверить…

— Папа! — Уитни схватила отца за плечи и встряхнула его. У нее на глазах выступили слезы. — Мир сейчас в тебе не нуждается. Но ты нужен мне! Мы должны выбраться отсюда. Все остальное не имеет значения. Демоны. Ангелы. Конец света. Все это может подождать!

Доктор слегка обмяк, и на его лице появилось виноватое выражение.

— Важно одно: чтобы ты, я и мама спаслись. Мы… — Мирабель осеклась.

— Что ты сказала? — Меррилл побледнел.

Уитни мысленно повторила свои последние слова.

Проклятье. Ей не удастся убедить отца, что она оговорилась. Придется рассказать правду…

— Меррилл, — мелодично произнес кто-то сзади.

Он повернулся так быстро, что споткнулся. Его губы задрожали. Он узнал голос жены.

— Эйми. — Он покачнулся, ища опоры в воздухе. — Эйми…

Женщина, стоявшая в тени возле распахнутой двери, шагнула навстречу. У Меррилла подкосились ноги, и он упал на колени. Эйми бросилась к нему. Их залитые слезами лица оказались совсем рядом. Руки Меррилла коснулись ее щек.

— Это и правда ты. — Его глаза потемнели от боли. — Если бы я знал… Я бы отправился на поиски… Я…

— Ты не мог знать, что я осталась жива. — Эйми отвела спутанные седые волосы с его покрытого морщинами лба и нежно поцеловала. — Тебе не в чем себя винить. Теперь мы снова будем вместе.

Меррилл прижал ее к себе, и она разрыдалась на его груди. Мирабель, всхлипывая, подбежала к ним и обняла своих родителей. Они снова стали одной семьей! Общие переживания последних дней значили для нее больше, чем далекое детство. Что это, как не милосердный дар небес? Уитни не находила других слов, чтобы описать их счастливое воссоединение. Мир погрузился в хаос. Человечеству угрожал его злейший враг. Они в тюрьме, в гигантской крепости, в окружении злобных исполинов, и все же это был счастливейший момент в их жизни.

Однако Меррилл высвободился из объятий. В его взгляде появилась твердость — он принял взвешенное решение. От маниакального возбуждения не осталось и следа. На его плечи легла ответственность за жену и дочь, и теперь он знал, за что должен сражаться. Он с нежностью посмотрел на них и сказал:

— Мои любимые девушки… Пожалуй, пора уйти отсюда.

Эйми провела ладонью по его щеке.

— Я могу свободно ходить по крепости, но из нее нельзя выбраться. Все выходы тщательно охраняются.

Меррилл показал на груду разлагающихся тел в противоположной камере.

— Где их оружие?

— Ты не сможешь их убить, — горько вздохнула Эйми.

Он встал, полный решимости.

— «И выступил из стана Филистимского единоборец, по имени Голиаф, из Гефа; ростом он — шести локтей и пяди. Медный шлем на голове его…»

Уитни по глазам матери поняла, что она тоже узнает слова библейского текста. При чем тут история Давида и Голиафа?… И вдруг ее осенила догадка. Шлем. Золотые обручи на головах исполинов. Они их защищают! Голиаф был исполином!

Меррилл продолжал цитировать:

— «И опустил Давид руку свою в сумку, и взял оттуда камень, и бросил из пращи, и поразил Филистимлянина в лоб, так что камень вонзился в лоб его, и он упал лицем на землю». — Он взял Эйми за руки и крепко поцеловал в губы. — У нас есть пращи получше, — сказал он. — И я больше не позволю разлучить нашу семью. Никогда.

Эйми кивнула.

— Идите за мной. — Она направилась к двери.

— Мы просто уйдем отсюда? — спросила Уитни.

Мать весело улыбнулась ей:

— В детстве ты ловила жуков и сажала в кувшин. Однажды ты забыла его закрыть, и они сбежали. Помнишь? Разве ты встревожилась из-за этого? Нетрудно было поймать новых. Так вот, мы для исполинов не более чем насекомые. Когда они поймут, что мы исчезли, то не станут нас искать.

С этими словами Эйми вышла в коридор и поманила их за собой.

 

Глава 63

Образы мелькали перед закрытыми глазами Райта. Кэтрин в их брачную ночь, быстрое любовное приключение в Вегасе. Его отец за рулем семейной лодки, плывущей вдоль побережья Флориды. Харрис, сержант, проклинающий его. Челюсти, щелкающие у самого лица.

Этот момент выпадал из памяти… Песьи клыки, черная морда, вода, пузыри. Лай. Затем челюсти появились снова, зубы ухватились за его плечо. Видения начали обретать физическую форму.

А потом пустота и мрак.

…Райт со стоном согнулся, закашлялся, и изо рта у него толчками полилась вода. Он хрипел, как раненное насмерть животное, а его легкие просили еще и еще воздуха.

— Стивен, — послышался тихий голос. — Стивен, с тобой все будет в порядке. Постарайся замедлить дыхание. Нас могут услышать.

Он поднял голову. Над ним склонилась Феррел. Везувий, похожий на мокрую крысу, сидел рядом и с тревогой поглядывал на Райта. Капитан уткнулся лицом в рукав, кое-как отдышался и попытался сесть, но жгучая боль уложила его обратно.

— Проклятье, что ты со мной сделала?

— КПР, дорогой, — с улыбкой ответила жена. — Я сломала тебе ребра. Извини.

Со второй попытки Райт, закряхтев, сумел с ее помощью приподняться.

— Не будь занудой. В постели я делала с тобой вещи и похуже.

Райт рассмеялся, и тут же его лицо исказила гримаса. Феррел знала, что он легче перенесет боль, если она будет шутить. В противном случае герой может заважничать. Везувий радостно завилял хвостом, разбрызгивая во все стороны воду.

— А что случилось с ним?

Феррел погладила пса по голове.

— Он тебя вытащил. Прыгнул в воду, как только увидел, что тебя уносит течение.

Райт не сумел сдержать улыбку — надо же, Везувий оказался едва ли не самым полезным членом их команды! — и вслед за этим почувствовал угрызения совести. Пес никогда не увидит своих хозяев.

— Забинтуй меня побыстрее. Нам пора выдвигаться.

Феррел приподняла бровь, шутливо отдала честь и сказала:

— Есть, сэр.

Через час на сломанные ребра была наложена тугая повязка, и ровно в полдень маленький отряд начал подниматься в гору, к крепости исполинов. Морфин, который дала Феррел, помогал идущему впереди Райту переносить боль, но у анальгетика был серьезный недостаток — он замедлял реакцию.

— Ложись, — прошептала Феррел, и Райт сразу понял, что она говорит серьезно.

Он оглянулся. Кэт и Везувий растянулись на земле за деревом. Мимо них прошествовали две пары огромных ног. Двое исполинов в доспехах и с мечами чудом не заметили Райта.

— С этого момента первой буду идти я, — сказала Феррел после того, как они скрылись из виду.

Тройка вышла из леса на каменистую дорогу, петляющую по склону вверх. Райт включил навигатор. Запрограммированное устройство начинало работать только в трех милях от конечного пункта — чтобы осталось достаточно энергии для отправки сигнала, который гарантирует, что Америка выиграла гонку. После катаклизма система связи практически не покрывала территорию Антарктоса. Единственный спутник находился на стационарной орбите, над целью их путешествия. Экран GPS показывал их положение и точку, соответствующую финишу, — на вершине горы, над черепом.

— Нам туда, — показал Райт.

Конечно, идти по дороге было слишком опасно, зато сейчас они могли издали заметить исполинов, возвышавшихся над низенькими деревьями, а сами вполне могли за ними прятаться. Райт решил, что стоит рискнуть.

Они добрались до пика через два часа без всяких приключений. На протяжении всего пути от побережья они неуклонно поднимались и достигли самой высокой точки в радиусе сотен миль — географического центра континента. Перед ними открывалась бескрайняя даль. В лазурном небе плыли легкие облака, на горизонте вырисовывались острые зубцы гор, между которыми пестрели долины, многочисленные реки разрезали зелень полей, огибали пологие холмы, сливались между собой, образуя огромные озера, а потом продолжали долгое путешествие к сияющему морю.

Райт присел на камень. Феррел примостилась рядом и обняла его, с удовольствием вдыхая свежий прохладный воздух.

— Медовый месяц, которого у нас никогда не было…

— Вот что я тебе скажу, — заявил он. — Если мы вернемся обратно, нам обоим не помешает хороший отдых. Куда бы ты хотела отправиться?

— Не думаю, что тропические острова все еще существуют, так что забудь об этом.

Райт перебрал в памяти немногочисленные отпуска. Куда они раньше ездили? Флорида-Кис. Ямайка. Япония. Все исчезло. Он вздохнул.

— Тогда назови любое другое место, где стоит побывать. Если оно осталось на карте, конечно.

— Ты на него смотришь.

Райт улыбнулся.

— Тогда вычеркиваем эту идею. Нужно побыстрее отсюда выбираться. Я бы предпочел провести месяц на замерзшем севере США, но ни за что не согласился бы вернуться сюда. — Он поднялся на ноги и осторожно вытащил из рюкзака навигатор. Через минуту заработал маяк, который каждые пять минут посылал сигнал, длившийся две секунды. Прибор проработает месяц. Зеленый огонек указывал, что все в порядке. Антарктида, во всяком случае ее третья часть, будет принадлежать Соединенным Штатам.

У них не осталось противников, а потому Райт мог со спокойной совестью покинуть континент. Он сомневался, что другие команды сумеют дойти до финиша. Спрятав маяк в кустарнике, капитан в последний раз огляделся по сторонам, наслаждаясь удивительным видом.

— Мне кажется, я должен что-то сказать, чтобы отметить этот момент. Мы только что сделали заявку на Антарктос для Соединенных Штатов. Придет день, и об этом напишут в учебниках истории. Но мне не удается подыскать подходящие слова.

Феррел провела ладонью по его волосам и сказала:

— А как тебе нравится мой вариант? — Она сжала правый кулак, выставив средний палец в сторону центра Антарктиды.

Райт рассмеялся. У его жены было чувство юмора, как у матроса, однако ему это нравилось.

— Вполне сойдет, — ответил он.

Везувий нарушил их праздничное настроение негромким рычанием. Райт почувствовал, как слегка задрожала земля.

У них появилась компания.

Стивен и Кэт молча подхватили рюкзаки и устремились в лес, подальше от дороги. Убедившись, что за ними нет погони, они начали спускаться. Райт надеялся, что им удастся незаметно проскользнуть мимо крепости, после чего начнется долгий обратный путь к побережью, где назначена встреча с военно-морскими силами США. Главное — соблюдать осторожность и избегать прямого столкновения с исполинами. Тогда все будет в порядке.

 

Глава 64

Туннели в крепости исполинов были лишены каких-либо украшений, лишь изредка попадались знаки, которые, как объяснила Эйми, чаще всего обозначали арсенал или склад. Чем более сложным оказывался символ, тем с большей вероятностью он соответствовал слову или даже целому предложению. Изображения попроще имели магический смысл и предназначались для ритуальной связи с демонами.

Мерриллу хотелось только одного: снова и снова обнимать жену, говорить о своей любви к ней и наслаждаться воссоединением семьи, но он не мог позволить себе такую роскошь. Следовало думать о спасении. Одна ошибка — и он потеряет все, что приобрел.

Когда они шагали к оружейному складу, доктор обратил внимание на удивительные светильники — стеклянные трубы длиной в три фута, торчащие из стен. Каждая давала приглушенный свет, словно лампочка в сорок ватт. Нечто похожее он видел на рисунках внутри египетских захоронений. Меррилл догадывался, какое сильное влияние оказали исполины на древние религии… Страшно подумать, что они творят в мире сегодня.

Доктор снова поймал себя на абстрактных размышлениях и рассердился. Пришло время воевать, а не выстраивать теории.

Склад находился довольно близко. Они добрались до него за пять минут, остановившись всего раз, когда мимо прошагал стражник. Меррилл заметил у него на поясе полумесяц с тремя звездами — символ Мецтли, ацтекского божества луны.

Военные трофеи хранились в таком же помещении, как их камера. Меррилл заглянул внутрь, увидел горы винтовок и автоматов и инстинктивно отшатнулся. Эйми распахнула дверь.

— Здесь нет замка? — спросил он.

— Им нечего бояться.

— Это скоро изменится, — заявил Меррилл.

Мирабель первой вошла внутрь — и отпрянула. Возле груды оружия на корточках сидел худой человек. На нем были обрывки оливково-зеленой военной формы и очки с треснувшими стеклами. На грязном широкоскулом лице застыло выражение, говорившее о том, что он видел вещи, которые будут преследовать его в кошмарах до конца дней. Азиат вскочил и поднял АК-47. Оторопевший Меррилл мог бы поклясться, что он готов выпустить в них всю обойму. Однако тот, очевидно, ждал кого-то другого.

— Не стреляй, — крикнула Уитни, поднимая руки.

Больше ничего говорить не потребовалось. Он опустил оружие, привалился спиной к стене и заплакал.

— Я сожалею, — с трудом выговорил он.

Мирабель подошла и положила руку ему на плечо.

— Все в порядке, — сказала она. — Мы уходим отсюда. Ты можешь пойти с нами.

Меррилл обратил внимание на красную эмблему с золотыми звездами, отдаленно напоминавшую символ Мецтли. Ученый уже видел этот знак раньше. На военной форме, разбросанной в поле.

— Ты китаец? — спросил доктор.

Тот кивнул.

— Ли Зау. Мой отец — генерал Куан-Йин Зау.

— Он здесь?

Ли покачал головой.

— Нет. Они все мертвы. — С минуту он не мог справиться с эмоциями. Его высокий голос зазвучал надтреснуто, и Меррилл, присмотревшись, понял, что перед ним совсем молодой человек, почти мальчик, убитый горем. — Они притаскивали сюда людей группами. И складывали недоеденные тела в соседние камеры. Те, кто уцелел, знали, что их тоже съедят. Мне удалось протиснуться сквозь прутья решетки. — Ли указал на следы, оставшиеся на груди и руках. — Я отыскал этот склад и собирался помочь своим соотечественникам. Но вместо этого прятался здесь… в страхе, что меня найдут. Я не сумел ничего для них сделать.

— Ты не мог их спасти, Ли, — сказала Мира. — Но можешь помочь нам.

Ее слова вернули китайцу присутствие духа. Он расправил плечи и вытер слезы.

— Скажите, что я должен делать?

Ли и Мирабель принялись выбирать подходящее оружие, а Меррилл и Эйми стояли на страже. Теперь у них появилась возможность поговорить наедине. Меррилл чувствовал себя как юноша на первом свидании. Это была его жена, но она так изменилась. Эйми выглядела ужасно усталой, возможно, она стала другим человеком…

— Они… хорошо с тобой обращались?

Эйми поймала его взгляд и слегка улыбнулась.

— Лучше, чем с другими. Они приводили сюда ученых из разных регионов Антарктиды и допрашивали их, пытались изучить язык. Однако все похищенные оказались плохими учителями. Мне помогло хорошее знание Библии. И чем больше я учила исполинов, тем лучше они ко мне относились, в конце концов предоставив относительную свободу. Правда, до потепления я никогда не выходила наружу. Было слишком холодно. Через несколько лет я привыкла к тусклому свету и ограниченному пространству. Только два месяца назад, после долгого перерыва, я вновь увидела солнце.

Глаза Эйми увлажнились.

— Я тосковала по миру, оставшемуся за пределами этой тюрьмы. И мне так не хватало тебя. — Она опустила взгляд и не стала вытирать катящиеся по щекам слезы. — Однако я предала человечество, помогая им.

Меррилл взял ее за руку.

— Я думаю, человечество тебя простит, — сказал он и улыбнулся. — Учитывая все обстоятельства.

Эйми рассмеялась и вытерла нос.

— А ты, мой дорогой муж? Чем занимался ты последние десять лет?

— Я покинул Антарктиду. Преподавал в Гарварде. Главным образом палеонтологию и антропологию. Ничего интересного. Мы с Везувием жили в Кембридже и…

— А кто такой Везувий?

— Пес. Ньюфаундленд.

— У тебя появилась собака?

— Кто-то должен был занять пустое место в моей постели. Ты предпочла бы, чтобы это была женщина?

— Меррилл, все эти годы… ты никогда…

Меррилл понял, о чем она хочет спросить.

— Мне такое даже в голову не приходило. Для меня женитьба — одноразовое мероприятие. — Его охватил гнев. Неужели Эйми сомневалась в нем после всего, что им довелось пережить вместе? А он-то думал, что их отношения оставили в ее душе неизгладимый след. — Разве ты забыла?

Эйми потупила глаза.

— Извини. Ты прав. — Она вскинула подбородок, и ее губы тронула улыбка. — В таком случае Везувию придется уступить мне свое место в твоей постели.

Меррилл усмехнулся в ответ.

— Так и будет. — На смену гневу пришло раскаяние.

Его жене пришлось так много перенести. Какое право он имеет сердиться на нее из-за ерунды? Просто чудо, что она сохранила ясность ума за годы, проведенные с исполинами! И доктор поспешил загладить свою вину, хотя Эйми в эту минуту любовалась Мирой, которая случайно нашла свой пистолет и теперь проверяла его, как настоящий профессионал.

— Ты помнишь, что значит твое имя?

— Любовь, — ответила она, почти не слушая Меррилла.

— А ты помнишь, кого зовут так же?

— Фрейю… но она вовсе не такая хорошая. — Эйми не отрывала взгляда от дочери.

Она явно думала о своем, и ее фраза сначала сбила Меррилла с толку, однако он быстро понял, на что намекала Эйми. Ему не доводилось видеть исполинов женского пола, но из этого не следовало, что их нет. Почему он решил, что потомство демонов может быть только мужского рода? Ведь богинь в мифологии насчитывалось не меньше.

— А где находятся их жены?

— Под землей. Вместе с детьми.

Меррилл раскрыл рот от удивления. Он не мог представить себе этих херувимчиков! Воображение нарисовало ему жутковатый образ: крылатые и хвостатые создания, превосходящие размерами взрослого мужчину.

— Да их там, должно быть, миллионы!

— Нет, — равнодушно ответила она, покачав головой. — Пока длились холода, еды было очень мало, а их дети рождаются быстро.

Глубокая печаль охватила Меррилла. Его жена провела здесь столько лет, что многое стало для нее привычным. Даже самое ужасное.

— Они их ели?

Эйми рассеянно кивнула. Ее занимала совершенно другая тема, и, глядя на Мирабель, она спросила:

— Что с ней случилось? Она кого-то потеряла?

— Она вышла замуж. Его звали Сэмюель Уитни. Хороший человек. Он… его убили.

Боль исказила ее лицо.

— Бедная малышка. Хорошо, что ты был рядом с ней.

Мерриллу показалось, что ему в сердце вонзили нож.

Эйми пристально смотрела на него.

— Честно говоря, я сбежал сюда. Она так сильно напоминала… тебя. Я испытывал боль, когда смотрел на Миру и слышал ее голос. Мы не виделись год. А когда встретились, я даже не знал, что Сэм погиб… За последний год она сильно изменилась.

— Я не понимаю, — сказала Эйми, высоко подняв брови, — Потеряв меня, ты предпочел бросить дочь и остаться в одиночестве? Она же часть тебя и меня. И ты от нее отказался?

— Нет! Просто я…

— Меня держали здесь против воли, но я бы сделала все, чтобы снова увидеть свою семью.

— Неужели ты думаешь, что я буду отрицать свою вину? Я должен был… — У него вырвалось глухое рыдание. — Но я потерял себя вместе с тобой. Перестал понимать, что важно, а что нет. А теперь, после того как за год Мира стала совсем другим человеком… я не знаю…

Эйми ласково коснулась его руки.

— Просто взгляни на нее моими глазами, — с легкой улыбкой сказала она. — Мирабель стала молодой красивой женщиной. Умной и умелой. Ты хорошо ее воспитал.

Доктор хотел что-то возразить, но жена приложила палец к его губам и посмотрела на Миру, которая закинула за плечо ХМ-29.

— Мы не в силах изменить прошлое. Но настоящее зависит только от нас.

 

Глава 65

Они падали в полной темноте. Без видимых ориентиров было трудно оценить скорость и расстояние. Казалось, они повисли в невесомости. Ощутив страшный удар, Круз решил, что он умер. Его тело окутал плотный холод, стало нечем дышать. Он понял, что еще жив и медленно погружается в воду. В полном мраке латиноамериканец не мог отличить верх от низа, правую сторону от левой. Он начал барахтаться, но намокший рюкзак тянул его в глубину. Сколько здесь — сто футов, больше? Однако Круз не собирался расставаться со своей взрывчаткой и утроил усилия. Дыхания не хватало, и он уже собирался бросить снаряжение, но тут его попытки всплыть увенчались успехом.

Он успел сделать несколько глотков воздуха, когда раздался голос Аль-Азиза.

— Сюда! Сюда! Здесь есть куда поставить ноги.

Круз завертел головой. Эхо разносилось со всех сторон.

— Я буду хлопать по воде ладонью, — негромко сказал араб. — Слушай.

Круз поплыл на боку — этот стиль плавания, которому он научился еще в детстве на Медвежьем озере, не отнимал много сил и оставлял одну руку свободной, что позволяло тащить за собой рюкзак. Прошло несколько минут, и он услышал плеск всего в паре футов от своей головы. Круз опустил ноги и сразу нащупал твердую опору. Аль-Азиз ухватил товарища за рукав и помог взобраться на груду холодных влажных камней.

— Куда мы попали? — спросил араб.

— Понятия не имею. — Круз нашел в рюкзаке фонарик и нажал на кнопку. Загорелся яркий свет. — Благодарение Богу за водонепроницаемые фонарики, верно?

— Я больше не говорю с Богом, — мрачно ответил Аль-Азиз.

— Все, что угодно, если это помогает твоей лодке плыть.

— У нас нет лодки.

Круз рассмеялся и поводил фонариком из стороны в сторону. Всюду, насколько достигал сильный луч света, темнела вода. Подземное озеро могло тянуться на мили. За их спинами поднималась вверх стена, терявшаяся во мраке. Виктор направил луч выше и различил каменный свод с вкраплениями слюды, в котором зияла дыра.

Ахмед тронул Круза за плечо.

— Ты слышишь?

Откуда-то донесся легкий плеск воды о камень, но не только — Круз уловил еще и хлюпанье. Он попытался определить направление странного звука и посветил в ту сторону. В скале чернело большое отверстие.

— Могу спорить, что из этого озера вытекает река.

Аль-Азиз не стал возражать.

— В таком случае нам нужно именно туда, — заявил подрывник.

Десять минут спустя они уже плыли вдоль стены, постепенно приближаясь к истоку. Вблизи они увидели, что воду действительно засасывает внутрь. Течение было не сильным, но оно потащит их в верном направлении. Первым рискнул Круз. Его сразу затянуло в дыру, но очень скоро он вынырнул с другой стороны. За ним последовал араб. Оказавшись на поверхности, они не сумели сдержать удивленные возгласы.

Солнечные лучи щедрым потоком лились через широкий вход в огромную пещеру и смешивались с сиянием массивных светящихся сфер, рядами укрепленных над огромными доками. Они тянулись на добрых полмили вдоль каменной стены. На них стояла целая флотилия кораблей. Все они — и старинные, напоминающие древние боевые галеры, и совсем новые, еще не готовые окончательно, — были сделаны из дерева и обшиты невероятной ширины досками. Только одна раса на земле могла построить столь мощные суда — исполины.

Круз улыбнулся. Нет, не зря он сберег взрывчатку.

— О чем ты думаешь? — спросил Аль-Азиз.

— У меня есть идея.

 

Глава 66

Попытка выбраться из крепости днем не сулила ничего хорошего. Но Энки собирался допросить пленников вечером, и отец с дочерью не были уверены, что переживут следующую ночь. Поэтому они решились на рискованный шаг. Какое счастье, что Эйми прекрасно знала все ходы и выходы, иначе они непременно заблудились бы.

Наблюдая, как она вовремя отступает в тень, резко сворачивает, прижимается к стене, чтобы избежать опасной встречи, Уитни подумала: интересно, как часто ее матери приходилось становиться невидимкой, чтобы выжить здесь? Удивительно, что никто из великанов не сделал из нее закуску.

Ее тревожила мысль о том, что ее мать могла принять сторону исполинов, ведь она провела среди них столько лет. А если она заманит их в ловушку? Но потом Уитни увидела, как отчаянно Эйми сжимает ладонь Меррилла. Нет, она ошибалась — ее родители до сих пор любят друг друга. Эйми была готова расстаться с любыми привилегиями, дарованными ей властелинами Антарктоса, лишь бы вновь быть рядом с мужем. Даже если это приведет ее к гибели.

«А как же я?» — подумала Уитни. Почему после долгой разлуки Эйми не пытается сблизиться с дочерью? Впрочем, и сама Мирабель держалась несколько отстраненно. Слишком многие годы их разделяли. Отец был рядом с ней, пока она училась в колледже, правда, сплоховал, когда она стала взрослой, но, несмотря на его бегство, их объединяли предыдущие девять лет. А для матери Уитни стала чужой. Зрелой и независимой. Видимо, Эйми не знала, с чего начать, и потому старалась проводить больше времени с мужем. И все-таки Мирабель жалела, что мать не выказывает желания узнать ее получше. Может, откладывает на потом? Что ж, она, Мира, не против. Если они спасутся…

А сейчас Эйми вела их по длинному коридору с куполообразным потолком. Длинному для человека — из конца в конец исполин сделал бы всего десяток шагов… или пару взмахов крыльями. Уитни видела впереди распахнутые двери, через которые лился солнечный свет. А еще дальше — длинную дорожку, идущую вдоль стены. Свобода была близка, но за пределами крепости беглецам придется нелегко: там не найти укромных уголков, где можно спрятаться от врага.

Эйми рассказала, что снаружи цитадель гигантов практически не охраняется. Они чувствуют себя здесь в полной безопасности. Однако у ворот стоят два стражника, и убить их можно только метким попаданием в лоб — но сперва нужно снять с них защитные обручи. А потом пленники должны бежать прочь не останавливаясь, пока полудемоны не спохватились и не бросились вдогонку. По правде сказать, затея представлялась Мире фантастической.

Они подошли к выходу во двор. Теперь следовало перейти защищенный высокой оградой мост длиной четыреста футов, подняться по гигантской лестнице, ведущей в туннель, и достичь задних ворот. Оттуда они попытаются выбраться на волю.

Уитни держала свой ХМ-29 наперевес, бедром ощущая приятный холодок девятимиллиметрового «тауруса». Она была готова к схватке не хуже, чем в первый день появления на Антарктосе. Ли вооружился несколькими гранатами, двумя полуавтоматическими пистолетами, но его главным козырем в смертельной игре оставался АК-47. Родители Уитни решили, что не станут брать оружие, опасаясь, что в перестрелке от них будет мало толку.

— Я надеюсь на помощь Создателя, — сказала Эйми. — Иначе зачем Он вновь собрал вместе нашу семью?

Мире хотелось думать, что ее мать права. Но разве Бог не позволил стольким людям умереть? Она выбросила эту неприятную мысль из головы, потому что ее внимание привлекло странное бормотание, словно кто-то монотонно повторял одно и то же. Она осторожно вытянула шею. Внизу стояли четверо исполинов в свободных одеяниях и масках. Они собрались вокруг кольца с двумя пересекающимися буквами V, выжженного на каменных плитах двора. В центре символа виднелось отверстие, края которого были испачканы чем-то темно-коричневым.

Уитни завороженно смотрела, как гиганты кинжалами полоснули себя по левым запястьям. Убрав клинки в ножны, они вытянули рассеченные руки — и их кровь потекла в черную дыру.

Мирабель отступила назад и повернулась к матери.

— Что они делают?

— Удобряют… континент, — ответила Эйми. — Земля пропитана их кровью и исцеляется с такой же скоростью, как исполины. Перед вами источник быстрого роста растений, благодаря этому ожили и древние существа, населявшие Антарктиду до оледенения.

И хотя объяснение было совершенно неправдоподобным, Уитни поверила матери. Возможно, теория криптобиоза, предложенная Мерриллом, и лежала в основе пробуждения жизни на материке, но невероятное плодородие почвы и возрождение вымерших животных казались сверхъестественными.

— А монотонное пение?

— Они беседуют с предками, — шепнула Эйми, и на ее лице появился страх. — Демоны часто посещают это место и приносят больше зла, чем худшие из исполинов.

— Они здесь? — изумилась Уитни. — Но где же?

— Их можно увидеть только в том случае, если они сами того захотят.

— А они могут заметить нас?

— Не думаю, — тихо произнесла Эйми, — Они ведут очень напряженную беседу. Если мы не будем шуметь, с нами ничего не случится.

Меррилл нахмурился и посмотрел на Уитни.

— А почему ты вообще беспокоишься? — спросил он. — Я считал, ты не веришь в существование демонов!

— Я признаю, что есть вещи, недоступные моему пониманию. В Библии есть ряд правдивых высказываний. Хотя из этого не следует, что все написанное в ней является истиной, — возразила ему дочь. — Давайте же уйдем отсюда.

Низко пригнувшись, она первой взошла на мост, стараясь держаться в тени ограды. Беглецы благополучно добрались до его противоположного конца, и Уитни остановилась, поджидая остальных.

Вдруг послышалась чья-то тяжелая поступь. По ступеням спускался гигант с огромным топором, который мог рассечь человека надвое только благодаря своему весу. Уитни отступила на шаг, прижалась к стене и бросила выразительный взгляд на своих спутников. Еще момент — и они погибнут.

Прежде чем она успела что-либо сообразить, Эйми решительно направилась к лестнице. Уитни открыла рот, но рука Меррилла коснулась ее губ. Очевидно, доктор всецело доверял своей жене. Она знает, что делать.

Даже если это полнейшее безумие.

 

Глава 67

Феррел переживала, видя, как Райт молча мучается от боли. Спускаясь по склону, они взяли изнурительный темп, который не собирались снижать, пока не окажутся подальше от крепости исполинов. Сломанные ребра тут же дали о себе знать.

Кэт прислонилась к дереву, делая вид, что утомилась.

— Нам нужно отдохнуть, — заявила она.

Райт остановился, стараясь успокоить дыхание. Его лицо покрылось потом, глаза устало смотрели на Феррел. И все же он нашел в себе силы усмехнуться.

— Ловко придумано.

— Позволь мне хотя бы нести твое оружие, — сказала Феррел.

ХМ-29 тянул на четырнадцать фунтов, рюкзак Райта — на все тридцать. Кэтрин хотела немного облегчить его положение.

Он кивнул и протянул ей винтовку, которую Феррел быстро привела в боевую готовность, закинув свою через плечо.

— Как только возникнет малейшая опасность… — произнес Райт.

— Конечно. — Она улыбнулась ему и вдруг спохватилась: — А где Везувий?

Пес исчез. Райт наклонился и указал на землю.

— Смотри.

Они пошли по цепочке следов. Им не могло прийти в голову отправиться дальше без полноправного члена их маленькой команды.

Везувия нашли десять минут спустя. Он лежал на холме, с которого хорошо просматривалась крепость, и тихонько повизгивал. Райт и Феррел устроились рядом. Пес бросил на них взгляд и опять повернул голову к мощным серым стенам.

— Что ты там увидел? — спросила Кэтрин, заливаясь краской и чувствуя себя персонажем сериала о Лесси.

Впрочем, Везувий всегда действовал разумно. Что-то привлекло его к этому месту.

Феррел выругала себя за потерю снайперской винтовки. Оптический прицел сейчас очень бы пригодился. Тут она вспомнила про мини-бинокль, поднесла его к глазам — и сразу поняла, что заинтересовало пса.

По мосту, пересекавшему открытый двор, шли Уитни и Меррилл вместе с двумя незнакомыми людьми. Все они низко пригнулись, чтобы их не заметили. Внизу четверо великанов исполняли странный хоровод, приплясывая и взмахивая руками в едином ритме. Феррел сфокусировалась на их лицах. Исполины раскачивались с закрытыми глазами. Она молча протянула бинокль Райту.

— На мосту Меррилл и Уитни.

Как только она произнесла эти имена, Везувий громко заскулил.

— Тихо, — строго сказала Феррел, ткнув пса в бок.

Он смолк, но продолжал отчаянно колотить хвостом.

— Мне кажется, я знаю, куда они направляются, — покрутив окуляры, произнес Райт. — Однако им потребуется помощь.

Он вернул бинокль жене, и она тоже нашла большие ворота неподалеку от моста. Их охраняли два стражника. Горстке людей, из которых двое безоружных, с ними не сладить.

Кэт тронула Райта за рукав.

— Нужно торопиться.

Предстояло сражение, в котором было очень мало шансов на победу. Воодушевленный Везувий повел маленький отряд в наступление.

 

Глава 68

Меррилл жестом показал дочери, что надо молчать, и отнял ладонь от ее губ. Они присели на корточки, прячась в глубокой тени. За углом в нескольких футах от них шла непринужденная беседа.

— Учитель, — почтительно сказал исполин.

— Азаг, — приветствовала его Эйми.

Доктор с трудом подавил желание посмотреть на это существо. Азаг был мелким, но крайне жестоким божеством, которого часто изображали с обоюдоострым топором.

— Не слишком ли рано для прогулки, учитель?

— Энки позвал меня на совет сегодня вечером, и я решила немного пройтись.

— Очень хорошо, — вежливо прорычал Азаг. — Да пребудет мир с нашими отцами.

— Да будет так.

Через мгновение легкая рука Эйми легла на плечо Меррилла.

— Я всегда с отвращением произносила эти слова.

— А у Азага есть топор? — не сдержав любопытства, спросил Меррилл.

— И довольно большой, — вместо матери ответила Уитни, видевшая орудие гиганта. — Но как он умудрился не заметить нас?

— Я встала с противоположной стороны, — пояснила Эйми. — Они всегда смотрят на меня, когда мы разговариваем. И хотя я ничего не могу им сделать, они все равно меня опасаются.

Для Меррилла причина оставалась очевидной — именно человеческая раса позаботилась о том, чтобы большая часть исполинов исчезла с лица земли. У них были все основания не верить людям, в особенности тем, кто знает, что Великий потоп затем и разразился, чтобы избавить человечество от полудемонов. Спаслись лишь самые удачливые из них, должно быть, их судно значительно превосходило размерами библейский ковчег. Тут доктору пришла в голову новая мысль. Исполины могут утонуть! Враг не так уж неуязвим!

Прежде чем увлекшийся Меррилл успел поделиться своим открытием, к нему наклонился Ли.

— Может быть, нам стоит двинуться дальше? — волнуясь, спросил китаец.

Действительно, промедление грозило гибелью. Эйми повела своих спутников вниз по лестнице — с тем же успехом они могли спускаться по крутому склону горы. Однако они довольно быстро добрались до ее подножия. Оставалось пересечь открытую площадку шириной в десять футов, отделявшую лестницу от темного туннеля, который вел к выходу из крепости. Придется оказаться на виду у четверых исполинов, исполнявших ритуал во дворе.

Однако Эйми даже не замедлила шага.

— Что ты делаешь? — прошептал Меррилл.

— Сейчас они не воспринимают нашу реальность. Когда исполины говорят со своими отцами, они способны видеть только мир духов.

Это утверждение показалось доктору абсолютно фантастическим, но он не стал возражать. Похоже, обучая исполинов, умница Эйми постаралась узнать о них самих как можно больше. И до сих пор не совершила ни одной ошибки.

Вслед за ней Меррилл перебежал дворик и нырнул в темноту. Уитни и Ли не отставали. Они спешили изо всех сил, но по мере приближения к выходу сбавили темп. В освещенном проеме маячили колоннообразные ноги охранников…

 

Глава 69

После бега Уитни никак не могла отдышаться, но вовсе не из-за физической усталости. Она долго занималась спортом, прошла пешком немалую часть Антарктоса. Однако сейчас каждая клеточка ее тела вибрировала от напряжения. Ноги подкашивались. Винтовка внезапно стала невыносимо тяжелой… От лютого страха сжималось горло.

Она понимала, что ее родители и Ли, чей дух был сломлен тяжелыми испытаниями, полагаются на нее и ждут ее указаний. Мирабель попыталась взять себя в руки. Она должна придумать план. От его разумности зависело их спасение.

— Мы с Уитни возьмем на себя стражников, — вдруг заговорил Ли, и она обрадовалась, что китаец не окончательно утратил инициативу. Его голос звучал не слишком уверенно, но все же он замещал своего отца на командной должности и прошел неплохую подготовку. — Безоружные пусть остаются в туннеле. — Он передернул затвор АК-47 и посмотрел на Уитни, ища у нее поддержки. — Я буду целиться в металлические кольца на их голове. Если мне удастся их сорвать, стреляй сюда. — Ли постучал себе по лбу.

Уитни сомневалась, что эта тактика сработает, но ничего лучшего предложить не сумела.

— Я выпущу несколько разрывных пуль, чтобы сбить их с толку.

Он одобрительно кивнул.

— Атакуй быстро и беспощадно.

Они решительно направились к выходу из туннеля, но тут на плечи Мирабель легли руки отца. Он развернул ее лицом к себе, глядя на дочь со слезами на глазах.

— Будь осторожна, — сказал Меррилл.

— Я люблю вас, ребята, — И она обняла их обоих.

— А мы тебя, — дрогнувшим голосом произнесла Эйми, — Да поможет тебе Бог.

Уитни последовала за Ли, стараясь не высовываться из тени, и вскоре они подобрались совсем близко к стражникам. Тело одного из них покрывала сложная татуировка. Второй украсил себя пирсингом — у него были проколоты брови, губы, щеки и уши. Вместо шлема он нацепил на голову череп динозавра. У обоих на поясах висели длинные мечи в ножнах, а блестящие доспехи напомнили Уитни снаряжение римских солдат и викингов. Щиты исполинам совершенно не требовались.

Она прицелилась в ноги, рассчитывая, что поднявшаяся пыль помешает чудищам заметить людей. Ну а если она сумеет в них попасть, тем лучше. Уитни положила палец на спусковой крючок.

Но тут земля содрогнулась от серии далеких взрывов — и это всех застало врасплох. Стражи обменялись несколькими словами на неизвестном Уитни языке. Затем тот, что нахлобучил на себя череп ящера, зашагал в ту сторону, откуда доносился грохот.

Ли и Уитни переглянулись. Сейчас самое время нанести удар.

Уитни сделала три выстрела подряд. Первые две пули ударили в каменистую землю. В воздух взметнулись клубы пыли. Третья попала в ногу гиганта. Тот взвыл от боли и наслаждения. Уитни боялась, что на шум сбегутся другие охранники, но, очевидно, основные их силы были брошены на более важный объект.

Пока она переключалась с разрывных пуль на обычные, Ли выпустил обойму в голову гиганта. Исполин снова заревел, когда пули, словно злые пчелы, стали жалить его лицо, рассекая плоть. Но на поврежденных местах тут же начиналась быстрая регенерация.

Две пули отскочили от металлической ленты, слегка сдвинув ее вверх. Ли продолжал стрелять, приближаясь к противнику. Уитни подняла ствол и ждала подходящего момента. Но татуированный страж расправил крылья и взлетел. Вихрь сбил Зау с ног, и китаец с криком выронил АК-47. Очевидно, он не видел гигантов в их истинном обличье, доставшемся им от демонов.

Исполин снижался кругами, словно коршун. Он приземлился рядом с Ли, так что задрожали камни крепости, наклонился и схватил маленького человека.

— Стреляй в него! — закричал Зау, однако Уитни не была уверена в своей меткости — к тому же у ХМ-29 была слишком сильная отдача.

Она бросила его и вытащила пистолет. Первый раз она промахнулась, зато остальные шесть пуль попали в обруч под острым углом и отскочили. Она тщательно прицелилась и снова нажала на курок. На этот раз ей сопутствовала удача. Полетели искры, и металлическое кольцо с громким стуком покатилось по камням.

Исполин удивленно посмотрел на упавший амулет, потом на Уитни, которая опять навела на него свой девятимиллиметровый «таурус», и отреагировал с невероятной быстротой. Он прикрыл голову рукой, и пуля попала в мясистую ладонь, которая тут же начала заживать. Гигант отшвырнул Ли и с ревом бросился на Миру, обнажив двойной ряд зубов.

Она успела трижды выстрелить — и в обойме закончились патроны. Через мгновение Уитни отлетела к стене, словно в нее ударил таран. Каким-то чудом ее ребра уцелели. Судорожно хватая воздух раскрытым ртом и чувствуя себя загнанной в угол, как мышь, она подобрала свой ХМ-29, но вскинуть не смогла — голова резко закружилась, пальцы разжались. Чудовище выло в двух шагах от нее.

Уитни зажмурилась, приготовившись к болезненной, но быстрой смерти. Затем раздался единственный выстрел, и вой моментально стих. Она открыла глаза.

Гигант пошатнулся, из дыры величиной с кулак, зиявшей посередине его лба, брызнула кровь. Стреляли сзади. Но кто? Ли лежал неподвижно. У Меррилла и Эйми не было оружия. И тут она услышала лай, а потом кто-то закричал:

— Шевели задницей, Уитни! Он сейчас упадет.

Райт!

Тень гиганта упала на Мирабель, и его тело рухнуло вперед. Она едва успела скользнуть в сторону. Везувий, Райт и Феррел ворвались в крепость через задние ворота. Кэт оценивающе осмотрела пробитый пулей затылок исполина.

— Как ты узнала, куда нужно целиться? — спросила Уитни.

— Ты сбила с его башки обруч. Кстати, отличный выстрел. Разве ты поступила бы так без серьезной причины? Поэтому я решила палить в голову.

Уитни улыбнулась. Умение этой женщины убивать обернулось для них благословением.

— Я бы разобралась с ним еще раньше, но это, — Феррел небрежно кивнула на ХМ-29, — не самое подходящее оружие для стрельбы с дальнего расстояния.

Они окружили бездыханное тело Ли. Райт нащупал пульс.

— Он жив.

Мирабель положила винтовку и заявила:

— Я его понесу.

Она не бросит здесь этого мальчика, который сумел победить свой страх и так отчаянно сражался! Уитни наклонилась, подняла миниатюрного китайца и взвалила его на плечо. И хотя он был на голову ниже ее и фунтов на пятнадцать легче, ей пришлось изрядно напрячься. Ни Райт, весь перебинтованный, ни Феррел, тащившая снаряжение, не могли ей помочь. Но навстречу уже спешили ее родители…

Отряд покинул крепость через ворота и поспешно двинулся вдоль стены вниз, к реке. Никто не пытался его остановить. Взрывы все еще гремели вдалеке, и до тех пор, пока эта канонада не прекратится, исполины не начнут разыскивать пропавших.

— Как вы думаете, кто нанес удар? — спросил Меррилл. — Может, военные что-то узнали?

Райт покачал головой.

— Нет, это не ракеты и не снаряды. Что-то другое.

— Похоже на бомбы с часовым механизмом, — заметила Феррел.

Действительно, каждые пятнадцать секунд раздавался новый взрыв. Райт рассмеялся.

— Будь я проклят, если это не Круз!

Они углубились в лес и вскоре вышли на берег реки, которая несла куски дерева и обломки корабельных досок. До брода было еще далеко. Неожиданно раздался знакомый голос с легким акцентом.

— Эй, гринго, вас подвезти?

Радостные улыбки озарили лица путешественников. Их товарищи живы! Виктор вел по течению лодку — по виду гребную шлюпку, которая не уступала вместимостью хорошей яхте. Через минуту она причалила к песчаной отмели. Двадцатипятифутовый корпус выглядел очень надежным. Аль-Азиз сбросил вниз толстые веревки, помахал рукой и крикнул:

— Быстрее, друзья. Нельзя терять время!

Сначала привязали Ли, осторожно подняли его и положили на дно. Эйми и Меррилл забрались сами и втащили на борт обмотанного тонким канатом Везувия, который продолжал из вежливости вилять хвостом.

— Ты следующая, — сказал Райт Мире.

Она моментально вскарабкалась наверх, повернулась, чтобы помочь капитану и Феррел, но боковым зрением уловила какое-то движение над головой. Над ними, закрывая собой солнце, реяло огромное существо, напоминавшее птеродактиля с широко распростертыми крыльями. И вдруг гигантская птица устремилась к ним.

— Смотрите! — закричала Уитни, показывая в небо.

— Стреляй по крыльям! — скомандовала Феррел.

Загремели залпы. Нападавший сумел увернуться от первых пуль, но Райт и Феррел знали свое дело — через мгновение перепонки были разорваны в клочья, и исполин рухнул в реку, подняв огромный фонтан брызг. Мощная волна подняла лодку и потащила ее вперед.

Райт и Феррел остались на берегу. Круз попытался развернуть судно, но капитан махнул ему рукой.

— Мы догоним вас ниже по течению! Уплывайте! — Латиноамериканец понял и вырулил на стремнину.

Колосс с ревом поднялся из воды, точно Левиафан, и бросился к Феррел и Райту, которые снова открыли огонь. Уитни узнала исполина — это был Энки. Искры отлетали от металлического обруча на его голове — пули явно достигали цели. Но через несколько мгновений сражавшиеся скрылись за излучиной реки. Уитни уже ничего не могла различить за стволами деревьев. Еще некоторое время вода доносила звуки пальбы, потом наступила тишина. Люди в лодке молча ждали, что будет дальше.

А потом они увидели, как Энки поднимается в небо и летит в сторону крепости. В руках он держал два тела.

— Проклятье! — прорычал Круз с искаженным от горя лицом.

Уитни, кусая губы, поняла, как сильно ей будет не хватать их обоих…

— Пора уносить ноги, — сказал Аль-Азиз.

— Но как? — спросил Меррилл. — Наша скорость зависит от течения.

— Мы можем заставить реку бежать быстрее, — заявил Круз, показывая зажатый в руке детонатор. — Советую держаться покрепче.

Раздался громкий крик Ли — он показывал на небо. Из крепости возвращался Энки с двумя другими исполинами. Они неуклонно приближались, словно бомбардировщики, пикирующие на цель.

Все перешли в центральную часть лодки.

— Ну давай! — крикнул доктор и крепко обнял Эйми и Уитни.

Круз нажал на детонатор. Издалека донесся мощный взрыв, и тут же они услышали гул, точно стонала сама земля.

Вода стала быстро прибывать.

 

Глава 70

По реке шла высокая волна, и Энки заколебался. Он либо решил, что она потопит судно, а такой исход нельзя было исключить — уж очень грозно ревел поток, — либо сам опасался наводнения. «Если вспомнить историю Мирового потопа, в этом нет ничего удивительного», — подумал Меррилл. Чудовища не зря боялись воды.

Однако в последний момент предводитель полудемонов передумал, и вся троица ринулась в погоню. Лодка двигалась не слишком быстро, а пенистый гребень был еще довольно далеко. Три тени пронеслись над головами людей и пропали из виду. Скорее всего, исполины ждут их впереди.

— У кого-нибудь есть оружие? — спросил Круз.

Все дружно покачали головами. Райт и Феррел погибли. Ли и Мирабель оставили свое оружие на месте схватки. Круз тоже.

— У меня есть это. — Ли показал на гранаты, висевшие у него на поясе.

Круз улыбнулся.

— Ну, тогда все не так уж плохо. Мы можем напоследок швырнуть их в эти уродливые морды.

— Подождите, — сказал Меррилл. — Вы слышите?

Из леса донеслись странные звуки, словно кто-то царапал дерево.

— Ложитесь на дно и молчите, — велел доктор.

Через минуту он осторожно выглянул из-за борта. Трое исполинов спокойно стояли в реке и ждали, когда вода принесет к ним добычу. Они хотели удостовериться, что никто не успел выпрыгнуть за борт. Меррилл взмолился, чтобы рев воды заглушил клекот, доносившийся из леса.

Энки расположился в центре, его крылья шевелились за спиной, словно он был готов в любой момент взлететь в небо. Металлический амулет исчез с его головы — вероятно, Райт и Феррел сумели его сбить.

Доктор узнал и двух его помощников. Слева Тор сжимал в руках свой могучий молот Мьёльнир, готовый разнести лодку на куски. С другой стороны от вождя встал Анубис. Он держал косу, как и положено властелину подземного мира. Эти трое олицетворяли древнюю силу земли, казалось, победить их невозможно.

Меррилл усмехнулся, когда кустарник по берегам реки задрожал. Сейчас сюда явится хищник столь же почтенного возраста. Воздух наполнился воплями, перекрывшими даже грохот громадного водяного вала, который обогнул излучину и устремился к корме лодки. В этот момент более двадцати криолофозавров выскочили с двух сторон на берег и набросились на исполинов.

Нападение оказалось для них неожиданным, но гиганты мешкали недолго и, пока затягивались их первые раны, сами перешли в наступление. Тор двинул динозавра молотом по загривку, и во все стороны полетели искры. Тот содрогнулся, и его огромное тело, дымясь, рухнуло в воду. Анубис взмахнул косой, одним ударом обезглавив сразу двух криолофозавров. Энки взревел, выхватил меч и вонзил его в сердце ближайшего врага.

Перевес уже склонялся в сторону исполинов, но затрещали деревья, из леса показался огромный ящер ростом в тридцать футов и вошел в реку. Сверкнули зубы, челюсти чудовища сомкнулись на шее Анубиса. Раздался отвратительный треск. Обезглавленное тело рухнуло в воду.

Гибель бессмертного соплеменника привела гигантов в замешательство. Тор опустил свой молот, и тут же трое криолофозавров прыгнули ему на грудь, сбив с ног. Лодка уже поравнялась с местом сражения, и у Меррилла почти не осталось надежды, что они сумеют проскочить между почуявшими кровь динозаврами и впавшими в ярость исполинами.

Однако Энки заметил гребень волны, догоняющий шлюпку, и взмыл в небо. В следующее мгновение судно вздрогнуло, рванулось вперед и промчалось над Тором и динозаврами, которых захлестнуло с головой. Меррилл потерял из виду властителя Антарктоса, но они мчались на такой скорости, что у него появилась надежда уйти от преследования.

Люди молчали. Им ничего не оставалось, как цепляться друг за друга. Меррилл заглянул в глаза жены и дочери. Неужели они спасены?

 

Глава 71

Никто из них не мог бы с точностью сказать, сколько прошло времени, но расстояние они преодолели огромное. Когда Уитни увидела знакомую надувную лодку на берегу большого озера, она поняла, что они плыли с колоссальной скоростью. Здесь, в устье, река замедлила свой бег, и слабое течение влекло новый ковчег в другое русло. Теперь их путь лежал к побережью океана.

Уитни встала и потянулась. Рядом тут же оказался Везувий, которому хотелось внимания. Она погладила его по голове, и он с довольным видом двинулся туда, где сидели Аль-Азиз, Ли и ее родители. Круз стоял у руля. Команда США покидала континент с тем же количеством людей, но в другом составе… Райт, Феррел и Якобсон навеки остались в Антарктиде.

Мирабель глядела в светлую холодную воду, вспоминая погибших, — они принесли себя в жертву, чтобы остальные могли спастись. Райт и Феррел разделили общую судьбу — и Уитни это показалось правильным. Она чувствовала, что другого конца они бы не приняли. А Якобсон, ее ангел-хранитель, первым пал жертвой исполинов. Его ей не хватало больше всего.

Она потеряла нескольких друзей, но столько обрела! Кто бы мог подумать, что здесь она встретит маму. Эйми положила голову на плечо Меррилла, и Уитни не могла сдержать счастливую улыбку. Какие они разные внешне, и как много их объединяет. Например, она, Мира.

Уитни провела ладонью по своим пушистым светлым волосам и поднесла ее к глазам. Ее кожа от природы была кофейного цвета. После всего, что им пришлось перенести, они вновь обрели друг друга. На мгновение она позволила себе подумать, что вера ее отца не лишена оснований. Но это настроение мгновенно улетучилось, когда Круз громко сказал:

— Мы не одни.

Подрывник смотрел в небо. К ним спускалась огромная фигура Энки. Он был один и без оружия. Может быть, исполин рухнет на них как бомба и попросту разобьет их лодку? Когда он сложил крылья и начал пикировать, Уитни в этом уже не сомневалась.

Энки летел вниз, точно снаряд. Все закричали и попадали на дно лодки. Тень закрыла солнце, мощный порыв ветра крутанул ладью — гигант раскрыл крылья, пролетел всего в нескольких футах над их головами и взмыл в небо.

Путешественники с удивлением обнаружили, что все еще живы.

— Он играет с нами, — сказал Аль-Азиз и закашлялся.

Затем Ли, схватившись за горло, упал как подкошенный. Опустилась на колени Эйми…

Над ними повис пурпурный туман. Лишь Уитни и Меррилл, знавшие, что это такое, задержали дыхание и закрыли нос и рот рукавами. Несмотря на эту предосторожность, Мирабель ощутила, что пыль начинает на нее действовать. Через минуту она лишится чувств, и Энки сделает с ними все, что захочет.

Она искала выход, но не находила. Ее взгляд по очереди натыкался на тела потерявших сознание спутников. Вот! Они с отцом одновременно потянулись к гранатам Ли. Меррилл посмотрел Уитни в глаза.

— Ты не можешь, — сказал он, взяв ее за руку.

Уитни подняла голову. Энки вновь начал снижаться.

— Я не хочу, чтобы мама тебя потеряла, — сказала она. — Ведь вы только что нашли друг друга.

— Я твой отец, Мира. Это мое дело.

Уитни показала на лежащую Эйми.

— Она нуждается в тебе больше, чем во мне, папа. Неужели ты не видишь дара, который получил после стольких лет?

Но решимость Меррилла лишь окрепла.

— Нет, ты не можешь. Ты еще не готова.

Уитни поняла. Отец тревожился о ее бессмертной душе. Она улыбнулась.

— Если Бог существует, если Он столь милосерден, как ты думаешь, тогда для меня еще остается надежда.

Глаза Меррилла стали влажными.

Уитни поцеловала его в лоб.

— Отпусти меня.

— Нет. — Пальцы Меррилла сжались так крепко, что Уитни пришлось вырвать руку.

Слезы брызнули из его глаз. Он в последний раз видел свою дочь. Оба это понимали. Меррилл на глазах слабел, сказывалось действие пурпурной пыли.

«Тем лучше», — подумала Уитни. Она не хотела, чтобы он увидел, как все закончится.

Энки вновь несся ей навстречу. Она схватила две гранаты, перебежала на корму и, дернув чеку, швырнула одну в сторону исполина. Недолет! Фонтан воды ударил вверх и рассыпался брызгами, не причинив гиганту ни малейшего вреда.

Теперь, когда она не прикрывала лицо рукавом рубашки, наркотик действовал стремительно. Мышцы Уитни стали непослушными, в мозгу проплывали странные образы. Она заставила себя сконцентрироваться, но в этот момент ее подхватили две могучие руки. Ветер разметал ее волосы и засвистел в ушах. И все же она помнила, что нужно сделать.

— Неужели ты думаешь, что от нас можно сбежать, дочь Ноя? И что ваше жалкое оружие для меня опасно?

— А кто сказал, что я метила именно в тебя?

Энки зарычал от злости.

— Бог попросил передать тебе послание, — засмеялась Уитни.

Черные крылья развернулись, и исполин, словно громадный нетопырь, завис в пятидесяти футах над водой. Желтые глаза вперились в Уитни.

— И в чем оно состоит?

Уитни постучала пальцем по железной пластине на его груди.

— Я положила его сюда.

Энки открыл рот, чтобы съязвить, но почувствовал, что под доспехом перекатывается что-то твердое.

— Что ты сделала?

— Тебе следовало бы надеть шлем, — пробормотала она заплетающимся языком.

В первый раз она увидела на лице исполина выражение ужаса. Сейчас это бездушное мерзкое существо превратится в прах. Энки разжал руки и поднес их к голове, а потом стал судорожно срывать доспехи, однако они не поддавались.

Мира летела вниз, чувствуя, как желудок сжался и все тело холодеет то ли от наркотика, то ли от пронзительного ветра. Через долю секунды сверху ударила волна жара, ускорившая падение. Потом ее окутала ледяная пелена. Угасающее сознание с трудом складывало кусочки головоломки в подобие чего-то целого. Она упала в озеро? Но не было ни жжения в легких, ни шума в ушах. Она медленно погружалась в пропасть. Какое мягкое дно — именно такой была ее последняя мысль.

Перед глазами Меррилла клубился туман, но он все-таки успел увидеть последние мгновения жизни своей дочери. На его глазах Энки подхватил ее и взвился в воздух. «Что он собирается сделать? — подумал Меррилл. — Может, хочет съесть ее живьем?» А потом… Мирабель упала в воду с огромной высоты. А через мгновение властителя Антарктоса разнесло на куски. Обугленный, лишенный головы труп рухнул в озеро — подобно демону, низвергнутому с небес. Меррилл подполз к борту, пытаясь разглядеть в воде тело своей девочки. Там, где она упала, озеро было гладким и блестело как зеркало.

Его дочь утонула.

У Меррилла не осталось сил даже для рыданий. Он повалился на палубу рядом с остальными. Лодка медленно дрейфовала по течению, которое несло ее к океану.

 

Глава 72

Путь к побережью занял две недели.

Они питались остатками концентратов, которые приберег на крайний случай запасливый Круз. К счастью, от жажды страдать не пришлось — вода в реке была гораздо чище и вкуснее, чем в системах коммунального водоснабжения. Они ни разу не видели криолофозавров, да и в небе не появлялись летающие чудовища. Похоже, опасность миновала.

Но эйфории по этому поводу никто не испытывал. Напротив, теперь, когда вокруг стало относительно спокойно, на путешественников навалилась хандра. Ли потерял отца и двести человек. Аль-Азиз лишился религии и смысла жизни. Круз — друзей. Но самая тяжелая утрата постигла Кларков — их единственная дочь погибла.

Меррилл или плакал дни напролет, отказываясь от пищи и воды, или сутками спал. Эйми, которую закалили жестокие испытания, переживала глубокую скорбь. Но надо было жить дальше, и она обратила всю свою нежность на Меррилла. За это он не переставал благодарить ее.

Когда доктор бежал от тоски в Антарктиду, у него не возникало сомнений, что придет день — и он снова увидит дочь, что они расстались ненадолго. Но теперь их ждет вечная разлука. Мира умерла.

Однажды ясной звездной ночью Меррилл рассказал о своей боли Эйми. Вокруг царила тишина, поэтому его слышали все.

Она ничего не ответила.

Да и кто мог сказать ему хоть слово?

Меррилл сидел на деревянной палубе с Везувием, положившим голову ему на колени, смотрел на мерцающие созвездия и вспоминал последние слова Уитни: «Для меня еще остается надежда». Его плечи затряслись от рыданий. И вдруг он ощутил в безмолвной тьме теплые, ободряющие прикосновения множества рук. Он был не один в своем горе, его друзья старались поддержать его. «Как странно, — думал Меррилл. — Горстка людей разных убеждений и национальностей объединилась перед лицом величайшего врага человечества». Возможно, у них действительно есть надежда.

Слезы его высохли, и он уснул. Его спутники тоже погрузились в глубокий сон. Река, тихо баюкая, несла их все дальше, до моря оставалось несколько миль. Никто не проснулся, когда спустя некоторое время лодка заплясала на соленых волнах — река встретилась с океаном…

От звука глухого удара Меррилл подскочил и принялся озираться по сторонам. В предрассветных сумерках он заметил огромную тень, закрывавшую часть неба. Остальные начали просыпаться, вглядываясь в темноту.

— Звезды погасли, — прошептал Ли.

Доктор почувствовал, как Эйми сжала его ладонь.

— Что это, Меррилл?

Спросонья ему сперва показалось, что вернулись исполины, чтобы покончить с ними. Однако страхам Меррилла не суждено было оправдаться. Слишком уж массивным выглядело темное пятно, к тому же отчетливо слышались плеск волн и постукивание деревянного борта обо что-то металлическое. Чтобы развеять всеобщую тревогу, Круз зажег фонарик.

Рядом вздымалась глыба серой стали. Круз поводил лучом из стороны в сторону и высветил самые лучшие слова из всех, что Мерриллу довелось прочесть в последние месяцы: «США Пребл».

Круз рассмеялся.

— Эсминец поддержки. Да благословит Бог военно-морские силы.

Круз открыл свой опустевший рюкзак и вытащил ракетницу, которую берег именно для такого случая. Подняв ее вверх, он нажал на курок. На эсминце вспыхнуло несколько прожекторов, и вскоре лодку залил свет.

— Эй, на палубе! — закричал матрос сверху. Однако его дружелюбный голос лишь маскировал угрожающие намерения. Меррилл чувствовал, что на них направлено оружие. — Имена и звания.

— Первый лейтенант Виктор Круз, морская пехота Соединенных Штатов.

— А остальные?

— Двое гражданских лиц, доктор Меррилл Кларк и доктор Эйми Кларк. — Круз повернулся к Аль-Азизу и Ли. — А вы можете представиться сами.

Ли выступил вперед.

— Капитан Зау Ли из народной армии Китая. Ваша команда меня спасла.

Аль-Азиз прикрыл глаза от слепящего света прожектора.

— А я Ахмед аль-Азиз, в прошлом солдат Армии Арабского Альянса. Я прошу политического убежища в США. Меня также спасли ваши люди.

— Со всем уважением, — продолжал Круз, — заявляю: мы рисковали своими задницами ради Соединенных Штатов, а в последние несколько дней ничего не ели. Поднимите нас на борт, пока я не взобрался вверх по якорной цепи.

Сверху послышался смех.

— Сейчас мы вас поднимем, лейтенант. Кстати, наши поздравления. Лишь ваша команда активировала маяк, от остальных нет никаких вестей. Хорошая работа.

Меррилл не смог сдержать улыбку. Среди всего этого хаоса Райт и Феррел успели завершить миссию. Еще одно проявление их верности и умения жертвовать собой. Меррилл надеялся, что армии всего мира будут чтить память этих замечательных солдат. А скольким еще придется отдать свои жизни… Во имя победы над Антарктосом люди Земли должны забыть прежние распри, иначе…

Иначе быть не может! Меррилл видел мужчин и женщин, в том числе и свою дочь, которые сражались и погибали, не думая о религиозных или политических разногласиях. Титанам бросает вызов не отдельная страна или группа государств. Войну объявляет человечество.

 

Глава 73

Жизнь на борту эсминца совсем не походила на приключения, которые довелось пережить героям из команды США. Здесь все подчинялось строгому распорядку. Завтрак. Обед. Ужин. Свободное время. Сон. Вечерами они засиживались в кают-компании, не в силах расстаться друг с другом. Меррилл первое время был обеспокоен тем, как примут его соотечественники Аль-Азиза и Ли, но к ним относились с подчеркнутым уважением. Об этом позаботился Круз, считавший их полноправными членами своего отряда.

Уцелевших участников антарктической гонки трижды индивидуально допрашивали. Всякий раз вопросы формулировались по-новому и следовали в другом порядке. Меррилл понимал, что отчет об экспедиции внушает военным, мягко говоря, некоторое недоверие, и боялся, что все это будет продолжаться бесконечно.

В дверь каюты постучали, и доктор решил, что наступило время четвертого раунда. Пришлось подниматься. Везувий соскочил с койки Меррилла и перебрался к Эйми, с которой успел подружиться. Меррилл поцеловал жену в щеку.

— Я скоро вернусь.

Эйми улыбнулась.

— Я тебя люблю.

— И я тебя.

Десять минут спустя Меррилл сидел на складном стуле в кабинете с голыми стенами и совершенно нейтральной атмосферой. Здесь отсутствовал даже намек на запах. Напротив устроился Коул Горски, который допрашивал его первые два раза. Меррилл знал, что он анализирует не только их рассказы, но и психическое состояние. Бывают же случаи коллективного сумасшествия.

Горски казался глубоко озадаченным. И было от чего. Истории, рассказанные всеми членами команды, не имели расхождений — но в них шла речь о крылатых гигантах, полудемонах из Библии, не говоря уже об оживших динозаврах, кругах на полях, мировом заговоре и массовом уничтожении людей. Этих чертовых авантюристов следовало признать безумными, и вместе с тем Горски не сомневался, что все допрошенные совершенно нормальны. Парадокс! Но на всякий случай он усаживался так, чтобы между ним и его очередным визави стоял металлический стол.

— Итак, доктор Кларк…

— Вам удалось найти какие-то отклонения от нормы в моем поведении? — не удержался от иронии Меррилл. Коул уже начал действовать ему на нервы.

Горски почесал в затылке.

— Ничего похожего. Более того, вы совершенно здоровы. Наша встреча вызвана другими причинами.

— Так в чем же дело? — нахмурился Меррилл.

— Дело в том, что я… беседовал с вами и другими… спасшимися членами команды. И пришел к выводу, что ваш рассказ, каким бы он ни казался невероятным, тем не менее совершенно правдив.

Брови Меррилла поползли вверх.

— Ах вот оно как.

— На самом деле у меня возник вопрос… в детстве я ходил в церковь. И если исполины действительно существуют, можем ли мы их победить — учитывая все, что нам известно о них из Библии? Есть ли у нас шанс?

— Всегда есть надежда, — повторил Меррилл последние слова Уитни.

— Да, полагаю, вы правы. — Горски встал. — Мы получили приказ вернуться в Техас. Президент и объединенный комитет начальников штабов хотят лично поговорить с вами.

— О чем?

— О военной тактике. О расположении укрепленных пунктов. Об оружии исполинов. Способах уничтожения. И тому подобное.

Меррилл был ошеломлен.

— Они намерены… захватить Антарктос?

— А чего вы ждали?

— Ну, я не совсем понимаю, как… Это не…

— Как вы знаете, наши радары не работают вблизи Антарктиды.

— Антарктоса, — поправил доктор.

— Верно. И наши спутники выходят из строя, когда оказываются над континентом. Президент считает, что наиболее эффективным будет упреждающий удар.

Наверное, президент прав. Но прежде чем Меррилл успел высказать свое мнение, на корабле раздался сигнал тревоги. На миг ему показалось, что началась атака исполинов. Всякий раз, когда происходило что-то необычное, его охватывал страх. Он уже начал подумывать о синдроме навязчивых состояний. Но скоро услышал крик, объясняющий причину тревоги:

— Человек за бортом!

Вслед за психологом Меррилл выбежал на палубу. Здесь разгулялся ветер, не стихавший со вчерашнего дня. Поплотнее запахнув плащ военного образца, доктор подошел к корме, где матросы вытаскивали несчастного.

Далеко внизу, на волнах, подрагивала голубая надувная лодка.

— Мира! — выкрикнул Меррилл внезапно севшим голосом и кинулся к перилам. — Мира! Я иду!

Спасательная команда отступила в сторону. На палубе эсминца лежала его дочь. Ее лицо покрывали синяки и кровоподтеки, но глаза, блестящие, полные жизни карие глаза, смотрели на него.

— Папа…

Меррилл упал на колени и прижал ее к себе, целуя ее волосы и израненные руки.

— Дорогая моя, что с тобой сделали? Как ты?

— Нуждается во внутривенных вливаниях, и ей бы не мешало поесть, — сказал медик морской пехоты. — Но в остальном, если не считать нескольких царапин, с ней все в порядке. Через неделю она будет здорова.

— Мира, но разве такое возможно? Я видел, как ты утонула.

— Мне помогли.

Меррилл недоуменно посмотрел на дочь.

— Старые друзья, — улыбнулась Уитни.

Один из моряков ее понял.

— Сэр, мне кажется, она говорит о них, — сказал он, показывая в воду.

В холодных волнах резвилось более двадцати тюленей Уэдделла, длинные тела легко уходили вниз, а потом снова появлялись на поверхности.

— Если Бог использовал кита, почему бы Ему не прибегнуть к помощи тюленя? — задумчиво произнес подошедший Коул.

Охваченный радостью, доктор рассмеялся, но именно в этот момент он понял одну вещь. Библия не ошибается. И эта история об Ионе так же правдива, как и Откровение Иоанна Богослова. Он процитировал пришедший ему на память отрывок: «В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них».

Меррилл посмотрел в глаза Коула.

— Скажите президенту, чтобы он отвел войска. Чтобы защищать нашу родину.

— Но что будет с Антарктидой… с Антарктосом? — смутился Коул.

— Скажите, что заявка на Антарктос уже подана… двенадцать тысяч лет назад. И человеку здесь не место. Пока.

Он повернулся к Уитни, и все его дурные предчувствия растаяли. Его семья вновь стала полной. О большем он и просить не мог, и это произошло благодаря грандиозному плану, который начал осуществляться много тысячелетий назад, плану, недоступному человеческому пониманию.

Раздался сигнал тревоги, и матросы стали разбегаться по своим постам, а Меррилл сделал то, что постоянно делал в последнее время: посмотрел на небо. На сей раз его страхи материализовались. Высоко, под самыми облаками, крылатые существа улетали от берегов Антарктоса, чтобы сеять в мире зло. Но Бог, Который даровал Мерриллу несказанную милость, вернув ему жену и дочь, по-прежнему был здесь, у Него оставалось еще много работы, и все происходящее вершилось по Его воле.

А не по воле человека.

И не по воле ангелов, демонов или их потомков.

— «Да будет воля Твоя», — прошептал Меррилл.

Он с любовью посмотрел в глаза Уитни, поднял ее на руки и понес внутрь корабля. Господи, может, найдется место на земле, где его семья будет в безопасности!

Да будет воля Твоя.